第 119 篇 基督.邁克爾的贈予

Paper 119 The Bestowals of Christ Michael
第 119 篇 基督.邁克爾的贈予

119:0.1 (1308.1) CHIEF of the Evening Stars of Nebadon, I am assigned to Urantia by Gabriel on the mission of revealing the story of the seven bestowals of the Universe Sovereign, Michael of Nebadon, and my name is Gavalia. In making this presentation, I will adhere strictly to the limitations imposed by my commission.

119:0.1 (1308.1) 我是內巴頓暮星(Evening Stars of Nebadon)的首領,奉加百列之命被派遣到玉苒廈,執行揭示宇宙主權者——內巴頓邁克爾——七次贈予故事的任務,我的名字是迦瓦利亞(Gavalia)。在進行此項描述時,我將嚴格遵守我的委員會所加諸的限制。

119:0.2 (1308.2) The attribute of bestowal is inherent in the Paradise Sons of the Universal Father. In their desire to come close to the life experiences of their subordinate living creatures, the various orders of the Paradise Sons are reflecting the divine nature of their Paradise parents. The Eternal Son of the Paradise Trinity led the way in this practice, having seven times bestowed himself upon the seven circuits of Havona during the times of the ascension of Grandfanda and the first of the pilgrims from time and space. And the Eternal Son continues to bestow himself upon the local universes of space in the persons of his representatives, the Michael and Avonal Sons.

119:0.2 (1308.2) 贈予的屬性是萬有之父的天堂聖子們所固有的。在渴望接近他們從屬生物的生活經歷時,不同類別的天堂聖子反映了他們天堂起源的神性本質。天堂三位一體的永恆之子在這實踐中作為先鋒,在格蘭凡達(Grandfanda),也就是第一位時空朝聖者的揚升期間,永恆之子七次將自己贈予到哈沃納的七個環路上。永恆之子繼續以他的代表者——邁克爾和艾沃諾聖子——之人格體,將自己贈予至空間之地方宇宙上。

119:0.3 (1308.3) When the Eternal Son bestows a Creator Son upon a projected local universe, that Creator Son assumes full responsibility for the completion, control, and composure of that new universe, including the solemn oath to the eternal Trinity not to assume full sovereignty of the new creation until his seven creature bestowals shall have been successfully completed and certified by the Ancients of Days of the superuniverse of jurisdiction. This obligation is assumed by every Michael Son who volunteers to go out from Paradise to engage in universe organization and creation.

119:0.3 (1308.3) 當永恆之子將造物聖子贈予到一個已規劃的地方宇宙時,該造物聖子就對此嶄新宇宙之完成、控制和穩定,承擔完全責任,包括對永恆三位一體的莊嚴誓言,即在他成功完成其七次受造物贈予,並得到具有超級宇宙管轄權之亙古常在者的認證前,不會承擔該新造物的完全主權。此義務是由每一位自願離開天堂以參與宇宙組織和創造的邁克爾聖子所承擔的。

119:0.4 (1308.4) The purpose of these creature incarnations is to enable such Creators to become wise, sympathetic, just, and understanding sovereigns. These divine Sons are innately just, but they become understandingly merciful as a result of these successive bestowal experiences; they are naturally merciful, but these experiences make them merciful in new and additional ways. These bestowals are the last steps in their education and training for the sublime tasks of ruling the local universes in divine righteousness and by just judgment.

119:0.4 (1308.4) 這些受造物化身的目的,是使這些「造物者」成為智慧、同情、公正和同理心的主權者。這些神性聖子天生就是公正的,但這些連續贈予經歷的結果,使他們成為具同理心的恩慈;他們天生就是恩慈的,但這些經歷使他們以一種嶄新的及額外的方式展現恩慈。這些贈予是他們為了以神性正義與公正審判來管理地方宇宙的崇高任務,所進行之教育與培訓的最後步驟。

119:0.5 (1308.5) Though numerous incidental benefits accrue to the various worlds, systems, and constellations, as well as to the different orders of universe intelligences affected and benefited by these bestowals, still they are primarily designed to complete the personal training and universe education of a Creator Son himself. These bestowals are not essential to the wise, just, and efficient management of a local universe, but they are absolutely necessary to a fair, merciful, and understanding administration of such a creation, teeming with its varied forms of life and its myriads of intelligent but imperfect creatures.

119:0.5 (1308.5) 雖然這些贈予為各個世界、系統、星座,以及因這些贈予而受影響且受益的不同類別宇宙智能存有,帶來了許多附帶好處,但它們主要仍然是為了完成造物聖子自身的個人培訓和宇宙教育而設計的。這些贈予並非對地方宇宙之明智、公正和高效管理至關重要,但對於如此一個充滿各種形式生命和無數具智能但不完美受造物的宇宙之公正、恩慈和具同理心的管理來說,它們絕對是必不可少的。

119:0.6 (1308.6) The Michael Sons begin their work of universe organization with a full and just sympathy for the various orders of beings whom they have created. They have vast stores of mercy for all these differing creatures, even pity for those who err and flounder in the selfish mire of their own production. But such endowments of justice and righteousness will not suffice in the estimate of the Ancients of Days. These triune rulers of the superuniverses will never certify a Creator Son as Universe Sovereign until he has really acquired the viewpoint of his own creatures by actual experience in the environment of their existence and as these very creatures themselves. In this way such Sons become intelligent and understanding rulers; they come to know the various groups over which they rule and exercise universe authority. By living experience they possess themselves of practical mercy, fair judgment, and the patience born of experiential creature existence.

119:0.6 (1308.6) 邁克爾聖子展開他們的宇宙組織工作時,對其所創造的各類別存有懷著充分且公正的同情。對於所有這些不同受造物,他們有著豐沛的恩慈,甚至對於那些在自我所產生的自私泥沼中犯錯和掙扎的受造物,也心存憐憫。但在亙古常在者的評估中,這些公正和正義的稟賦並不足夠。這些超級宇宙的三合一統治者永遠不會認證一位造物聖子為宇宙主權者,除非他已實際經歷其自己受造物所存在的環境,並作為這些受造物本身,且由此真正獲得其受造物的觀點。以這樣的方式,這些聖子成為明智而具同理心的統治者;他們逐漸了解他們所統治並對其行使宇宙職權的各種群體。通過生活經驗,他們獲得實際的慈悲、公正的判斷和源自於經驗性受造物存在體的耐心。

119:0.7 (1309.1) The local universe of Nebadon is now ruled by a Creator Son who has completed his service of bestowal; he reigns in just and merciful supremacy over all the vast realms of his evolving and perfecting universe. Michael of Nebadon is the 611,121st bestowal of the Eternal Son upon the universes of time and space, and he began the organization of your local universe about four hundred billion years ago. Michael made ready for his first bestowal adventure about the time Urantia was taking on its present form, one billion years ago. His bestowals have occurred about one hundred and fifty million years apart, the last taking place on Urantia nineteen hundred years ago. I will now proceed to unfold the nature and character of these bestowals as fully as my commission permits.

119:0.7 (1309.1) 內巴頓地方宇宙現在是由一位已完成贈予服務的造物聖子所統治;他以公正而慈悲的至高主權治理著其不斷演化和完美化中的宇宙之所有廣闊領域。內巴頓的邁克爾是永恆之子在時空宇宙中的第611,121次贈予,大約在四千億年前他開始組織你們的地方宇宙。邁克爾為他的第一次贈予冒險做好準備,大約是十億年前玉苒廈正呈現其現在樣貌的時候。他的每次贈予相隔大約一億五千萬年,最後一次是一千九百年前發生在玉苒廈上。 我現在將根據我的委員會所允許的範圍內,盡可能完整地呈現這些贈予的本質和特性。

1. The First Bestowal
1. 第一次贈予

119:1.1 (1309.2) It was a solemn occasion on Salvington almost one billion years ago when the assembled directors and chiefs of the universe of Nebadon heard Michael announce that his elder brother, Immanuel, would presently assume authority in Nebadon while he (Michael) would be absent on an unexplained mission. No other announcement was made about this transaction except that the farewell broadcast to the Constellation Fathers, among other instructions, said: “And for this period I place you under the care and keeping of Immanuel while I go to do the bidding of my Paradise Father.”

119:1.1 (1309.2) 大約在十億年前,薩爾文頓上的一個莊嚴的時刻,內巴頓宇宙聚集的主管和首領們聽到邁克爾宣告,他的兄長以馬內利即將接管內巴頓職權,而他(邁克爾)將離開前往執行一項未加說明的任務。關於這個事件,除了向星座之父們的告別廣播外,沒有其它宣告,廣播中除了其它的指示外,說道:「在這段期間裡,我將你們交託給以馬內利照顧和看管,而我將去履行我天堂父親的吩咐。」

119:1.2 (1309.3) After sending this farewell broadcast, Michael appeared on the dispatching field of Salvington, just as on many previous occasions when preparing for departure to Uversa or Paradise except that he came alone. He concluded his statement of departure with these words: “I leave you but for a short season. Many of you, I know, would go with me, but whither I go you cannot come. That which I am about to do, you cannot do. I go to do the will of the Paradise Deities, and when I have finished my mission and have acquired this experience, I will return to my place among you.” And having thus spoken, Michael of Nebadon vanished from the sight of all those assembled and did not reappear for twenty years of standard time. In all Salvington, only the Divine Minister and Immanuel knew what was taking place, and the Union of Days shared his secret only with the chief executive of the universe, Gabriel, the Bright and Morning Star.

119:1.2 (1309.3) 在發表完這告別廣播後,邁克爾就像之前許多次準備前往尤沃薩或天堂時一樣,出現在薩爾文頓的派遣場域上,只是這一次他獨自前來。在他離別聲明的總結中提及:「我只是短暫地離開你們。我知道你們當中許多人想和我一同前往,但我要前往之處,你們不能來。 我將要做之事,你們不能做。我去執行天堂神靈的旨意,而當我完成我的使命並獲得此次經驗後,我將返回我在你們當中的職務。」 說完這些話後,內巴頓的邁克爾從所有聚眾的視線中消失,直到標準時間的二十年後,他才再次出現。在整個薩爾文頓,只有神性職司和以馬內利知道什麼事情正在發生,而聯合常在者只和宇宙的首席執行官加百列——明亮晨星——分享他的秘密。

119:1.3 (1309.4) All the inhabitants of Salvington and those dwelling on the constellation and system headquarters worlds assembled about their respective receiving stations for universe intelligence, hoping to get some word of the mission and whereabouts of the Creator Son. Not until the third day after Michael’s departure was any message of possible significance received. On this day a communication was registered on Salvington from the Melchizedek sphere, the headquarters of that order in Nebadon, which simply recorded this extraordinary and never-before-heard-of transaction: “At noon today there appeared on the receiving field of this world a strange Melchizedek Son, not of our number but wholly like our order. He was accompanied by a solitary omniaphim who bore credentials from Uversa and presented orders addressed to our chief, derived from the Ancients of Days and concurred in by Immanuel of Salvington, directing that this new Melchizedek Son be received into our order and assigned to the emergency service of the Melchizedeks of Nebadon. And it has been so ordered; it has been done.”

119:1.3 (1309.4) 薩爾文頓及那些居住在星座和系統總部世界的所有居民,都聚集在各自的宇宙情報接收站附近,希望能得知有關造物聖子使命和行蹤的消息。但直到邁克爾離開的第三天,才收到了一條可能具有重要意義的消息。在這一天,薩爾文頓上登記了一條來自默基瑟德星球——默基瑟德類別在內巴頓的總部——的訊息,簡單地記錄了這個非凡且前所未聞的事件:「今天中午,在這個世界的接收場域上,出現了一位陌生的默基瑟德聖子,他不是我們其中一員,但完全像我們的類別。他由一位單獨的全天使伴隨而來,該全天使攜帶著來自尤沃薩的憑證,並向我們的首領呈遞了一份來自亙古常在者並由薩爾文頓的以馬內利贊同的命令,指示將這位新的默基瑟德聖子納入我們的類別,並分配到內巴頓默基瑟德的應急服務中。命令已如此下達;也已完成。 」

119:1.4 (1310.1) And this is about all that appears on the records of Salvington regarding the first Michael bestowal. Nothing more appears until after one hundred years of Urantia time, when there was recorded the fact of Michael’s return and unannounced resumption of the direction of universe affairs. But a strange record is to be found on the Melchizedek world, a recital of the service of this unique Melchizedek Son of the emergency corps of that age. This record is preserved in a simple temple which now occupies the foreground of the home of the Father Melchizedek, and it comprises the narration of the service of this transitory Melchizedek Son in connection with his assignment to twenty-four missions of universe emergency. And this record, which I have so recently reviewed, ends thus:

119:1.4 (1310.1) 這就是在薩爾文頓的記錄中出現關於第一次邁克爾贈予的所有內容。直到玉苒廈時間的一百年後,才出現了更多的內容,當時記錄了邁克爾的返回,並未經宣布地恢復對宇宙事務之管理的事實。但是在默基瑟德世界上發現一個奇怪的記錄,這是對該時代應急團隊中這位獨特的默基瑟德聖子所做服務的敘述。這個記錄被保存在位於父者默基瑟德家中前方的一個簡樸的聖殿內,它包括了與這位過渡性默基瑟德聖子所分配到的二十四次宇宙緊急任務服務相關的敘述。而這個我最近檢閱的記錄是以此做為結尾:

119:1.5 (1310.2) “And at noon on this day, without previous announcement and witnessed by only three of our brotherhood, this visiting Son of our order disappeared from our world as he came, accompanied only by a solitary omniaphim; and this record is now closed with the certification that this visitor lived as a Melchizedek, in the likeness of a Melchizedek he worked as a Melchizedek, and he faithfully performed all of his assignments as an emergency Son of our order. By universal consent he has become chief of Melchizedeks, having earned our love and adoration by his matchless wisdom, supreme love, and superb devotion to duty. He loved us, understood us, and served with us, and forever we are his loyal and devoted fellow Melchizedeks, for this stranger on our world has now eternally become a universe minister of Melchizedek nature.”

119:1.5 (1310.2) 「在這一天的中午,毫無預先宣布的情況下,只有我們兄弟團體中的三位成員見證,這位我們類別的造訪聖子,就如同他來的時候一樣,從我們的世界上消失了,只伴隨著一位單獨的全天使;現在,這份記錄已經停止,並認證了這位訪客以默基瑟德身份生活,以默基瑟德之形像默基瑟德般地工作,並忠實地履行了他作為我們類別應急聖子的所有任務。通過普遍的贊同,他已成為默基瑟德的領袖,透過他無與倫比的智慧、至高無上的愛以及對職責的卓越忠誠,他贏得了我們的愛戴。他愛我們,理解我們,並與我們一同服務,而我們永遠是他忠誠和摯愛的默基瑟德同伴,因為這位在我們世界上的陌生人,現已永遠成為一個具默基瑟德本質的宇宙事奉者。 」

119:1.6 (1310.3) And that is all I am permitted to tell you of the first bestowal of Michael. We, of course, fully understand that this strange Melchizedek who so mysteriously served with the Melchizedeks a billion years ago was none other than the incarnated Michael on the mission of his first bestowal. The records do not specifically state that this unique and efficient Melchizedek was Michael, but it is universally believed that he was. Probably the actual statement of that fact cannot be found outside of the records of Sonarington, and the records of that secret world are not open to us. Only on this sacred world of the divine Sons are the mysteries of incarnation and bestowal fully known. We all know of the facts of the Michael bestowals, but we do not understand how they are effected. We do not know how the ruler of a universe, the creator of the Melchizedeks, can so suddenly and mysteriously become one of their number and, as one of them, live among them and work as a Melchizedek Son for one hundred years. But it so happened.

119:1.6 (1310.3) 這就是我被允許告訴你們關於邁克爾首次贈予的全部內容。我們當然充分理解,那位在十億年前神秘地與默基瑟德們一同服務的陌生默基瑟德,就是在執行首次贈予任務的化身的邁克爾。記錄並沒有明確說明這位獨特且高效的默基瑟德就是邁克爾,但普遍相信,他確實就是。這一事實的實際陳述可能無法在上子之都的記錄以外之處被找到,而那秘密世界的記錄是不對我們公開的。只有在這個神性聖子的神聖世界,化身與贈予的奧秘才能被充分得知。我們都知道邁克爾贈予的事實,但我們不理解它們是如何達成的。我們不知道一個宇宙的統治者——默基瑟德們的創造者——如何能夠突然且神秘地成為他們中的一員,並作為他們中的一員,以默基瑟德聖子的身份在他們之間生活和工作一百年。但事情就是這樣發生了。

2. The Second Bestowal
2. 第二次贈予

119:2.1 (1310.4) For almost one hundred and fifty million years after the Melchizedek bestowal of Michael, all went well in the universe of Nebadon, when trouble began to brew in system 11 of constellation 37. This trouble involved a misunderstanding by a Lanonandek Son, a System Sovereign, which had been adjudicated by the Constellation Fathers and approved by the Faithful of Days, the Paradise counselor to that constellation, but the protesting System Sovereign was not fully reconciled to the verdict. After more than one hundred years of dissatisfaction he led his associates in one of the most widespread and disastrous rebellions against the sovereignty of the Creator Son ever instigated in the universe of Nebadon, a rebellion long since adjudicated and ended by the action of the Ancients of Days on Uversa.

119:2.1 (1310.4) 在邁克爾的默基瑟德贈予之後,內巴頓宇宙在將近一億五千萬年裡一切運行順利,直到問題開始在第37號星座的第11號系統中醞釀。 這個問題涉及到一位拉那南德聖子(系統君主)的誤解,這個誤解已由星座之父所裁決,並得到的忠誠常在者(該星座天堂顧問)的批准,但是反對的系統君主並未完全服從該判決。在經過一百多年的不滿之後,他帶領他的夥伴發動了一場內巴頓宇宙史上對於造物聖子之主權最廣泛且最具災難性的反叛之一,這反叛早已因尤沃薩亙古常在者的行動而受到裁決並終結。

119:2.2 (1311.1) This rebel System Sovereign, Lutentia, reigned supreme on his headquarters planet for more than twenty years of standard Nebadon time; whereupon, the Most Highs, with approval from Uversa, ordered his segregation and requisitioned the Salvington rulers for the designation of a new System Sovereign to assume direction of that strife-torn and confused system of inhabited worlds.

119:2.2 (1311.1) 這位反叛的系統君主,盧騰夏(Lutentia),在他的總部行星上擁有至高統治權長達標準內巴頓時間二十多年;於是,至高者們經尤沃薩的同意,下令對他進行隔離,並請求薩爾文頓的統治者指定一位新的系統君主,以接管那飽受衝突蹂躪且混亂的由眾居住者世界所組成的系統。

119:2.3 (1311.2) Simultaneously with the reception of this request on Salvington, Michael initiated the second of those extraordinary proclamations of intention to be absent from the universe headquarters for the purpose of “doing the bidding of my Paradise Father,” promising to “return in due season” and concentrating all authority in the hands of his Paradise brother, Immanuel, the Union of Days.

119:2.3 (1311.2) 就在薩爾文頓收到這一請求的同時,邁克爾發起了那些非同尋常之意圖宣告中的第二次,此宣告內容表明他將離開宇宙總部,以「履行我天堂父親的旨意」,承諾「適時返回」並將所有權力集中在他的天堂兄長以馬內利——聯合常在者——的手上。

119:2.4 (1311.3) And then, by the same technique observed at the time of his departure in connection with the Melchizedek bestowal, Michael again took leave of his headquarters sphere. Three days after this unexplained leave-taking there appeared among the reserve corps of the primary Lanonandek Sons of Nebadon, a new and unknown member. This new Son appeared at noon, unannounced and accompanied by a lone tertiaphim who bore credentials from the Uversa Ancients of Days, certified by Immanuel of Salvington, directing that this new Son be assigned to system 11 of constellation 37 as the successor of the deposed Lutentia and with full authority as acting System Sovereign pending the appointment of a new sovereign.

119:2.4 (1311.3) 接著,邁克爾透過與其出發前往默基瑟德贈予時所被觀察到的相同技術,再次告別了他的總部星球。在這未經解釋的告別三天之後,在內巴頓首階拉那南德聖子的預備隊中,出現了一位不知名的新成員。這位新的聖子在中午時未經宣布地出現,由一位單獨的三級天使陪同,該三級天使攜帶著來自尤沃薩並得到薩爾文頓以馬內利認證的憑證,指示將這位新的聖子分配到第37號星座的第11號系統,作為被廢黜的盧騰夏之繼任者,擁有作為代理系統君主之全部職權,直到任命新的君主為止。

119:2.5 (1311.4) For more than seventeen years of universe time this strange and unknown temporary ruler administered the affairs and wisely adjudicated the difficulties of this confused and demoralized local system. No System Sovereign was ever more ardently loved or more widespreadly honored and respected. In justice and mercy this new ruler set the turbulent system in order while he painstakingly ministered to all his subjects, even offering his rebellious predecessor the privilege of sharing the system throne of authority if he would only apologize to Immanuel for his indiscretions. But Lutentia spurned these overtures of mercy, well knowing that this new and strange System Sovereign was none other than Michael, the very universe ruler whom he had so recently defied. But millions of his misguided and deluded followers accepted the forgiveness of this new ruler, known in that age as the Savior Sovereign of the system of Palonia.

119:2.5 (1311.4) 在超過十七年的宇宙時間裡,這位陌生而未知的臨時統治者,管理著這個混亂和士氣低落的地方系統事務,並明智地裁決了其中的難題。沒有哪位系統君主曾被如此熱烈地愛戴,或被如此廣泛地尊崇和敬重。在公正和慈悲中,這位新的統治者整頓了動蕩的系統,同時不辭辛勞地照料他的所有臣民,甚至提供他反叛的前任共享系統權威王座的特權,只要他肯為自己的輕率行為向以馬內利道歉。但盧騰夏對這些仁慈的提議置之不理,他很清楚地知道,這位陌生的新系統君主就是那位他不久前所蔑視的那位宇宙統治者邁克爾。然而,他的無數被誤導和欺騙的追隨者接受了這位新統治者的寬恕,在那個時代他們稱這位新統治者為帕洛尼亞(Palonia)系統的拯救者君主(Savior Sovereign)。

119:2.6 (1311.5) And then came that eventful day on which there arrived the newly appointed System Sovereign, designated by the universe authorities as the permanent successor of the deposed Lutentia, and all Palonia mourned the departure of the most noble and the most benign system ruler that Nebadon had ever known. He was beloved by all the system and adored by his fellows of all groups of the Lanonandek Sons. His departure was not unceremonious; a great celebration was arranged when he left the system headquarters. Even his erring predecessor sent this message: “Just and righteous are you in all your ways. While I continue in rejection of the Paradise rule, I am compelled to confess that you are a just and merciful administrator.”

119:2.6 (1311.5) 然後,那重大的日子來臨,新任命的系統君主抵達,他被宇宙當局指定為受罷免的盧坦提亞之永久繼任者,整個帕洛尼亞都為這內巴頓有史以來最高尚和最慈愛的系統統治者的離開感到哀傷。他深受整個系統的愛戴,並受到拉那南德聖子所有群體同伴的敬重。他的啟程是隆重的;當他離開系統總部時,為他安排了一場盛大的慶祝活動。甚至他那犯錯的前任系統君主也發出這樣的信息:「在你的一切行徑中,你都是公正且正義的。雖然我仍然拒絕天堂的統治,但我不得不承認你是一位公正和恩慈的管理者。」

119:2.7 (1312.1) And then did this transient ruler of a rebellious system take leave of the planet of his short administrative sojourn, while on the third day thereafter Michael appeared on Salvington and resumed the direction of the universe of Nebadon. There soon followed the third Uversa proclamation of the advancing jurisdiction of the sovereignty and authority of Michael. The first proclamation was made at the time of his arrival in Nebadon, the second was issued soon after the completion of the Melchizedek bestowal, and now the third follows upon the termination of the second or Lanonandek mission.

119:2.7 (1312.1) 然後,反叛系統的這位暫時統治者告別了他短暫行政性旅居的行星,而在此之後的第三天,邁克爾出現在薩爾文頓,恢復了對內巴頓宇宙的管理。不久之後,第三份尤沃薩宣告隨之而來,宣布提升邁克爾的主權和權威之管轄權。第一份宣告是在他抵達內巴頓時頒布的,第二份是在默基瑟德贈予完成後不久發佈,而現在第三份則是在第二次也就是拉那南德使命結束後發佈的。

3. The Third Bestowal
2. 第三次贈予

119:3.1 (1312.2) The supreme council on Salvington had just finished the consideration of the call of the Life Carriers on planet 217 in system 87 in constellation 61 for the dispatch to their assistance of a Material Son. Now this planet was situated in a system of inhabited worlds where another System Sovereign had gone astray, the second such rebellion in all Nebadon up to that time.

119:3.1 (1312.2) 薩爾文頓的最高理事會剛討論完第61號星座中第87號系統的第217號行星上生命載運者的呼籲,要求派遣一位物質性之子前往協助他們。這顆行星位於一個有居住者世界的系統中,在那裡另一位系統君主現在已誤入歧途,這是整個內巴頓宇宙截至當時為止的第二次這類反叛。

119:3.2 (1312.3) Upon the request of Michael, action on the petition of the Life Carriers of this planet was deferred pending its consideration by Immanuel and his report thereon. This was an irregular procedure, and I well remember how we all anticipated something unusual, and we were not long held in suspense. Michael proceeded to place universe direction in the hands of Immanuel, while he intrusted command of the celestial forces to Gabriel, and having thus disposed of his administrative responsibilities, he took leave of the Universe Mother Spirit and vanished from the dispatching field of Salvington precisely as he had done on two previous occasions.

119:3.2 (1312.3) 在邁克爾的要求下,對該行星生命載運者的請願所應採取的行動暫緩,等待以馬內利對其審查和對此的報告。 這是一種非正規的程序,我很清楚地記得我們是如何預期一些非比尋常的事情,而我們的懸念並沒有持續太久。邁克爾開始將宇宙的管理權交給了以馬內利,同時將天界力量的指揮權交給了加百列,在如此處理完他的行政責任後,他告別宇宙母靈,並且就像他前兩次所做的那樣,從薩爾文頓的派遣場域中消失。

119:3.3 (1312.4) And, as might have been expected, on the third day thereafter there appeared, unannounced, on the headquarters world of system 87 in constellation 61, a strange Material Son, accompanied by a lone seconaphim, accredited by the Uversa Ancients of Days, and certified by Immanuel of Salvington. Immediately the acting System Sovereign appointed this new and mysterious Material Son acting Planetary Prince of world 217, and this designation was at once confirmed by the Most Highs of constellation 61.

119:3.3 (1312.4) 而正如所預期的,在此後的第三天,一位陌生的物質性之子,由一位單獨的二級天使陪同,未經宣布地出現在第61號星座中的第87號系統的總部世界上,由尤沃薩的亙古常在者所認可,並由薩爾文頓的以馬內利所認證。代理系統君主立即任命這位神秘的新物質性之子為第217號世界的代理行星君王,這一任命立即得到了第61號星座至高者們的確認。

119:3.4 (1312.5) Thus did this unique Material Son begin his difficult career on a quarantined world of secession and rebellion, located in a beleaguered system without any direct communication with the outside universe, working alone for one whole generation of planetary time. This emergency Material Son effected the repentance and reclamation of the defaulting Planetary Prince and his entire staff and witnessed the restoration of the planet to the loyal service of the Paradise rule as established in the local universes. In due time a Material Son and Daughter arrived on this rejuvenated and redeemed world, and when they had been duly installed as visible planetary rulers, the transitory or emergency Planetary Prince took formal leave, disappearing at noon one day. On the third day thereafter, Michael appeared in his accustomed place on Salvington, and very soon the superuniverse broadcasts carried the fourth proclamation of the Ancients of Days announcing the further advancement of the sovereignty of Michael in Nebadon.

119:3.4 (1312.5) 就這樣,這位獨特的物質性之子在一個分裂和反叛的隔離世界上開始了他艱難的歷程,這個世界位於一個被圍困的系統之中,與外界沒有任何直接的交流,他獨自工作一整個行星時間的世代。這位應急的物質性之子促成了違約行星君王和其全體屬員的悔改和重生,並見證到行星恢復到對地方宇宙中既定天堂統治的忠誠服務。適時,物質性之子女來到這再生並獲得救贖的世界,當他們被正式任命為可見的行星統治者時,這暫時的或是說應緊的行星君王正式離開,在某一天的中午消失了。在那之後的第三天,邁克爾出現在薩爾文頓上他所熟悉的地方,不久之後,超級宇宙廣播就帶來了亙古常在者的第四次宣告,宣布邁克爾在內巴頓的主權進一步提升。

119:3.5 (1312.6) I regret that I do not have permission to narrate the patience, fortitude, and skill with which this Material Son met the trying situations on this confused planet. The reclamation of this isolated world is one of the most beautifully touching chapters in the annals of salvation throughout Nebadon. By the end of this mission it had become evident to all Nebadon as to why their beloved ruler chose to engage in these repeated bestowals in the likeness of some subordinate order of intelligent being.

119:3.5 (1312.6) 我很遺憾自己沒有權限敘述這位物質性之子藉以應對這混亂行星上艱難處境時所擁有的耐心、剛毅和技巧。這個孤立世界的重建是整個內巴頓救贖史上最為美麗動人的篇章之一。在這次使命結束時,所有內巴頓都清楚知道,為什麼他們心愛的統治者選擇以某個從屬類別的智能存有之形,進行這些反覆的贈予。

119:3.6 (1313.1) The bestowals of Michael as a Melchizedek Son, then as a Lanonandek Son, and next as a Material Son are all equally mysterious and beyond explanation. In each instance he appeared suddenly and as a fully developed individual of the bestowal group. The mystery of such incarnations will never be known except to those who have access to the inner circle of the records on the sacred sphere of Sonarington.

119:3.6 (1313.1) 邁克爾作為默基瑟德聖子、然後是拉那南德聖子,接著是物質性之子的贈予,都同樣神秘且無法解釋。在每一次贈予中,他都是以該贈予群體的一個完全成熟個體突然出現。這樣的化身之謎將永遠不會被知道,除非是那些能夠接觸到聖子之都神聖星球上紀錄內圈的存有。

119:3.7 (1313.2) Never, since this marvelous bestowal as the Planetary Prince of a world in isolation and rebellion, have any of the Material Sons or Daughters in Nebadon been tempted to complain of their assignments or to find fault with the difficulties of their planetary missions. For all time the Material Sons know that in the Creator Son of the universe they have an understanding sovereign and a sympathetic friend, one who has in “all points been tried and tested,” even as they must also be tried and tested.

 119:3.7 (1313.2) 自從這次作為一個孤立背叛世界之行星君王的非凡贈予以來,內巴頓的任何物質性之子女未曾有過抱怨他們的任務,或對他們行星使命的困難提出批評的念頭。一直以來,物質性之子知道,在宇宙中的這造物聖子身上,他們擁有著一位善解人意的君主和富有同情心的朋友,一位在「各方面都受過試驗和考驗」的存有,正如他們自己也必須經歷試驗和考驗一樣。

119:3.8 (1313.3) Each of these missions was followed by an age of increasing service and loyalty among all celestial intelligences of universe origin, while each succeeding bestowal age was characterized by advancement and improvement in all methods of universe administration and in all techniques of government. Since this bestowal no Material Son or Daughter has ever knowingly joined in rebellion against Michael; they love and honor him too devotedly ever consciously to reject him. Only through deception and sophistry have the Adams of recent times been led astray by higher types of rebel personalities.

119:3.8 (1313.3) 在每一次這些使命之後,在所有具宇宙起源的天界智能存有之中,都伴隨著一個日益增長的服務和忠誠的時代,而每一次後續的贈予時代,都以提升和改進宇宙行政的所有方法以及政府機構的所有技術為其特徵。自從這次贈予以來,沒有任何物質性子女曾蓄意地加入對邁克爾的反叛之中;他們全心全意地愛戴他和尊敬他,以致於永遠不會有意識地拒絕他。只有透過欺騙和詭辯,近代的亞當才會被更高類型的反叛人格所誘導而誤入歧途。

4. The Fourth Bestowal
4. 第四次贈予

119:4.1 (1313.4) It was at the end of one of the periodic millennial roll calls of Uversa that Michael proceeded to place the government of Nebadon in the hands of Immanuel and Gabriel; and, of course, recalling what had happened in times past following such action, we all prepared to witness Michael’s disappearance on his fourth mission of bestowal, and we were not long kept waiting, for he shortly went out upon the Salvington dispatching field and was lost to our view.

119:4.1 (1313.4) 就在尤沃薩定期的千年點名結束時,邁克爾開始將內巴頓的政府交給以馬內利和加百列;當然,回顧過去在這樣的行動之後所發生的事情,我們都準備好見證邁克爾在他的第四次贈予使命發生時的突然離開,而我們並沒有等待太久,因為他不久就前往薩爾文頓的派遣場域,並從我們的視野中消失。

119:4.2 (1313.5) On the third day after this bestowal disappearance we observed, in the universe broadcasts to Uversa, this significant news item from the seraphic headquarters of Nebadon: “Reporting the unannounced arrival of an unknown seraphim, accompanied by a solitary supernaphim and Gabriel of Salvington. This unregistered seraphim qualifies as of the Nebadon order and bears credentials from the Uversa Ancients of Days, certified by Immanuel of Salvington. This seraphim tests out as belonging to the supreme order of the angels of a local universe and has already been assigned to the corps of the teaching counselors.”

119:4.2 (1313.5) 在這贈予消失的第三天,在向尤沃薩傳遞的宇宙廣播中,我們注意到這條來自內巴頓熾天使總部的重要消息:「報告一位陌生熾天使未經宣布的到來,由一位單獨的超級天使和薩爾文頓的加加百列陪同。這個未經註冊的熾天使符合內巴頓的類別,並攜帶著尤沃薩亙古常在者的憑證,由薩爾文頓的以馬內利所認證。這位熾天使經檢測屬於地方宇宙至高類別的天使,並已分配到教導顧問的團隊中。 」

119:4.3 (1313.6) Michael was absent from Salvington during this, the seraphic bestowal, for a period of over forty standard universe years. During this time he was attached as a seraphic teaching counselor, what you might denominate a private secretary, to twenty-six different master teachers, functioning on twenty-two different worlds. His last or terminal assignment was as counselor and helper attached to a bestowal mission of a Trinity Teacher Son on world 462 in system 84 of constellation 3 in the universe of Nebadon.

119:4.3 (1313.6) 在這次熾天使的贈予中,邁克爾離開薩爾文頓超過四十個標準宇宙年。在這段時間裡,他以熾天使教導顧問——你們可能稱之為私人秘書,受派為二十六位不同的主要教師服務,在二十二個不同的世界上運作。他最後一次或是說終止任務,是作為一個顧問和助手,隸屬於內巴頓宇宙中第3號星座的第84號系統中的第462號世界上三位一體教導聖子的贈予使命。

119:4.4 (1314.1) Never, throughout the seven years of this assignment, was this Trinity Teacher Son wholly persuaded as to the identity of his seraphic associate. True, all seraphim during that age were regarded with peculiar interest and scrutiny. Full well we all knew that our beloved Sovereign was abroad in the universe, disguised as a seraphim, but never could we be certain of his identity. Never was he positively identified until the time of his attachment to the bestowal mission of this Trinity Teacher Son. But always throughout this era were the supreme seraphim regarded with special solicitude, lest any of us should find that we had unawares been host to the Sovereign of the universe on a mission of creature bestowal. And so it has become forever true, concerning angels, that their Creator and Ruler has been “in all points tried and tested in the likeness of seraphic personality.”

119:4.4 (1314.1) 在這項任務的七年中,這三位一體教導聖子對於他熾天使同伴的身份從未完全確信。的確,那個時代的所有熾天使都備受關注和審視。我們都非常清楚,我們敬愛的主權者正在宇宙中扮作一名熾天使,但我們永遠無法確定他的身份。直到他參與這三位一體教導聖子的贈予使命時,他才被明確地識別出來。 但在這整個時代裡,至高類熾天使總是備受關注,以免我們之中的任何存有發現我們在不自覺中接待了在進行受造物贈予使命的宇宙主權者。因此,關於天使,這一點已成為永遠真實的,即他們的造物者兼統治者(Creator and Ruler)已經「以熾天使人格之形,在各方面經過百般考驗。 」

119:4.5 (1314.2) As these successive bestowals partook increasingly of the nature of the lower forms of universe life, Gabriel became more and more an associate of these incarnation adventures, functioning as the universe liaison between the bestowed Michael and the acting universe ruler, Immanuel.

119:4.5 (1314.2) 隨著這些相繼的贈予越來越具有宇宙生命之較低形式的本質,加百列越來越成為這些化身冒險的夥伴,擔任贈予的邁克爾和代理宇宙統治者以馬內利之間的宇宙聯絡人。

119:4.6 (1314.3) Now has Michael passed through the bestowal experience of three orders of his created universe Sons: the Melchizedeks, the Lanonandeks, and the Material Sons. Next he condescends to personalize in the likeness of angelic life as a supreme seraphim before turning his attention to the various phases of the ascending careers of his lowest form of will creatures, the evolutionary mortals of time and space.

119:4.6 (1314.3) 現在,邁克爾已經歷了他所創造的宇宙聖子中三種類別的贈予經歷:默基瑟德、拉那南德和物質性之子。接著,在將注意力轉向他最低形式之意志受造物——時空性進化凡人——的不同階段揚升生涯之前,他屈尊以天使生命之形化身為至高類熾天使。

5. The Fifth Bestowal
5. 第五次贈予

119:5.1 (1314.4) A little over three hundred million years ago, as time is reckoned on Urantia, we witnessed another of those transfers of universe authority to Immanuel and observed the preparations of Michael for departure. This occasion was different from the previous ones in that he announced that his destination was Uversa, headquarters of the superuniverse of Orvonton. In due time our Sovereign departed, but the broadcasts of the superuniverse never made mention of Michael’s arrival at the courts of the Ancients of Days. Shortly after his departure from Salvington there did appear in the Uversa broadcasts this significant statement: “There arrived today an unannounced and unnumbered ascendant pilgrim of mortal origin from the universe of Nebadon, certified by Immanuel of Salvington and accompanied by Gabriel of Nebadon. This unidentified being presents the status of a true spirit and has been received into our fellowship.”

119:5.1 (1314.4) 大約三億多年前,依玉苒廈上的時間計算,我們再一次見證了那類將宇宙職權歸於以馬內利的轉讓,並觀察到邁克爾為離開所做的準備。這一次不同於以往之處在於,他宣布了他的目的地是奧溫頓超級宇宙的總部尤沃薩。我們的主權者在適當的時機出發,但是超級宇宙的廣播從未提及邁克爾抵達亙古常在者的場域。在他從薩爾文頓離開後不久,尤沃薩的廣播中的確出現了這樣一個重要聲明:「今天,一位未經宣布且未被編號的具凡人起源之揚升朝聖者,自內巴頓宇宙抵達,由薩爾文頓的以馬內利認證,並由內巴頓的加百列陪同。這位身份不明的存有呈現真實的靈性地位,並已加入我們的團體中。 」

119:5.2 (1314.5) If you should visit Uversa today, you would hear the recounting of the days when Eventod sojourned there, this particular and unknown pilgrim of time and space being known on Uversa by that name. And this ascending mortal, at least a superb personality in the exact likeness of the spirit stage of the ascending mortals, lived and functioned on Uversa for a period of eleven years of Orvonton standard time. This being received the assignments and performed the duties of a spirit mortal in common with his fellows from the various local universes of Orvonton. In “all points he was tested and tried, even as his fellows,” and on all occasions he proved worthy of the confidence and trust of his superiors, while he unfailingly commanded the respect and loyal admiration of his fellow spirits.

119:5.2 (1314.5) 假如你今天造訪尤沃薩,你將會聽到關於伊文托德(Eventod)在那裡旅居時的敘述,這特殊而身份不明的時空類朝聖者在尤沃薩上以此名字為人所知。而這個揚升中的凡人(至少是一個與揚升中凡人之靈性階段完全相似的出色人格) 在尤沃薩上生活和運作了奧溫頓標準時間十一年。與他來自奧溫頓不同地方宇宙的同伴一樣,這個存有接受靈性凡人的任務並履行靈性凡人的職責。 在「所有方面,他都經過了百般考驗,就像他的同伴們一樣,」在所有場合,他都證明自己值得其上級的信賴與託付,同時他始終贏得了他靈性同伴們的尊敬和忠心的敬仰。

119:5.3 (1315.1) On Salvington we followed the career of this spirit pilgrim with consummate interest, knowing full well, by the presence of Gabriel, that this unassuming and unnumbered pilgrim spirit was none other than the bestowed ruler of our local universe. This first appearance of Michael incarnated in the role of one stage of mortal evolution was an event which thrilled and enthralled all Nebadon. We had heard of such things but now we beheld them. He appeared on Uversa as a fully developed and perfectly trained spirit mortal and, as such, continued his career up to the occasion of the advancement of a group of ascending mortals to Havona; whereupon he held converse with the Ancients of Days and immediately, in the company of Gabriel, took sudden and unceremonious leave of Uversa, appearing shortly thereafter in his accustomed place on Salvington.

119:5.3 (1315.1) 在薩爾文頓,我們以無比的興趣關切這位靈性朝聖者的生涯經歷,透過加百列的出現,我們充分知曉這位謙遜而未經編號的朝聖之靈,實際上就是我們地方宇宙的贈予統治者。邁克爾首次化身為凡人進化中一個階段的角色,這是一件讓所有內巴頓興奮和著迷的事。我們曾聽說過這樣的事情,但現在我們注視著它們。他以一位完全發展和經過完美培訓的靈性凡人身份,出現在尤沃薩,並如此繼續他的生涯,直到一群揚升中凡人晉升到哈沃纳的時刻;隨即,他與亙古常在者交談,並立即在加百列的陪同下突然且不加儀式地離開尤沃薩,不久之後就出現在薩爾文頓上他所熟悉的地方。

119:5.4 (1315.2) Not until the completion of this bestowal did it finally dawn upon us that Michael was probably going to incarnate in the likeness of his various orders of universe personalities, from the highest Melchizedeks right on down to the mortals of flesh and blood on the evolutionary worlds of time and space. About this time the Melchizedek colleges began to teach the probability of Michael’s sometime incarnating as a mortal of the flesh, and there occurred much speculation as to the possible technique of such an inexplicable bestowal. That Michael had in person performed in the role of an ascending mortal lent new and added interest to the whole scheme of creature progression all the way up through both the local universe and the superuniverse.

119:5.4 (1315.2) 直到這個贈予完成,我們才漸漸明白,邁克爾可能將化身為他各種類別的宇宙人格之形,從最高的默基瑟德一直到時空性演化世界中血肉之軀的凡人。大約在這個時候,默基瑟德學院開始教導邁克爾在某一時間點化身為肉體凡人的可能性,並且,對於這樣一種難以解釋的贈予之可能技術,也產生了諸多猜測。邁克爾親自扮演一個揚升中凡人的角色,這為貫穿地方宇宙和超級宇宙的整個受造物進展計劃,增添了新的額外關注。

119:5.5 (1315.3) Still, the technique of these successive bestowals remained a mystery. Even Gabriel confesses that he does not comprehend the method whereby this Paradise Son and universe Creator could, at will, assume the personality and live the life of one of his own subordinate creatures.

119:5.5 (1315.3) 然而,這些相繼贈予的技術仍舊是個謎。甚至加百列也承認,他不理解這位天堂聖子及宇宙的「造物者」,如何能隨心所欲採用他自己其中一個從屬受造物的人格並過著他們的生活。

6. The Sixth Bestowal
6. 第六次贈予

119:6.1 (1315.4) Now that all Salvington was familiar with the preliminaries of an impending bestowal, Michael called the sojourners on the headquarters planet together and, for the first time, unfolded the remainder of the incarnation plan, announcing that he was soon to leave Salvington for the purpose of assuming the career of a morontia mortal at the courts of the Most High Fathers on the headquarters planet of the fifth constellation. And then we heard for the first time the announcement that his seventh and final bestowal would be made on some evolutionary world in the likeness of mortal flesh.

119:6.1 (1315.4) 既然整個薩爾文頓都熟悉即將到來贈予的預備工作,邁克爾召集了總部星球上的旅居者,並首次揭示了化身計劃的剩餘部分,宣布他即將離開薩爾文頓,為的是在第五星座總部星球上的極高父者們所在之處,開始一段靈質性凡人的生涯經歷。然後,我們第一次聽到這樣的宣告,那就是他的第七次也是最後一次贈予,將以凡人肉體之形在某個進化世界上進行。

119:6.2 (1315.5) Before leaving Salvington for the sixth bestowal, Michael addressed the assembled inhabitants of the sphere and departed in full view of everyone, accompanied by a lone seraphim and the Bright and Morning Star of Nebadon. While the direction of the universe had again been intrusted to Immanuel, there was a wider distribution of administrative responsibilities.

119:6.2 (1315.5) 在離開薩爾文頓前往第六次贈予之前,邁克爾向聚集的星球居民發表演說,並在眾人的注視下離開,由一位單獨的熾天使和內巴頓的明亮晨星陪同。雖然宇宙的管理再次託付給了以馬內利,但行政責任的分配更為廣泛。

119:6.3 (1315.6) Michael appeared on the headquarters of constellation five as a full-fledged morontia mortal of ascending status. I regret that I am forbidden to reveal the details of this unnumbered morontia mortal’s career, for it was one of the most extraordinary and amazing epochs in Michael’s bestowal experience, not even excepting his dramatic and tragic sojourn on Urantia. But among the many restrictions imposed upon me in accepting this commission is one which forbids my undertaking to unfold the details of this wonderful career of Michael as the morontia mortal of Endantum.

119:6.3 (1315.6) 邁克爾以一個具備揚升地位的成熟靈質性凡人,出現在第五號星座的總部。我很遺憾,我被禁止透露這位未經編號的靈質性凡人的生涯細節,因為這是邁克爾贈予經歷中最非凡和最令人驚奇的時期之一,甚至他在玉苒廈上戲劇性和悲慘的旅居都無法與其相比。但在接受這項委託時,加諸在我的許多限制中,其中一項就是禁止揭示邁克爾作為恩丹圖姆(Endantum)靈質性凡人的這段美妙生涯經歷的細節。

119:6.4 (1316.1) When Michael returned from this morontia bestowal, it was apparent to all of us that our Creator had become a fellow creature, that the Universe Sovereign was also the friend and sympathetic helper of even the lowest form of created intelligence in his realms. We had noted this progressive acquirement of the creature’s viewpoint in universe administration before this, for it had been gradually appearing, but it became more apparent after the completion of the morontia mortal bestowal, even still more so after his return from the career of the carpenter’s son on Urantia.

119:6.4 (1316.1) 當邁克爾從這次靈質性贈予中返回時,對我們所有存有來說,顯而易見的是我們的「造物者」已成為一位受造物同伴,宇宙主權者同時也是他領域中甚至那最低等形式之受造智能存有的朋友和富有同情心的幫助者。在此之前,我們已經注意到了在宇宙管理中這種受造物觀點的逐步獲得,因為它已漸漸顯現出來,但是在完成靈質性凡人贈予之後,它變得更加明顯,而在他從玉苒廈上木匠之子的生涯返回之後,則更是如此。

119:6.5 (1316.2) We were informed in advance by Gabriel of the time of Michael’s release from the morontia bestowal, and accordingly we arranged a suitable reception on Salvington. Millions upon millions of beings were assembled from the constellation headquarters worlds of Nebadon, and a majority of the sojourners on the worlds adjacent to Salvington were gathered together to welcome him back to the rulership of his universe. In response to our many addresses of welcome and expressions of appreciation of a Sovereign so vitally interested in his creatures, he only replied: “I have simply been about my Father’s business. I am only doing the pleasure of the Paradise Sons who love and crave to understand their creatures.”

119:6.5 (1316.2) 加百列事先通知我們邁克爾從靈質性的贈予中解除責任的時間,我們依此在薩爾文頓上安排了一次合宜的歡迎儀式。數百萬計來自內巴頓各星座總部世界的存有集合起來,與薩爾文頓相鄰世界上大部分的旅居者聚集在一起,歡迎他重回其宇宙的統治地位。在回應我們的許多歡迎致詞,和對一位如此極其關心他受造物的主權者所表達的感激之情時,他只回答說:「我只是以我上父的事業為念。我只是依天堂聖子的心意行事,他們愛並渴望了解他們的受造物。 」

119:6.6 (1316.3) But from that day down to the hour when Michael embarked upon his Urantia adventure as the Son of Man, all Nebadon continued to discuss the many exploits of their Sovereign Ruler as he functioned on Endantum as the bestowal incarnation of a morontia mortal of evolutionary ascension, being in all points tested like his fellows assembled from the material worlds of the entire constellation of his sojourn.

119:6.6 (1316.3) 但是,從那天起,直到邁克爾作為人子踏上他的玉苒廈冒險的那一刻,整個內巴頓都持續討論著他們主權統治者的許多英勇事蹟,因為他在恩丹圖姆上作為進化揚升之靈質性凡人的贈予化身而運作,在所有方面都像他的同伴一樣受到考驗,這些同伴是從他旅居的整個星座中的物質世界聚集而來的。

7. The Seventh and Final Bestowal
7. 第七次也是最後一次贈予

119:7.1 (1316.4) For tens of thousands of years we all looked forward to the seventh and final bestowal of Michael. Gabriel had taught us that this terminal bestowal would be made in the likeness of mortal flesh, but we were wholly ignorant of the time, place, and manner of this culminating adventure.

119:7.1 (1316.4) 數萬年來,我們都期待著邁克爾的第七次也是最後一次贈予。加百列曾教導我們,這個最終的贈予將以凡人肉體之形進行,但我們對這次終極歷險的時間、地點和方式一無所知。

119:7.2 (1316.5) The public announcement that Michael had selected Urantia as the theater for his final bestowal was made shortly after we learned about the default of Adam and Eve. And thus, for more than thirty-five thousand years, your world occupied a very conspicuous place in the councils of the entire universe. There was no secrecy (aside from the incarnation mystery) connected with any step in the Urantia bestowal. From first to last, up to the final and triumphant return of Michael to Salvington as supreme Universe Sovereign, there was the fullest universe publicity of all that transpired on your small but highly honored world.

119:7.2 (1316.5) 邁克爾已選擇玉苒廈作為他最後贈予舞臺的公開宣告,是在我們得知亞當和夏娃違約之後不久宣布的。因此,在超過三萬五千年的時間裡,你們的世界在整個宇宙的議會中佔據了一個非常顯著的位置。與玉苒廈贈予有關的任何步驟都沒有秘密(除了化身之謎外)。從一開始到最後,直到邁克爾最終以至高宇宙主權者凱旋回歸薩爾文頓,在你們這個微小但備受尊崇世界上所發生的一切,都得到最充分的宇宙揭示。

119:7.3 (1316.6) While we believed that this would be the method, we never knew, until the time of the event itself, that Michael would appear on earth as a helpless infant of the realm. Theretofore had he always appeared as a fully developed individual of the personality group of the bestowal selection, and it was a thrilling announcement which was broadcast from Salvington telling that the babe of Bethlehem had been born on Urantia.

119:7.3 (1316.6) 雖然我們相信將會以這種方式進行,但直到事件發生時,我們才知道邁克爾會作為該領域一個無助的嬰兒出現在世間。在此之前,他一直以贈予選擇之人格群體中的一個完全成熟個體出現,而來自薩爾文頓講述伯利恆的嬰兒已在玉苒廈上出生的廣播,是則震懾人心的宣告。

119:7.4 (1316.7) We then not only realized that our Creator and friend was taking the most precarious step in all his career, apparently risking his position and authority on this bestowal as a helpless infant, but we also understood that his experience in this final and mortal bestowal would eternally enthrone him as the undisputed and supreme sovereign of the universe of Nebadon. For a third of a century of earth time all eyes in all parts of this local universe were focused on Urantia. All intelligences realized that the last bestowal was in progress, and as we had long known of the Lucifer rebellion in Satania and of the Caligastia disaffection on Urantia, we well understood the intensity of the struggle which would ensue when our ruler condescended to incarnate on Urantia in the humble form and likeness of mortal flesh.

119:7.4 (1316.7) 當時,我們不僅意識到我們的「造物者」和朋友正邁出他整個生涯中最危險的一步,顯然在這次作為一個無助嬰兒贈予中,冒著其地位和權威的危險,但是,我們也明白,他在這最後一次以及凡人贈予的經歷,將永遠將他加冕為內巴頓宇宙無可爭議之至高無上主權者。在塵世時間的三分之一個世紀中,這個地方宇宙各個部分的所有目光都集中在玉苒廈上。所有的智能存有都意識到最後一次的贈予正在進行,而且正如我們早就知道在撒旦尼亞中路西法的叛亂和玉苒廈上卡裡迦夏的背叛,我們非常清楚,當我們的統治者屈尊降貴以卑微的形式和凡人肉體之形化身到玉苒廈上時,隨之而來的爭鬥將是多麼激烈。

119:7.5 (1317.1) Joshua ben Joseph, the Jewish baby, was conceived and was born into the world just as all other babies before and since except that this particular baby was the incarnation of Michael of Nebadon, a divine Son of Paradise and the creator of all this local universe of things and beings. And this mystery of the incarnation of Deity within the human form of Jesus, otherwise of natural origin on the world, will forever remain unsolved. Even in eternity you will never know the technique and method of the incarnation of the Creator in the form and likeness of his creatures. That is the secret of Sonarington, and such mysteries are the exclusive possession of those divine Sons who have passed through the bestowal experience.

119:7.5 (1317.1) 猶太嬰兒約書亞·本·約瑟夫,就像在此之前和之後的所有其他嬰兒一樣,受孕並出生在這個世界上,只不過這個特別的嬰兒是內巴頓邁克爾的化身,是神性的天堂聖子,也是這個地方宇宙中萬事萬物的造物者。神靈化身在耶穌人形之內,除此之外耶穌只是自然出身於世上,而這化身奧秘將永遠無法解開。即使在永恆中,你也永遠不會知道「造物者」以其受造物的形式和樣貌化身的技術和方法。那是上子之都的秘密,而這些奧秘是專屬於那些已通過贈予經歷的神性聖子。

119:7.6 (1317.2) Certain wise men of earth knew of Michael’s impending arrival. Through the contacts of one world with another, these wise men of spiritual insight learned of the forthcoming bestowal of Michael on Urantia. And the seraphim did, through the midway creatures, make announcement to a group of Chaldean priests whose leader was Ardnon. These men of God visited the newborn child in the manger. The only supernatural event associated with the birth of Jesus was this announcement to Ardnon and his associates by the seraphim of former attachment to Adam and Eve in the first garden.

119:7.6 (1317.2) 世上的某些智者知道邁克爾即將來臨。透過一個世界與另一個世界的接觸,這些具靈性洞見的智者得知玉苒廈上即將到來的邁克爾之贈予。而熾天使的確透過中道者受造物,向一群以阿德農(Ardnon)為首的迦勒底祭司宣布了這消息。這些跟隨神的人探望在馬槽裡的新生嬰兒。這個由先前曾在第一花園裡附屬於亞當和夏娃的熾天使們向阿德農和他同伴的宣告,是與耶穌誕生相關的唯一超自然事件。

119:7.7 (1317.3) Jesus’ human parents were average people of their day and generation, and this incarnated Son of God was thus born of woman and was reared in the ordinary manner of the children of that race and age.

119:7.7 (1317.3) 耶穌的人類父母是他們那個時期和世代的普通人,因此,這位化身的神子是由婦女所生,並且依那個種族和時代的孩子所受的平常方式撫養長大。

119:7.8 (1317.4) The story of Michael’s sojourn on Urantia, the narrative of the mortal bestowal of the Creator Son on your world, is a matter beyond the scope and purpose of this narrative.

119:7.8 (1317.4) 邁克爾在玉苒廈上旅居的故事,即造物聖子在你們世界上凡人贈予的陳述,是此敘述範圍和目的之外的事情。

8. Michael’s Postbestowal Status
8. 邁克爾的贈予後地位

119:8.1 (1317.5) After Michael’s final and successful bestowal on Urantia he was not only accepted by the Ancients of Days as sovereign ruler of Nebadon, but he was also recognized by the Universal Father as the established director of the local universe of his own creation. Upon his return to Salvington this Michael, the Son of Man and the Son of God, was proclaimed the settled ruler of Nebadon. From Uversa came the eighth proclamation of Michael’s sovereignty, while from Paradise came the joint pronouncement of the Universal Father and the Eternal Son constituting this union of God and man sole head of the universe and directing the Union of Days stationed on Salvington to signify his intention of withdrawing to Paradise. The Faithfuls of Days on the constellation headquarters were also instructed to retire from the councils of the Most Highs. But Michael would not consent to the withdrawal of the Trinity Sons of counsel and co-operation. He assembled them on Salvington and personally requested them forever to remain on duty in Nebadon. They signified their desire to comply with this request to their directors on Paradise, and shortly thereafter there were issued those mandates of Paradise divorcement which forever attached these Sons of the central universe to the court of Michael of Nebadon.

119:8.1 (1317.5) 當邁克爾在玉苒廈上最後一次且成功的贈予之後,他不僅被亙古常在者認可為內巴頓的主權統治者,也被宇宙之父認定為他自己創造的地方宇宙之既定主管者。當他返回薩爾文頓時,邁克爾這位人子和神子被宣佈為內巴頓的永久統治者。從尤沃薩傳來了關於邁克爾主權的第八次宣告,與此同時天堂傳來了萬有之父和永恆之子的聯合宣言,任命這位神與人的結合為該宇宙的唯一領袖,並指示駐紮在薩爾文頓的聯合常在者表明他撤回到天堂的意圖。位於星座總部的忠誠常在者也受到指示從至高者們的理事會中退出。但邁克爾不同意撤回那些攸關商議與合作的三位一體聖子。他將他們聚集在薩爾文頓,並親自要求他們永遠留在內巴頓執勤。他們向其天堂的主管者表明渴望遵從這一要求,此後不久便發佈了那些與天堂脫離的命令,將這些隸屬中央宇宙的聖子永遠依附於內巴頓邁克爾的所處之地。

119:8.2 (1318.1) It required almost one billion years of Urantia time to complete the bestowal career of Michael and to effect the final establishment of his supreme authority in the universe of his own creation. Michael was born a creator, educated an administrator, trained an executive, but he was required to earn his sovereignty by experience. And thus has your little world become known throughout all Nebadon as the arena wherein Michael completed the experience which is required of every Paradise Creator Son before he is given unlimited control and direction of the universe of his own making. As you ascend the local universe, you will learn more about the ideals of the personalities concerned in Michael’s previous bestowals.

119:8.2 (1318.1) 邁克爾完成他的贈予生涯,並實現他在其自己創造宇宙中至高權柄的最終確立,需要近十億年的玉苒廈時間。邁克爾生為造物者,受教為管理者,受訓為執行者,但他必須透過經驗來贏得他的主權。因此,你們的微小世界因作為邁克爾完成經驗的舞臺而在整個內巴頓廣為人知,而這種經驗是每個天堂造物聖子在被賦予對他自己創建宇宙的無限管理和指導之前所必須的。隨著你在地方宇宙中揚升,你將更了解關於邁克爾先前贈予相關的人格所秉持的理想。

119:8.3 (1318.2) In completing his creature bestowals, Michael was not only establishing his own sovereignty but also was augmenting the evolving sovereignty of God the Supreme. In the course of these bestowals the Creator Son not only engaged in a descending exploration of the various natures of creature personality, but he also achieved the revelation of the variously diversified wills of the Paradise Deities, whose synthetic unity, as revealed by the Supreme Creators, is revelatory of the will of the Supreme Being.

119:8.3 (1318.2) 在完成他受造物贈予的過程中,邁克爾不僅正在確立其自身的主權,而且也正在增強至高神的進化中主權。在這些贈予的進程中,造物聖子不僅對受造物人格的各種本質進行屈尊的探索,並且實踐了對天堂神靈的各種多樣化意志的啟示,而如至高造物者們所揭示的,這些多樣化意志的綜合統一,乃是對至高存在者意志的揭示。

119:8.4 (1318.3) These various will aspects of the Deities are eternally personalized in the differing natures of the Seven Master Spirits, and each of Michael’s bestowals was peculiarly revelatory of one of these divinity manifestations. On his Melchizedek bestowal he manifested the united will of the Father, Son, and Spirit, on his Lanonandek bestowal the will of the Father and the Son;on the Adamic bestowal he revealed the will of the Father and the Spirit, on the seraphic bestowal the will of the Son and the Spirit;on the Uversa mortal bestowal he portrayed the will of the Conjoint Actor, on the morontia mortal bestowal the will of the Eternal Son; and on the Urantia material bestowal he lived the will of the Universal Father, even as a mortal of flesh and blood.

119:8.4 (1318.3) 這些神靈的不同意志面在七主靈的不同本質中永恆地人格化,每一次邁克爾的贈予,都特別揭示了這些神性顯現中的一種。在他的默基瑟德贈予中,他體現了上父、上子和上靈的聯合意志,在他的拉那南德贈予中,體現了上父和上子的意志;在亞當的贈予中,他揭示了上父和上靈的意志,在熾天使的贈予中,揭示了上子和上靈的意志;在尤沃薩凡人贈予中,他描繪了聯合行動者的意志,在靈質性凡人贈予中,描繪了永恆之子的意志;而在玉苒廈的物質性贈予中,他活出了萬有之父的意志,即使是作為一個有血有肉的凡人。

119:8.5 (1318.4) The completion of these seven bestowals resulted in the liberation of Michael’s supreme sovereignty and also in the creation of the possibility for the sovereignty of the Supreme in Nebadon. On none of Michael’s bestowals did he reveal God the Supreme, but the sum total of all seven bestowals is a new Nebadon revelation of the Supreme Being.

119:8.5 (1318.4) 這七次贈予的完成,造成邁克爾至高主權的解放,也造成了內巴頓中至高者之主權的可能性。在邁克爾的贈予中,他沒有任何一次揭示至高神,但所有七次贈予的總和是對於至高存在者的一種嶄新內巴頓啟示。

119:8.6 (1318.5) In the experience of descending from God to man, Michael was concomitantly experiencing the ascent from partiality of manifestability to supremacy of finite action and finality of the liberation of his potential for absonite function. Michael, a Creator Son, is a time-space creator, but Michael, a sevenfold Master Son, is a member of one of the divine corps constituting the Trinity Ultimate.

119:8.6 (1318.5) 在從神沉降到人的經驗中,邁克爾也同時經歷了從顯現能力的局部性提升到有限行動的至高性,以及他在絕限功能之潛勢上解放的終極性。造物聖子身份的邁克爾是時空的造物者,但七重性主位聖子身份的邁克爾是構成三位一體終極者之神性團隊之一的成員。

119:8.7 (1318.6) In passing through the experience of revealing the Seven Master Spirit wills of the Trinity, the Creator Son has passed through the experience of revealing the will of the Supreme. In functioning as a revelator of the will of Supremacy, Michael, together with all other Master Sons, has identified himself eternally with the Supreme. In this universe age he reveals the Supreme and participates in the actualization of the sovereignty of Supremacy. But in the next universe age we believe he will be collaborating with the Supreme Being in the first experiential Trinity for and in the universes of outer space.

119:8.7 (1318.6) 在經歷揭示三位一體之七主靈意志的過程中,造物聖子已經歷了揭示至高者之意志。作為至高性之意志的啟示者,邁克爾與所有其他主位聖子一起,將自己與至高者永恆地緊密聯繫在一起。在這個宇宙時代,他揭示了至高者,並參與至高性之主權的實現。但在下一個宇宙時代,我們相信他將與至高存在者一起,為外部空間宇宙並且在其中,就第一個經驗性三位一體進行合作。

119:8.8 (1319.1) Urantia is the sentimental shrine of all Nebadon, the chief of ten million inhabited worlds, the mortal home of Christ Michael, sovereign of all Nebadon, a Melchizedek minister to the realms, a system savior, an Adamic redeemer, a seraphic fellow, an associate of ascending spirits, a morontia progressor, a Son of Man in the likeness of mortal flesh, and the Planetary Prince of Urantia. And your record tells the truth when it says that this same Jesus has promised sometime to return to the world of his terminal bestowal, the World of the Cross.

119:8.8 (1319.1) 玉苒廈是整個內巴頓充滿情感意義的聖地,是一千萬個有居住者世界之首,是整個內巴頓的主權者基督邁克爾的凡人家園,是該領域的默基瑟德事奉者,是系統的拯救者,是亞當的救贖者,是熾天使的同伴,是眾揚升之靈的夥伴,是靈質性的進展者,是以凡人肉體之形的人子,也是玉苒廈的行星君王。當你們的記錄陳述這同一位耶穌曾經承諾,有朝一日會回到他最後贈予的世界——「十字架的世界」時,它講述了事實。

119:8.9 (1319.2) [This paper, depicting the seven bestowals of Christ Michael, is the sixty-third of a series of presentations, sponsored by numerous personalities, narrating the history of Urantia down to the time of Michael’s appearance on earth in the likeness of mortal flesh. These papers were authorized by a Nebadon commission of twelve acting under the direction of Mantutia Melchizedek. We indited these narratives and put them in the English language, by a technique authorized by our superiors, in the year a.d. 1935 of Urantia time.]

119:8.9 (1319.2) [這描述基督邁克爾之七次恩賜的篇章,是由許多人格體所提供的一系列陳述中的第63篇,此系列敘述了玉苒廈的歷史,直到邁克爾以凡人肉體之形出現在地球上為止。這些篇章是由十二名委員組成的內巴頓委員會所授權,該委員會在曼圖沙·默基瑟德的指導下行事。我們透過上級授權的技術,在玉苒廈時間的西元1935年撰寫這些敘述,並以英語呈現出來。]

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x