第29篇 宇宙力量主管者

Paper 29 The Universe Power Directors
第29篇 宇宙力量主管者

29:0.1 (319.1) OF ALL the universe personalities concerned in the regulation of interplanetary and interuniverse affairs, the power directors and their associates have been the least understood on Urantia. While your races have long known of the existence of angels and similar orders of celestial beings, little information concerning the controllers and regulators of the physical domain has ever been imparted. Even now I am permitted fully to disclose only the last of the following three groups of living beings having to do with force control and energy regulation in the master universe:

29:0.1 (319.1) 在所有涉及調節星間和宇宙間事務的宇宙人格體中,力量主管者及其夥伴們一直以來在玉苒廈上是最不為人所了解的。雖然你們的種族長久以來就已知曉天使及類似的天界存有級別的存在,但關於物理領域的控制者和調節者的資訊卻鮮少被傳授。即使現在,我也僅被允許完整揭示以下三組鮮活存有中的最後一組,這三組與主宇宙中的力控制和能量調節相關:

29:0.2 (319.2) 1. Primary Eventuated Master Force Organizers.

29:0.2 (319.2) 1. 終歸性主力組織者(Primary Eventuated Master Force Organizers)。

29:0.3 (319.3) 2. Associate Transcendental Master Force Organizers.

29:0.3 (319.3) 2. 協同超越性主力組織者(Associate Transcendental Master Force Organizers)。

29:0.4 (319.4) 3. Universe Power Directors.

29:0.4 (319.4) 3. 宇宙力量主管者。

29:0.5 (319.5) Though I deem it impossible to portray the individuality of the various groups of directors, centers, and controllers of universe power, I hope to be able to explain something about the domain of their activities. They are a unique group of living beings having to do with the intelligent regulation of energy throughout the grand universe. Including the supreme directors, they embrace the following major divisions:

29:0.5 (319.5) 儘管我認為要描述宇宙力量的各種主管者、彙聚者和控制者之個體性是不可能的,但我希望能夠就其活動之領域做出某些說明。他們是獨特的鮮活存有群體,與整個大宇宙中能量的智能調節有關。包括至高主管者在內,他們涵蓋以下主要分

29:0.6 (319.6) 1. The Seven Supreme Power Directors.

29:0.6 (319.6) 1. 七至高力量主管者。

29:0.7 (319.7) 2. The Supreme Power Centers.

29:0.7 (319.7) 2. 至高力量彙聚者。

29:0.8 (319.8) 3. The Master Physical Controllers.

29:0.8 (319.8) 3. 主物理控制者。

29:0.9 (319.9) 4. The Morontia Power Supervisors.

29:0.9 (319.9) 4. 靈質性力量監督者。

29:0.10 (319.10) The Supreme Power Directors and Centers have existed from the near times of eternity, and as far as we know, no more beings of these orders have been created. The Seven Supreme Directors were personalized by the Seven Master Spirits, and then they collaborated with their parents in the production of more than ten billion associates. Before the days of the power directors the energy circuits of space outside of the central universe were under the intelligent supervision of the Master Force Organizers of Paradise.

29:0.10 (319.10) 至高力量主管者和彙聚者自近乎永恆之起就已存在,而據我們所知,不再有更多這些級別的存有被創造出來。七至高力量主管者是由七主靈所人格化後他們與其親體合作,創造出超過100億的同伴。在力量主管者的時代之前,中央宇宙外的空間能量迴路是在天堂主力組織者之智能監管下。

29:0.11 (319.11) Having knowledge about material creatures, you have at least a contrastive conception of spiritual beings; but it is very difficult for the mortal mind to envisage the power directors. In the scheme of ascendant progression to higher levels of existence you have nothing directly to do with either the supreme directors or the power centers. On certain rare occasions you will have dealings with the physical controllers, and you will work freely with the supervisors of morontia power upon reaching the mansion worlds. These Morontia Power Supervisors function so exclusively in the morontia regime of the local creations that it is deemed best to narrate their activities in the section dealing with the local universe.

29:0.11 (319.11) 有了對物質受造物的解,你們對靈性存有至少有一種對比的概念;但對凡人心智來說,要設想力量主管者是極為困難的。在揚升進展至更高存在層級之體系中,你們與至高主管者或力量彙聚者並無直接關係。在某些罕見場合,你們會與物理控制者往來,而到達宅廈世界後,你們將與靈質力量之監督者自由地共事。這些靈質力量監督者如此專職在地方造物的靈質性體制中運作,因此被認為最好在與地方宇宙相關的篇章中敘述他們的活動。

1. The Seven Supreme Power Directors
1. 七至高力量主管者

29:1.1 (320.1) The Seven Supreme Power Directors are the physical-energy regulators of the grand universe. Their creation by the Seven Master Spirits is the first recorded instance of the derivation of semimaterial progeny from true spirit ancestry. When the Seven Master Spirits create individually, they bring forth highly spiritual personalities on the angelic order; when they create collectively, they sometimes produce these high types of semimaterial beings. But even these quasi-physical beings would be invisible to the short-range vision of Urantia mortals.

29:1.1 (320.1) 七至高力量主管者是大宇宙物理能量調節者。他們由七主靈所創,這是從真正的靈性祖輩衍生半物質性後代之首次有記錄的實例。當七主靈個別創造時,他們會產生天使別的高度靈性人格體;當他們集體創造時,他們有時會產生這些高等類型的半物質性存有。但即使是這些準物性存有,對玉苒廈凡人的短程視力而言,也是不可見的。

29:1.2 (320.2) The Supreme Power Directors are seven in number, and they are identical in appearance and function. One cannot be distinguished from another except by that Master Spirit with whom each is in immediate association, and to whom each is in complete functional subservience. Each of the Master Spirits is thus in eternal union with one of their collective offspring. The same director is always in association with the same Spirit, and their working partnership results in a unique association of physical and spiritual energies, of a semiphysical being and a spirit personality.

29:1.2 (320.2) 至高力量主管者共有七位,他們在外觀和職能上完全相同,除了透過與其直接相關聯且其在功能上完全從屬的那位主靈之外,無法將彼此區分開來。因此,每一位主靈都與他們集體後代中的一位處於永恆的結合。同一位主管者總是與同一靈相關聯,他們的工作夥伴關係產生一種獨特的物理能量與靈性能量之聯合,即半物理性存有與靈性人格的獨特聯合

29:1.3 (320.3) The Seven Supreme Power Directors are stationed on peripheral Paradise, where their slowly circulating presences indicate the whereabouts of the force-focal headquarters of the Master Spirits. These power directors function singly in the power-energy regulation of the superuniverses but collectively in the administration of the central creation. They operate from Paradise but maintain themselves as effective power centers in all divisions of the grand universe.

29:1.3 (320.3) 七至高力量主管者駐紮在外圍天堂,在那裡,他們的緩慢環行的臨在,標示出各主靈的力總部之所在。這些力量主管者在超級宇宙的力量能量調節上單獨運作,但在中央造物的管理上則是集體運作。他們從天堂運作,但在大宇宙所有分中維持自身作為的有效力量彙聚者。

29:1.4 (320.4) These mighty beings are the physical ancestors of the vast host of the power centers and, through them, of the physical controllers scattered throughout the seven superuniverses. Such subordinate physical-control organisms are basically uniform, identical except for the differential toning of each superuniverse corps. In order to change in superuniverse service, they would merely have to return to Paradise for retoning. The physical creation is fundamentally uniform in administration.

29:1.4 (320.4) 這些強大的存有是龐大的力量彙聚者群體的物理性祖先,並透過力量彙聚者成為散佈於七個超級宇宙之物理控制者的祖先。這種從屬的物理控制有機體基本上是一致的,除了每個超級宇宙團隊的基調性不同之外,都是完全相同的。為了超級宇宙的服務中更換,他們只需返回天堂重新定調。物理造物在管理方面基本上是一致的。

2. The Supreme Power Centers
2. 至高力量彙聚者

29:2.1 (320.5) The Seven Supreme Power Directors are not able, individually, to reproduce themselves, but collectively, and in association with the Seven Master Spirits, they can and do reproduce—create—other beings like themselves. Such is the origin of the Supreme Power Centers of the grand universe, who function in the following seven groups:

29:2.1 (320.5) 七至高力量主管者無法個別地繁衍自身,但以集體方式、並與七主靈聯合,他們能夠且確實繁衍——創造——其他與自身相似的存有,這就是大宇宙至高力量彙聚者的起源,他們按以下七個群組運作:

29:2.2 (320.6) 1. Supreme Center Supervisors.

29:2.2 (320.6) 1. 至高彙聚監督者(Supreme Center Supervisors)。

29:2.3 (320.7) 2. Havona Centers.

29:2.3 (320.7) 2. 哈沃納彙聚者Havona Centers

29:2.4 (320.8) 3. Superuniverse Centers.

29:2.4 (320.8) 3. 超級宇宙彙聚者(Superuniverse Centers)。

29:2.5 (320.9) 4. Local Universe Centers.

29:2.5 (320.9) 4. 地方宇宙彙聚者(Local Universe Centers)。

29:2.6 (320.10) 5. Constellation Centers.

29:2.6 (320.10) 5. 星座彙聚者(Constellation Centers)。

29:2.7 (320.11) 6. System Centers.

29:2.7 (320.11) 6. 系統彙聚者(System Centers)。

29:2.8 (320.12) 7. Unclassified Centers.

29:2.8 (320.12) 7. 未分類彙聚者(Unclassified Centers)。

29:2.9 (321.1) These power centers together with the Supreme Power Directors are beings of high will freedom and action. They are all endowed with Third-Source personality and disclose unquestioned volitional capacity of a high order. These directing centers of the universe power system are the possessors of exquisite intelligence endowment; they are the intellect of the power system of the grand universe and the secret of the technique of the mind control of all the vast network of the far-flung functions of the Master Physical Controllers and the Morontia Power Supervisors.

29:2.9 (321.1) 這些力量彙聚者連同至高力量主管者,皆是具有高度意志自由和行動的存有。他們都被賦予第三本源的Third-Source人格,並展現出高等別無可置疑的意志能力。這些宇宙力量系統之指揮彙聚者是精妙智能稟賦的擁有者;他們是大宇宙力量系統之智也是主物理控制者及靈質性力量監督者之廣泛職能的所有龐大網路之心智控制技術的秘密。

29:2.10 (321.2) 1. Supreme Center Supervisors. These seven co-ordinates and associates of the Supreme Power Directors are the regulators of the master energy circuits of the grand universe. Each center supervisor is headquartered on one of the special worlds of the Seven Supreme Executives, and they work in close association with these co-ordinators of general universe affairs.

29:2.10 (321.2) 1. 至高彙聚監督者。至高力量主管者的這七位協同者與夥伴,是大宇宙主能量迴路的調節者。每一位彙聚監督者的總部都設在七至高執行者所屬的其中一個特殊世界上,他們與這些一般宇宙事務的協同者們密切合作。

 

29:2.11 (321.3) The Supreme Power Directors and the Supreme Center Supervisors function both as individuals and conjointly with regard to all cosmic phenomena below the levels of “gravity energy.” When acting in liaison, these fourteen beings are to universe power what the Seven Supreme Executives are to general universe affairs, and what the Seven Master Spirits are to the cosmic mind.

29:2.11 (321.3) 至高力量主管者和至高彙聚監督者在關於所有低於引力能量層級的宇宙現象中,既可作為個體運作,也可聯合運作。當這十四位存有聯合行動時,他們之於宇宙力量,就像七至高執行者之於一般宇宙事務,以及七主靈之於宇宙心智一樣。

29:2.12 (321.4) 2. Havona Centers. Before the creation of the universes of time and space, power centers were not required in Havona, but ever since these far-distant times, one million have functioned in the central creation, each center having the supervision of a thousand Havona worlds. Here in the divine universe there is perfection of energy control, a condition not existing elsewhere. Perfection of energy regulation is the ultimate goal of all the power centers and the physical controllers of space.

29:2.12 (321.4) 2. 哈沃納彙聚者在時間與空間的眾宇宙被創造之前,哈沃納並不需要力量彙聚者,但自這些遙遠的時代以來,已有一百萬個彙聚者在中央造物中發揮作用,每個彙聚者監管著一千個哈沃納世界。在此神性宇宙中,存在能量控制完美,種在其它地方不存在的狀況。能量調節之完美,是所有空間的力量彙聚者和物理控制者的終極目標。

29:2.13 (321.5) 3. Superuniverse Centers. Occupying an enormous area on the capital sphere of each of the seven superuniverses are one thousand power centers of the third order. Three currents of primary energy of ten segregations each come in to these power centers, but seven specialized and well-directed, though imperfectly controlled, circuits of power go forth from their seat of united action. This is the electronic organization of universe power.

29:2.13 (321.5) 3. 超級宇宙彙聚者。在七個超級宇宙各自首府天體上,佔據著一個巨大的區域的一千個第三級別的力量彙聚者。每股包含十個分隔流的三股初級能量流,匯入到這些力量彙聚者,但有七專門化且導向明確的力量迴路,從他們的聯合行動所在地向外流出,儘管控制尚不完美。這就是宇宙力量的電子組織。

29:2.14 (321.6) All energy is circuited in the Paradise cycle, but the Universe Power Directors direct the force-energies of nether Paradise as they find them modified in the space functions of the central and superuniverses, converting and directing these energies into channels of useful and constructive application. There is a difference between Havona energy and the energies of the superuniverses. The power charge of a superuniverse consists of three phases of energy of ten segregations each. This threefold energy charge spreads throughout the space of the grand universe; it is like a vast moving ocean of energy which engulfs and bathes the whole of each of the seven supercreations.

29:2.14 (321.6) 所有能量都被納入天堂循環的迴路中,但宇宙力量主管者依照們在中央和超級宇宙的空間功能中所發現的被修改狀態,對下層天堂的能進行引導,將這些能量轉換並引導到那些有用和建設性的應用管道中。哈沃納能量與超級宇宙的能量之間是有區別的。一個超級宇宙的力荷是由三種能量相位所構成,每一相各包含十個分隔。這三重的能量荷遍佈整個大宇宙的空間它像一個浩瀚移動的能量海洋,淹沒並沐浴著七個超級造物各自的整體。

29:2.15 (321.7) The electronic organization of universe power functions in seven phases and discloses varying response to local or linear gravity. This sevenfold circuit proceeds from the superuniverse power centers and pervades each supercreation. Such specialized currents of time and space are definite and localized energy movements initiated and directed for specific purposes, much as the Gulf Stream functions as a circumscribed phenomenon in the midst of the Atlantic Ocean.

29:2.15 (321.7) 宇宙力量的電子組織以七個相位運作,並對局部或是線性引力展現出不同的回應。這種七重迴路出自超級宇宙力量彙聚者,並遍及每一個超級造物。這種專門化的時間空間之流,是為特定目的而引發和引導的明確且局部化的能量運動,就像墨西哥灣暖流在大西洋中作為一種限定的現象而發揮作用。

29:2.16 (321.8) 4. Local Universe Centers. On the headquarters of each local universe are stationed one hundred power centers of the fourth order. They function to downstep and otherwise to modify the seven power circuits emanating from superuniverse headquarters, thus making them applicable to the services of the constellations and systems. The local astronomical catastrophes of space are of passing concern to these power centers; they are engaged in the orderly dispatch of effective energy to the subsidiary constellations and systems. They are of great assistance to the Creator Sons during the later times of universe organization and energy mobilization. These centers are able to provide intensified lanes of energy useful for interplanetary communication between important inhabited points. Such a lane or line of energy, sometimes also called an energy path, is a direct circuit of energy from one power center to another power center or from one physical controller to another controller. It is an individualized stream of power and stands in contrast to the free space movements of undifferentiated energy.

29:2.16 (321.8) 4. 地方宇宙彙聚者。在每一個地方宇宙總部上都駐有一百個第四級別的力量彙聚者。他們的職能是降階並以其它方式修改從超級宇宙總部所發出的七個力量迴路,從而使它們適用於星座和系統的服務。空間的地方性天文災變,對這些力量彙聚者而言僅屬一時的關切;他們致力於將有效能量有序地分配至附屬的星座和系統。在宇宙組織和能量調配的後期階段,他們對造物聖子有極大的助益。這些彙聚者能夠提供能夠提供強化的能量通道有助於重要有居住者點之間的行星間通訊。這樣的一條能量通道,有時也被稱為能量路徑,從一個力量彙聚者到另一個力量彙聚者、或是從一個物理控制者到另一個物理控制者的直接能量迴路。它是一種個別化的力量流,與未分化能量的自由空間運動形成對比。

29:2.17 (322.1) 5. Constellation Centers. Ten of these living power centers are stationed in each constellation, functioning as energy projectors to the one hundred tributary local systems. From these beings there go forth the power lines for communication and transport and for the energizing of those living creatures who are dependent upon certain forms of physical energy for the maintenance of life. But neither the power centers nor the subordinate physical controllers are otherwise concerned with life as a functional organization.

29:2.17 (322.1) 5. 星座彙聚者。十個這樣的鮮活力量彙聚者駐紮於每個星座中,作為能量投射者,一百個附屬的地方系統運作。從這些存有發出力量線,用於通訊和運輸,並為那些依靠某種形式的物理能量來維持生命之鮮活存有供給能量。然而,無論是力量彙聚者或是從屬的物理控制者,除此之外,皆不涉及作為功能性組織之生命。

29:2.18 (322.2) 6. System Centers. One Supreme Power Center is permanently assigned to each local system. These system centers dispatch the power circuits to the inhabited worlds of time and space. They co-ordinate the activities of the subordinate physical controllers and otherwise function to insure the satisfactory distribution of power in the local system. The circuit relay between the planets depends upon the perfect co-ordination of certain material energies and upon the efficient regulation of physical power.

29:2.18 (322.2) 6. 系統彙聚者。一個至高力量彙聚者被永久派遣到每個地方系統。這些系統的彙聚者將力量迴路派送至時間空間中有居住者的世界。他們協調從屬物理控制者的活動,並以其他方式運作以確保在地方系統中力量妥善的分配。行星之間的迴路中繼取決於某些物質能量的完美協調,以及物理力量的有效調節。

29:2.19 (322.3) 7. Unclassified Centers. These are the centers who function in special local situations but not on the inhabited planets. The individual worlds are in the charge of Master Physical Controllers and receive the encircuited lines of power dispatched by the power center of their system. Only those spheres of the most extraordinary energy relationships have power centers of the seventh order acting as universe balance wheels or energy governors. In every phase of activity these power centers are the full equals of those who function on the higher units of control, but not one space body in a million harbors such a living power organization.

29:2.19 (322.3) 7. 未分類彙聚者。這些是在特殊地方情況下運作,但不在有居住者行星上運作的彙聚者。個別世界由主物理控制者們所掌管,並接收由其系統之力量彙聚者所發送之已納入迴路的力量唯有那些具有最非凡能量關係的天體,才擁有第七級別的力量彙聚者,以作為宇宙平衡輪或能量統轄者。在每一個活動層面上,這些力量彙聚者都完全等同於那些在較高控制單位上運作的彙聚者,但在一百萬個空間天體中,未必有一個蘊藏著如此一鮮活的力量組織。

3. The Domain of Power Centers

3. 力量彙聚者的領域

29:3.1 (322.4) The Supreme Power Centers distributed throughout the superuniverses number, with their associates and subordinates, upward of ten billion. And they are all in perfect synchrony and complete liaison with their Paradise progenitors, the Seven Supreme Power Directors. The power control of the grand universe is thus intrusted to the keeping and direction of the Seven Master Spirits, the creators of the Seven Supreme Power Directors.

29:3.1 (322.4) 分佈在整個超級宇宙中的至高力量彙聚者,連同他們的協作者和從屬者,數目超過一百億。他們都與其天堂祖先——七至高力量主管者——保持完美的同步和完整的聯繫。大宇宙的力量控制,便由此託付給七主靈——七至高力量主管者的創造者——所保管與引導

29:3.2 (322.5) The Supreme Power Directors and all their associates, assistants, and subordinates are forever exempt from apprehension or interference by all the tribunals of all space; neither are they subject to the administrative direction either of the superuniverse government of the Ancients of Days or of the local universe administration of the Creator Sons.

29:3.2 (322.5) 至高力量主管者所有他們夥伴、助手下屬,永遠免於所有空間之一切法庭的拘捕或干預;他們也不受亙古常在者的超級宇宙管理機構或是造物聖子的地方宇宙行政運作的行政指導。

29:3.3 (323.1) These power centers and directors are brought into being by the children of the Infinite Spirit. They are not germane to the administration of the Sons of God, though they affiliate with the Creator Sons during the later epochs of universe material organization. But the power centers are in some way closely associated with the cosmic overcontrol of the Supreme Being.

29:3.3 (323.1) 這些力量彙聚者與主管者,是無限之靈的子女所創生的。他們與神之聖子的行政運作並無密切關聯,儘管他們在宇宙物質化組織的後期造物聖子協同運作。但力量彙聚者某種方式與至高存在者的宇宙總控制有著密切關聯。

29:3.4 (323.2) Power centers and physical controllers undergo no training; they are all created in perfection and are inherently perfect in action. Never do they pass from one function to another; always do they serve as originally assigned. There is no evolution in their ranks, and this is true of all seven divisions of both orders.

29:3.4 (323.2) 力量彙聚者和物理控制者未經任何培訓;他們受造於完美之中,並在行動上天生完美。他們從不由一種職能轉換到另一種職能;他們總是按最初指派的職責服務。在他們的行列中不存在進化,這對兩個級別的所有七個分部皆是如此。

29:3.5 (323.3) Having no ascendant past to revert to in memory, power centers and physical controllers never play; they are thoroughly businesslike in all their actions. They are always on duty; there is no provision in the universal scheme for the interruption of the physical lines of energy; never for a fraction of a second can these beings relinquish their direct supervision of the energy circuits of time and space.

29:3.5 (323.3) 由於沒有可在記憶中回溯的揚升過去力量彙聚者和物理控制者從不遊憩;他們的所有行動極度嚴謹盡責他們總是在執勤;在宇宙計畫中沒有任何讓物理能量線中斷的機制;這些存有片刻也不解除對時空能量迴路的直接監管。

29:3.6 (323.4) The directors, centers, and controllers of power have nothing to do with anything in all creation except power, material or semiphysical energy; they do not originate it, but they do modify, manipulate, and directionize it. Neither do they have anything whatever to do with physical gravity except to resist its drawing power. Their relation to gravity is wholly negative.

29:3.6 (323.4) 力量主管者、彙聚者和控制者,在整個造物中除了力量——物質性或半物理性能量——之外,與其它任何事物無關;他們並沒有創生力量,但他們確實修改、操控和導向它。他們與物理引力也沒有任何關係,除了抵抗它的牽引力量。它們與引力的關係是完全負的(negative)。

29:3.7 (323.5) The power centers utilize vast mechanisms and co-ordinations of a material order in liaison with the living mechanisms of the various segregated energy concentrations. Each individual power center is constituted in exactly one million units of functional control, and these energy-modifying units are not stationary as are the vital organs of man’s physical body; these “vital organs” of power regulation are mobile and truly kaleidoscopic in associative possibilities.

29:3.7 (323.5) 力量彙聚者運用一種物質類別的龐大機制與諸多協調配合,與各種分隔能量彙聚體之鮮活機制彼此聯繫。每個個的力量彙聚者都是由正好一百萬個職能控制單元所構成,這些能量修正(energy-modifying單元不像人身體的重要器官那樣是靜止的;這些力量調節的重要器官可移動的,並在組合的可能性上確實是千變萬化的。

29:3.8 (323.6) It is utterly beyond my ability to explain the manner in which these living beings encompass the manipulation and regulation of the master circuits of universe energy. To undertake to inform you further concerning the size and function of these gigantic and almost perfectly efficient power centers, would only add to your confusion and consternation. They are both living and “personal,” but they are beyond your comprehension.

29:3.8 (323.6) 要解釋這些這些鮮活存有以何種方式完成對宇宙能量主迴路的操控與調節,完全超出我的能力。想更進一步告知你們關於這些巨大且幾近完美高效的力量彙聚者的規模和功能,只會徒增你們的困惑和驚愕。他們既是鮮活的,也是「人格的」,但他們都超出你們的理解。

29:3.9 (323.7) Outside of Havona the Supreme Power Centers function only on especially constructed (architectural) spheres or on otherwise suitably constituted space bodies. The architectural worlds are so constructed that the living power centers can act as selective switches to directionize, modify, and concentrate the energies of space as they pour over these spheres. They could not so function on an ordinary evolutionary sun or planet. Certain groups are also concerned in the heating and other material necessities of these special headquarters worlds. And though it is beyond the scope of Urantia knowledge, I may state that these orders of living power personalities have much to do with the distribution of the light that shines without heat. They do not produce this phenomenon, but they are concerned with its dissemination and directionization.

29:3.9 (323.7) 在哈沃納之外,至高力量彙聚者只在特別構建的(建築性)體或其他適當成的空間體上運作。建築世界被如此的建構,使鮮活的力量彙聚者們可以充當選擇性開關,在空間能量傾注於這些體時,對其進行導向、修正和匯聚他們無法在一個普通演化的太陽或行星上如此運作。某些群體也關注這些特殊總部世界的供熱及其它物質需求。而且,儘管這超出了玉苒廈的知識範圍,但我仍可說明,這些鮮活的力量人格級別與不帶熱的發亮光之分佈有很大的關系。他們不產生這種現象,但與其傳播與導向有關。

29:3.10 (323.8) The power centers and their subordinate controllers are assigned to the working of all of the physical energies of organized space. They work with the three basic currents of ten energies each. That is the energy charge of organized space; and organized space is their domain. The Universe Power Directors have nothing whatever to do with those tremendous actions of force which are now taking place outside the present boundaries of the seven superuniverses.

29:3.10 (323.8) 力量彙聚者及其從屬的控制者,指派到組織空間中所有物理能量之運作。他們運作三基本能量流,每各含十種能量。那是組織空間的能量荷;而有組織空間是他們的領域。宇宙力量主管者與目前發生在七個超級宇宙現有邊界外的力之巨大活動,毫無任何關聯。

29:3.11 (324.1) The power centers and controllers exert perfect control over only seven of the ten forms of energy contained in each basic universe current; those forms which are partly or wholly exempt from their control must represent the unpredictable realms of energy manifestation dominated by the Unqualified Absolute. If they exert an influence upon the primordial forces of this Absolute, we are not cognizant of such functions, though there is some slight evidence which would warrant the opinion that certain of the physical controllers are sometimes automatically reactive to certain impulses of the Universal Absolute.

29:3.11 (324.1) 力量彙聚者和控制者僅對每個基本宇宙能量流所包含的十種能量形式中的七種施加完美控制;那些部分或完全不受其控制的形式,必定代表由無限定絕對所主導的能量顯現不可預測領域。倘若他們對這絕對的原初力施加影響,我們並不知曉這樣的職能,儘管有某些細微證據保證這種看法,即某些物理控制者有時會自動地對萬有絕對者的某些脈衝做出反應。

29:3.12 (324.2) These living power mechanisms are not consciously related to the master universe energy overcontrol of the Unqualified Absolute, but we surmise that their entire and almost perfect scheme of power direction is in some unknown manner subordinated to this supergravity presence. In any local energy situation the centers and controllers exert near-supremacy, but they are always conscious of the superenergy presence and the unrecognizable performance of the Unqualified Absolute.

29:3.12 (324.2) 這些鮮活的力量機制並非有意識地與無限定絕對者的主宇宙能量總控制相關聯,但我們推測,他們整個近乎完美的力量引導方案,以某種未知的方式從屬於這種超引力在。在任何局部能量情況下彙聚者和控制者的行使近乎至高性(near-supremacy,但他們總是意識到無限定絕對者之的超能量臨在及無法識別的運作。

4. The Master Physical Controllers

4. 主物理控制者

29:4.1 (324.3) These beings are the mobile subordinates of the Supreme Power Centers. The physical controllers are endowed with capabilities of individuality metamorphosis of such a nature that they can engage in a remarkable variety of autotransport, being able to traverse local space at velocities approaching the flight of Solitary Messengers. But like all other space traversers they require the assistance of both their fellows and certain other types of beings in overcoming the action of gravity and the resistance of inertia in departing from a material sphere.

29:4.1 (324.3) 這些存有是至高力量彙聚者的動下屬。這類物理控制者被賦予一種個體變形的能力,性質使他們以從事一種非凡多樣的自傳送(autotransport,能夠以接近單獨使者的飛行速度穿越地方空間。但是像其他空間穿越者一樣,在離開物質天體時,他們需要他們的同伴和某些其它類型存有的協助,以克服引力作用和慣性阻力。

29:4.2 (324.4) The Master Physical Controllers serve throughout the grand universe. They are directly governed from Paradise by the Seven Supreme Power Directors as far as the headquarters of the superuniverses; from here they are directed and distributed by the Council of Equilibrium, the high commissioners of power dispatched by the Seven Master Spirits from the personnel of the Associate Master Force Organizers. These high commissioners are empowered to interpret the readings and registrations of the master frandalanks, those living instruments which indicate the power pressure and the energy charge of an entire superuniverse.

29:4.2 (324.4) 主物理控制者在整個大宇宙中服務。他們由七至高力量主管者從天堂直接管理,直到各超級宇宙總部;從這裡,他們由均衡理事會(Council of Equilibrium)指導和分配,均衡理事會是由七主靈從協同主力組織者Associate Master Force Organizers的屬員中派遣的力量高級專員。這些高級專員被授權解釋主弗蘭達朗克的讀數與記錄,弗蘭達朗克是那些指示整個超級宇宙之力量壓與能量荷的鮮活儀器。

29:4.3 (324.5) While the presence of the Paradise Deities encircles the grand universe and sweeps around the circle of eternity, the influence of any one of the Seven Master Spirits is limited to a single superuniverse. There is a distinct segregation of energy and a separation of the circuits of power between each of the seven supercreations; hence individualized control methods must and do prevail.

29:4.3 (324.5) 雖然天堂神靈之臨在環繞著大宇宙,席捲整個永恆之圈,但七主靈當中任何一的影響,僅限於單一的超級宇宙。在七個超級造物的每一個之間,存在著能量之明顯隔離以及力量迴路之分離;因此,個別化的控制方法必須且確實盛行。

29:4.4 (324.6) The Master Physical Controllers are the direct offspring of the Supreme Power Centers, and their numbers include the following:

29:4.4 (324.6) 主物理控制者是至高力量彙聚者的直接後代,而其成員包括下列各類:

29:4.5 (324.7) 1. Associate Power Directors.

29:4.5 (324.7) 1. 協同力量主管者。

29:4.6 (324.8) 2. Mechanical Controllers.

29:4.6 (324.8) 2. 機械控制者。

29:4.7 (324.9) 3. Energy Transformers.

29:4.7 (324.9) 3. 能量轉換者。

29:4.8 (325.1) 4. Energy Transmitters.

29:4.8 (325.1) 4. 能量傳送者。

29:4.9 (325.2) 5. Primary Associators.

29:4.9 (325.2) 5. 聚合者

29:4.10 (325.3) 6. Secondary Dissociators.

29:4.10 (325.3) 6. 次級離者。

29:4.11 (325.4) 7. The Frandalanks and Chronoldeks.

29:4.11 (325.4) 7. 弗蘭達朗克與克羅諾德克

29:4.12 (325.5) Not all of these orders are persons in the sense of possessing individual powers of choice. Especially do the last four seem to be wholly automatic and mechanical in response to the impulses of their superiors and in reaction to existing energy conditions. But though such response appears wholly mechanistic, it is not; they may seem to be automatons, but all of them disclose the differential function of intelligence.

29:4.12 (325.5) 從擁有個體選擇能力的意義上來說,並非所有這些別都是人格。尤其是最後四類,在對其上級之脈衝的回應,和對現有能量情況的反應,似乎完全是自動和機械的。然而,儘管這種反應看似完全機械性的,但實際上並非如此;他們或許看起來像自動裝置,但他們全都展現出智能上的差異職能。

29:4.13 (325.6) Personality is not necessarily a concomitant of mind. Mind can think even when deprived of all power of choice, as in numerous of the lower types of animals and in certain of these subordinate physical controllers. Many of these more automatic regulators of physical power are not persons in any sense of the term. They are not endowed with will and independence of decision, being wholly subservient to the mechanical perfection of design for the tasks of their allotment. Nonetheless all of them are highly intelligent beings.

29:4.13 (325.6) 人格未必是心智的伴隨物。心智即使在被剝奪了一切選擇能力的情況下也能思考,就像在許多較低等類型的動物和這類從屬物理控制者那樣。許多這些較為自動的物理力量調節者,以人格一詞的任何意義而言都算不上是人格。他們並未被賦予意志和決策的獨立性,而是完全服從於為其所派任務而設計的機械完美性。儘管如此,他們全都是高度智能存有。

29:4.14 (325.7) The physical controllers are chiefly occupied in the adjustment of basic energies undiscovered on Urantia. These unknown energies are very essential to the interplanetary system of transport and to certain techniques of communication. When we lay lines of energy for the purpose of conveying sound equivalents or of extending vision, these undiscovered forms of energy are utilized by the living physical controllers and their associates. These same energies are also, on occasion, used by the midway creatures in their routine work.

29:4.14 (325.7) 物理控制者主要從事於調整在玉苒廈上尚未發現的基礎能量。這些未知的能量,對於行星間的運輸系統和某些通訊技術至關重要要。當我們為傳送聲音等效物或擴展視覺而鋪設能量線時,這些未被發現的能量形式被鮮活的物理控制者及其夥伴所利用。這些相同的能量有時也被中道受造物用於其日常工作中。

29:4.15 (325.8) 1. Associate Power Directors. These marvelously efficient beings are intrusted with the assignment and dispatch of all orders of the Master Physical Controllers in accordance with the ever-shifting needs of the constantly changing energy status of the realms. The vast reserves of the physical controllers are maintained on the headquarters worlds of the minor sectors, and from these concentration points they are periodically dispatched by the associate power directors to the headquarters of the universes, constellations, and systems, and to the individual planets. When thus assigned, the physical controllers are provisionally subject to the orders of the divine executioners of the conciliating commissions but are otherwise solely amenable to their associate directors and to the Supreme Power Centers.

29:4.15 (325.8) 1. 協同力量主管者。這些奇妙高效的存有,被委以根據領域內不斷變化能量狀持續轉的需,分配和派遣所有類別的主物理控制者。物理控制者的龐大後備隊設在小分區的總部世界上,並且從這些集中點,協同力量主管者會定期派遣他們到宇宙、星座和系統的總部,以及個別的行星。當如此分派時,物理控制者暫時服從於調解委員會之神性執行者的命令,但除此之外,他們僅對其協同主管者和至高力量彙聚者負責。

29:4.16 (325.9) Three million associate power directors are assigned to each of the Orvonton minor sectors, making a total of three billion as the superuniverse quota of these amazingly versatile beings. Their own reserves are maintained on these same minor sector worlds, where they also serve as instructors of all who study the sciences of the techniques of intelligent energy control and transmutation.

29:4.16 (325.9) 三百萬個協同力量主管者被指派到奧溫頓的每一個小分區,使得這些驚人地多才多藝的存有在超級宇宙中的總配額達到三十億。他們自己的後備隊也設在這些相同的小分區世界上,在裡,他們還擔任指導者,指導所有研究智能能量控制與質變之技術相關科學的存有。

29:4.17 (325.10) These directors alternate periods of executive service in the minor sectors with equal periods of inspection service to the realms of space. At least one acting inspector is always present in each local system, maintaining headquarters on its capital sphere. They keep the whole vast living energy aggregation in harmonious synchrony.

29:4.17 (325.10) 這些主管者在小分區中的行政服務之週期對空間領域的督察服務之同等週期間交替輪換。至少一名代理督察者始終存在於每個地方系統中,在該系統的首府星球上設有總部。他們使整個龐大的鮮活能量聚合體保持在和諧的同步之中

29:4.18 (325.11) 2. Mechanical Controllers. These are the exceedingly versatile and mobile assistants of the associate power directors. Trillions upon trillions of them are commissioned in Ensa, your minor sector. These beings are called mechanical controllers because they are so completely dominated by their superiors, so fully subservient to the will of the associate power directors. Nevertheless they are, themselves, very intelligent, and their work, though mechanical and matter-of-fact in nature, is skillfully performed.

29:4.18 (325.11) 2. 機械控制者這些是協同力量主管者極為多才多藝且機動的助手。他們中有數萬億計被委任於你們的小分區恩薩。這些存有被稱為機械控制者,因為他們是如此完全受其上級所支配,如此完全服從於協同力量主管者的意志。然而,他們本身非常智能,他們的工作雖然在本質上是機械的和實事求是的,但卻是熟練地執行。

29:4.19 (326.1) Of all the Master Physical Controllers assigned to the inhabited worlds, the mechanical controllers are by far the most powerful. Possessing the living endowment of antigravity in excess of all other beings, each controller has a gravity resistance equaled only by enormous spheres revolving at tremendous velocity. Ten of these controllers are now stationed on Urantia, and one of their most important planetary activities is to facilitate the departure of seraphic transports. In so functioning, all ten of the mechanical controllers act in unison while a battery of one thousand energy transmitters provides the initial momentum for the seraphic departure.

29:4.19 (326.1) 在所有被分派到居住者世界的主物理控制者中,機械控制者是迄今為止最強大的他們擁有超過所有其他存有的鮮活反引力稟賦,每個控制者具有的引力抵抗力,只有以極高速旋轉的巨大天體才可與之匹敵。現今有十位這樣的控制者駐留在玉苒廈,他們最重要的行星活動之一,就是促進熾天使運輸的啟程在如此運作時,所有十個機械控制者一致行動,同時,一組一千個能量傳送者為熾天使的啟程提供初始動力。

29:4.20 (326.2) The mechanical controllers are competent to directionize the flow of energy and to facilitate its concentration into the specialized currents or circuits. These mighty beings have much to do with the segregation, directionization, and intensification of the physical energies and with the equalization of the pressures of the interplanetary circuits. They are expert in the manipulation of twenty-one of the thirty physical energies of space, constituting the power charge of a superuniverse. They are also able to accomplish much towards the management and control of six of the nine more subtle forms of physical energy. By placing these controllers in proper technical relationship to each other and to certain of the power centers, the associate power directors are enabled to effect unbelievable changes in power adjustment and energy control.

29:4.20 (326.2) 機械性控制者有能力導向能量之流,並促進其彙聚到專門的環流或迴路中。這些強大的存有與物理能量的隔離、向和強化,以及行星間迴路的壓力均衡有很大的關係。他們精通操控構成超級宇宙能量荷之三十種空間物理能量中的二十一種。他們也能在九種更精微的物理能量形式中的六種之管理和控制上取得重大成效通過將這些控制者彼此之間,以及與某些力量彙聚者之間置於適當的技術性關係中,協同力量主管者便能在力量調整和能量控制上實現令人難以置信的變化

29:4.21 (326.3) The Master Physical Controllers often function in batteries of hundreds, thousands, and even millions and by varying their positions and formations are able to effect energy control in a collective as well as an individual capacity. As requirements vary, they can upstep and accelerate the energy volume and movement or detain, condense, and retard the energy currents. They influence energy and power transformations somewhat as so-called catalytic agents augment chemical reactions. They function by inherent ability and in co-operation with the Supreme Power Centers.

29:4.21 (326.3) 主物理控制者經常以數百、數千甚至數百萬計的編組運作,通過改變他們的位置與陣形,就能夠以集體或個體的能力實現能量控制。隨著需求的變化,他們可以提升和加速能量的總量和流動,或滯留、凝聚、延緩能量流他們影響能量和力量的轉換,有點像所謂的催化劑增強化學反應。他們憑藉固有能力並與至高力量彙聚者合作而發揮作用。

29:4.22 (326.4) 3. Energy Transformers. The number of these beings in a superuniverse is unbelievable. There are almost one million in Satania alone, and the usual quota is one hundred for each inhabited world.

29:4.22 (326.4) 3. 能量轉換者。這些存有在一個超級宇宙中的數令人難以置信。僅在撒旦尼亞中就有幾近一百萬個,而通常的配額是每個有居住者世界一百個。

29:4.23 (326.5) The energy transformers are the conjoint creation of the Seven Supreme Power Directors and the Seven Center Supervisors. They are among the more personal orders of physical controllers, and except when an associate power director is present on an inhabited world, the transformers are in command. They are the planetary inspectors of all departing seraphic transports. All classes of celestial life can utilize the less personal orders of the physical controllers only by liaison with the more personal orders of the associate directors and the energy transformers.

29:4.23 (326.5) 能量轉換者是七至高力量主管者和七彙聚者監督Seven Center Supervisors的聯合創造。他們屬於物理控制者當中更具人格性的級別,並且,在一個有居住者的世界上,除非有一位協同力量主管者在場,否則將由能量轉換者負責指揮。他們是所有啟程的熾天使運輸之行星督察者。所有類別的天界生命,只有透過與與較具人格性的協同主管者和能量轉換者級別聯繫,才能運用較不具人格性的物理控制者級別

29:4.24 (326.6) These transformers are powerful and effective living switches, being able to dispose themselves for or against a given power disposition or directionization. They are also skillful in their efforts to insulate the planets against the powerful energy streams passing between gigantic planetary and starry neighbors. Their energy-transmutive attributes render them most serviceable in the important task of maintaining universal energy balance, or power equilibrium. At one time they seem to consume or store energy; at other times they appear to exude or liberate energy. The transformers are able to increase or to diminish the “storage-battery” potential of the living and dead energies of their respective realms. But they deal only with physical and semimaterial energies, they do not directly function in the domain of life, neither do they change the forms of living beings.

29:4.24 (326.6) 這些轉換者是強大且高效的鮮活開關,能夠使其自身處於支持或反對某一給定的力量配置或向。他們在使行星與那些穿行於巨大行星和恆星鄰體間之強大能量流相隔絕的努力上,也十分熟練他們的能量嬗變屬性,使他們在維持宇宙能量平衡或力量均衡的重要任務中極為有用。有時,他們似乎消耗或儲存能量;在其它時候,他們看似在散發或釋放能量。轉換者能夠增加或減少其各自領域活的能量與死的能量蓄電池潛能。但是他們只處理物理性和半物質性的能量,他們不直接在生命領域中運作,也不改變鮮活存有的形式。

29:4.25 (327.1) In some respects the energy transformers are the most remarkable and mysterious of all semimaterial living creatures. They are in some unknown manner physically differentiated, and by varying their liaison relationships, they are able to exert a profound influence upon the energy which passes through their associated presences. The status of the physical realms seems to undergo a transformation under their skillful manipulation. They can and do change the physical form of the energies of space. With the aid of their fellow controllers they are actually able to change the form and potential of twenty-seven of the thirty physical energies of the superuniverse power charge. That three of these energies are beyond their control proves that they are not instrumentalities of the Unqualified Absolute.

29:4.25 (327.1) 在某些方面,能量轉換者是所有半物質性鮮活受造物中最非凡及神秘的。他們以某種未知方式在物理上有所差異,並藉由變換其聯繫關係,他們能對通過其相關臨在的能量施加深遠的影響。在他們嫻熟的操控下,物理領域的狀態似乎經歷了一種轉變。他們能夠且確實改變空間能量之物理形式。在他們的同伴控制者的幫助下,他們實際上能夠改變超級宇宙力量荷的三十種物理能量中的二十七種形式和潛勢。這些能量中有三種不在他們的控制之下,這證明他們並非無限定絕對的媒介。

29:4.26 (327.2) The remaining four groups of the Master Physical Controllers are hardly persons within any acceptable definition of that word. These transmitters, associators, dissociators, and frandalanks are wholly automatic in their reactions; nevertheless they are in every sense intelligent. We are greatly limited in our knowledge of these wonderful entities because we cannot communicate with them. They appear to understand the language of the realm, but they cannot communicate with us. They seem fully able to receive our communications but quite powerless to make response.

29:4.26 (327.2) 剩餘四組的主物理控制者,在人格該詞的任何可接受的定義內,都幾乎算不上人格。這些傳送者、聚合者、者和弗蘭達朗克,在其反應上完全是自動的;然而,他們在一切意義上都是智能的。我們對於這些奇妙實體的了解極為有限,因為我們無法與他們交流。他們看似理解該領域的語言,但他們無法與我們交流。他們似乎完全能接受我們的訊息,但卻完全無力做出回應。

29:4.27 (327.3) 4. Energy Transmitters. These beings function chiefly, but not wholly, in an intraplanetary capacity. They are marvelous dispatchers of energy as it is manifested on the individual worlds.

29:4.27 (327.3) 4. 能量傳送者。這些存有主要(但並非完全)以行星內的職能來運作。當能量在個別世界顯現時,他們是奇妙的能量調度者。

29:4.28 (327.4) When energy is to be diverted to a new circuit, the transmitters deploy themselves in a line along the desired energy path, and by virtue of their unique attributes of energy-attraction, they can actually induce an increased energy flow in the desired direction. This they do just as literally as certain metallic circuits directionize the flow of certain forms of electric energy; and they are living superconductors for more than half of the thirty forms of physical energy.

29:4.28 (327.4) 當能量要被轉移到一個新迴路時,傳送者會沿著所需的能量路徑部署成一直線,並且憑藉他們獨特的能量吸引屬性,他們實際上可以在所需方向上引發一股增強的能量流。他們做到這一點,就如同某些金屬迴路為某些形式的電能流動指引方向那樣確切真實而且他們是三十種物理能量形式中半數以上的鮮活的超導體。

29:4.29 (327.5) Transmitters form skillful liaisons which are effective in rehabilitating the weakening currents of specialized energy passing from planet to planet and from station to station on an individual planet. They can detect currents which are much too feeble to be recognized by any other type of living being, and they can so augment these energies that the accompanying message becomes perfectly intelligible. Their services are invaluable to the broadcast receivers.

29:4.29 (327.5) 傳送者形成嫻熟的聯繫,有效地復從行星到行星、以及在個別行星上從站點站點間所傳遞之衰減的專門能量。他們能偵測出那些微弱到令其他類型鮮活存有無法識別的能量流,且他們能增強這些能量,使其所伴隨的訊息變得完全可以理解。他們的服務對廣播接收者而言是無價的。

29:4.30 (327.6) Energy transmitters can function with regard to all forms of communicable perception; they can render a distant scene “visible” as well as a distant sound “audible.” They provide the emergency lines of communication in the local systems and on the individual planets. These services must be used by practically all creatures for purposes of communication outside of the regularly established circuits.

29:4.30 (327.6) 能量傳送者對所有形式的可傳達感知運作;他們既能使遠端的場景可見,也能使遠端的聲音可聽他們在地方系統與個別行星上提供緊急通訊線路。這些服務必然被幾乎所有受造物用於常規既定迴路之外的通訊目的。

29:4.31 (327.7) These beings, together with the energy transformers, are indispensable to the maintenance of mortal existence on those worlds having an impoverished atmosphere, and they are an integral part of the technique of life on the nonbreathing planets.

29:4.31 (327.7) 這些存有連同能量轉換者一起,對於在那些大氣稀薄的世界上維持凡人存在是必不可少的,並且在無呼吸的行星上,他們更是生命技術的一個組成部分。

29:4.32 (328.1) 5. Primary Associators. These interesting and invaluable entities are masterly energy conservators and custodians. Somewhat as a plant stores solar light, so do these living organisms store energy during times of plus manifestations. They work on a gigantic scale, converting the energies of space into a physical state not known on Urantia. They are also able to carry forward these transformations to the point of producing some of the primitive units of material existence. These beings simply act by their presence. They are in no way exhausted or depleted by this function; they act like living catalytic agents.

29:4.32 (328.1) 5. 初級聚合者。這些有趣和珍貴的實體,是技藝精湛的能量保存者和監管者。猶如植物儲存陽光一樣,這些鮮活的有機體在正顯現(plus manifestations)時期儲存能量。他們以大的規模運作,將空間的能量轉化一種玉苒廈上未知的物理狀態。他們也能夠將這些轉換推進到足以產生某些物質存在之原始單位的程度。這些存有僅憑其存在而運作。他們絕不會因這職能而耗盡或枯竭,他們的作用如同鮮活的催化劑。

29:4.33 (328.2) During seasons of minus manifestations they are empowered to release these accumulated energies. But your knowledge of energy and matter is not sufficiently advanced to make it possible to explain the technique of this phase of their work. They always labor in compliance with universal law, handling and manipulating atoms, electrons, and ultimatons much as you maneuver adjustable type to make the same alphabetical symbols tell vastly different stories.

29:4.33 (328.2) 在負顯現(minus manifestations時節,他們被授權釋放這些累積的能量。但你們能量和物質的知識還不夠先進,以致於要解釋其工作此一階段之技術是不可能的。他們始終遵照宇宙法則運作,處理和操縱原子、電子和終極子,猶如你們熟練地調動可調式活字排版,使相同的字母符號講述截然不同的故事一樣。

29:4.34 (328.3) The associators are the first group of life to appear on an organizing material sphere, and they can function at physical temperatures which you would regard as utterly incompatible with the existence of living beings. They represent an order of life which is simply beyond the range of human imagination. Together with their co-workers, the dissociators, they are the most slavish of all intelligent creatures.

29:4.34 (328.3) 聚合者是在一個組織中的物質天體上出現的第一批生命群體,他們可以在你們認為與鮮活存有之存在全然不相容的物理溫度下運作。他們代表一種完全超乎人類想像範圍的生命級別。連同其合作者——解離者——一起,他們是所有智能受造物中最為服從的

29:4.35 (328.4) 6. Secondary Dissociators. Compared with the primary associators, these beings of enormous antigravity endowment are the reverse workers. There is never any danger that the special or modified forms of physical energy on the local worlds or in the local systems will be exhausted, for these living organizations are endowed with the unique power of evolving limitless supplies of energy. They are chiefly concerned with the evolution of a form of energy which is hardly known on Urantia from a form of matter which is recognized still less. They are truly the alchemists of space and the wonder-workers of time. But in all the wonders they work, they never transgress the mandates of Cosmic Supremacy.

29:4.35 (328.4) 6. 次級解離者與初級聚合者相比,這些具有巨大反引力稟賦的存有是反向的工作者。在地方世界或地方系統中,特殊或改良形式的物理能量絕無即將耗盡之虞,因為這些鮮活的組織體被賦予釋放無限能量供應的獨特能力。他們主要關注於從一種在玉苒廈上更鮮為人知的物質形式中,演化出一種在玉苒廈上幾乎不為人知的能量形式。他們真正是空間的煉金和時間的奇蹟工作者但在他們創造的所有奇蹟中,他們從未違反宇宙至高性(Cosmic Supremacy的指令

29:4.36 (328.5) 7. The Frandalanks. These beings are the joint creation of all three orders of energy-control beings: the primary and secondary force organizers and the power directors. Frandalanks are the most numerous of all the Master Physical Controllers; the number functioning in Satania alone is beyond your numerical concept. They are stationed on all inhabited worlds and are always attached to the higher orders of physical controllers. They function interchangeably in the central and superuniverses and in the domains of outer space.

29:4.36 (328.5) 7. 弗蘭達朗克。這些存有是所有三個類別的能量控制存有——初級和次級力組織者和力量主管者——的聯合創造。弗蘭達朗克是所有主物理控制者中為數最多的;僅在撒旦尼亞運作的數就已超出你們的數字概念。他們駐留在所有有居住者的世界上,並總是附屬於更高等級別的物理控制者。他們在中央宇宙和超級宇宙以及在外部空間領域中交互地運作。

29:4.37 (328.6) The frandalanks are created in thirty divisions, one for each form of basic universe force, and they function exclusively as living and automatic presence, pressure, and velocity gauges. These living barometers are solely concerned with the automatic and unerring registration of the status of all forms of force-energy. They are to the physical universe what the vast reflectivity mechanism is to the minded universe. The frandalanks that register time in addition to quantitative and qualitative energy presence are called chronoldeks.

29:4.37 (328.6) 弗蘭達朗克被創造為三十個分類,每一分類對應一種形式的基本宇宙力,他們專門作為鮮活且自動的臨在、壓力和速度測量儀而運作。這些鮮活的變化顯示器僅關注所有形式的力能量狀態之自動且無誤的登錄。他們之於物理宇宙,就如同龐大反射機制之於心智宇宙。那些除了登錄定量和定性的能量臨在外還登記時間的弗蘭達朗克,被稱為克羅諾德克

29:4.38 (328.7) I recognize that the frandalanks are intelligent, but I cannot classify them as other than living machines. About the only way I can help you to understand these living mechanisms is to compare them to your own mechanical contrivances which perform with almost intelligentlike precision and accuracy. Then if you would conceive of these beings, draw upon your imagination to the extent of recognizing that in the grand universe we actually have intelligent and living mechanisms (entities) that can perform more intricate tasks involving more stupendous computations with even greater delicacy of accuracy, even with ultimacy of precision.

29:4.38 (328.7) 承認弗蘭達朗克是智能的,但我無法將他們歸為鮮活機器以外的類別。我能幫你們理解這些鮮活機制的唯一方式,大概就是將他們與你們自己那些以幾近智般的精確性和準確度運行的機械裝置相比較。然後,如果你們構想這些存有,便將你們的想像力延伸到足以認識到以下事實的程度:到在大宇宙中,我們實際上擁有能夠執行更為錯綜複雜任務的智能鮮活的機制(實體),這些複雜任務涉及更為驚人的計算,準確性精微,甚至具精密之終極

5. The Master Force Organizers
5. 主力組織者

29:5.1 (329.1) The force organizers are resident on Paradise, but they function throughout the master universe, more particularly in the domains of unorganized space. These extraordinary beings are neither creators nor creatures, and they comprise two grand divisions of service:

29:5.1 (329.1) 力組織者居住於天堂,但他們在整個主宇宙中運作,尤其是在尚未組織的空間領域。這些非凡的存有既非創造者,也不是受造物,他們包括兩大類服務部門:

29:5.2 (329.2) 1. Primary Eventuated Master Force Organizers.

29:5.2 (329.2) 1. 初級終歸性主力組織者。

29:5.3 (329.3) 2. Associate Transcendental Master Force Organizers.

29:5.3 (329.3) 2. 協同超越性主力組織者。

29:5.4 (329.4) These two mighty orders of primordial-force manipulators work exclusively under the supervision of the Architects of the Master Universe, and at the present time they do not function extensively within the boundaries of the grand universe.

29:5.4 (329.4) 這兩個強大級別的原初力操控者,完全在主宇宙設計者的監管下工作,而在目前,他們並未在大宇宙的邊界廣泛運作。

29:5.5 (329.5) Primary Master Force Organizers are the manipulators of the primordial or basic space-forces of the Unqualified Absolute; they are nebulae creators. They are the living instigators of the energy cyclones of space and the early organizers and directionizers of these gigantic manifestations. These force organizers transmute primordial force (pre-energy not responsive to direct Paradise gravity) into primary or puissant energy, energy transmuting from the exclusive grasp of the Unqualified Absolute to the gravity grasp of the Isle of Paradise. They are thereupon succeeded by the associate force organizers, who continue the process of energy transmutation from the primary through the secondary or gravity-energy stage.

29:5.5 (329.5) 初級主力組織者是無限定絕對原初或基本空間操控者;他們是星雲的創造者。他們是空間能量旋風的鮮活引動者,也是這些巨大顯現物的早期組織者和導向者。這些力組織者把原初力(對直接天堂引力有回應的前能量)嬗變初級強力能量puissant energy能量從無限定絕對的專屬掌握中嬗變為天堂島的引力掌握。隨後,協同力組織者接替他們,繼續從初級階段經由次級階段或引力能量階段的能量嬗變程。

29:5.6 (329.6) Upon the completion of the plans for the creation of a local universe, signalized by the arrival of a Creator Son, the Associate Master Force Organizers give way to the orders of power directors acting in the superuniverse of astronomic jurisdiction. But in the absence of such plans the associate force organizers continue on indefinitely in charge of these material creations, even as they now operate in outer space.

29:5.6 (329.6) 旦一個地方宇宙的創造計劃完成時——以一位造物聖子的到來為標誌——協同類主位力能組織者便讓位給在該天文轄區之超級宇宙中運作的力量主管者級別。但是,在缺乏此種計畫的情況下,協同力組織者會無限期地繼續負責這些物質造物,正如他們目前在外部空間中所運作的那樣。

29:5.7 (329.7) The Master Force Organizers withstand temperatures and function under physical conditions which would be intolerable even to the versatile power centers and physical controllers of Orvonton. The only other types of revealed beings capable of functioning in these realms of outer space are the Solitary Messengers and the Inspired Trinity Spirits.

29:5.7 (329.7) 主力組織者所能承受的溫度以及運作的物理條件,即使是奧溫頓多能的力量彙聚者和物理控制者都無法忍受。能夠在這些外部空間領域運作的其他已揭示的存有類型,只有單獨使者和受啟發三位一體之靈

29:5.8 (329.8) [Sponsored by a Universal Censor acting by authority of the Ancients of Days on Uversa.]

29:5.8 (329.8) [由依照尤沃薩上亙古常在者所授權行事的一位萬有監察者所保薦。]

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x