第21篇 天堂造物聖子

Paper 21 The Paradise Creator Sons
第21篇 天堂造物聖子

21:0.1 (234.1) THE Creator Sons are the makers and rulers of the local universes of time and space. These universe creators and sovereigns are of dual origin, embodying the characteristics of God the Father and God the Son. But each Creator Son is different from every other; each is unique in nature as well as in personality; each is the “only-begotten Son” of the perfect deity ideal of his origin.

21:0.1 (234.1) 造物聖子是時間與空間地方宇宙的塑造者和統治者。這些宇宙創造者和主權者具有雙重源,體現了上父神與上子神的特性。但每個造物聖子都彼此都不同;每一位在本質和人格上都是獨一無二的;每一個都是其起源的完美神靈典範「獨生子」。

21:0.2 (234.2) In the vast work of organizing, evolving, and perfecting a local universe, these high Sons always enjoy the sustaining approval of the Universal Father. The relationship of the Creator Sons with their Paradise Father is touching and superlative. No doubt the profound affection of the Deity parents for their divine progeny is the wellspring of that beautiful and well-nigh divine love which even mortal parents bear their children.

21:0.2 (234.2) 在組織、演化和完善一個地方宇宙的龐大工作中,這些崇高聖子總是享有萬有之父的持續認可。造物聖子和他們天堂父親的關係是感人且無與倫比的。毫無疑問,神靈雙親對他們神性後代的深厚情感,正是那凡人父母對其子女所懷有的美麗且近乎神性之愛的源泉

21:0.3 (234.3) These primary Paradise Sons are personalized as Michaels. As they go forth from Paradise to found their universes, they are known as Creator Michaels. When settled in supreme authority, they are called Master Michaels. Sometimes we refer to the sovereign of your universe of Nebadon as Christ Michael. Always and forever do they reign after the “order of Michael,” that being the designation of the first Son of their order and nature.

21:0.3 (234.3) 這些主要的天堂聖子被人格化為邁克爾。當他們從天堂出發去創建自己的宇宙時,他們被稱為造物者邁克爾。當他們安住於至高權威中時,他們被稱為主位邁克爾。有時,我們稱你們內巴頓宇宙的主權者為基督邁克爾,他們始終永遠一依照「邁克爾的類別」的名字進行統治,那是對他們的類別和本質之中第一位聖子的稱謂。

21:0.4 (234.4) The original or first-born Michael has never experienced incarnation as a material being, but seven times he passed through the experience of spiritual creature ascent on the seven circuits of Havona, advancing from the outer spheres to the innermost circuit of the central creation. The order of Michael knows the grand universe from one end to the other; there is no essential experience of any of the children of time and space in which the Michaels have not personally participated; they are in fact partakers not only of the divine nature but also of your nature, meaning all natures, from the highest to the lowest.

21:0.4 (234.4) 原初或生的邁克爾從未經歷過化身為物質存有他曾七次經歷那在哈沃納七個迴路上的靈性受造物揚升之體驗,從外層天體前進至中央造物的最內層迴路。邁克爾類別大宇宙的了解遍及全域;沒有任何時間和空間子女的必要體驗,是邁克爾聖子未曾親身參與過的;他們事實上不僅是神性本質的分享者,也是你們本質的分享者意指所有的本質,從最高到最低

21:0.5 (234.5) The original Michael is the presiding head of the primary Paradise Sons when they assemble for conference at the center of all things. Not long since on Uversa we recorded a universal broadcast of a conclave extraordinary on the eternal Isle of one hundred fifty thousand Creator Sons assembled in the parental presence and engaged in deliberations having to do with the progress of the unification and stabilization of the universe of universes. This was a selected group of Sovereign Michaels, sevenfold bestowal Sons.

21:0.5 (234.5) 當主要天堂聖子們在萬物之中心聚集商議時,原初的邁克爾是他們的主持首領。不久前,我們在尤沃薩上記錄了一則宇宙廣播,內容為在永恆島上舉行的一場非凡秘密會議,十五萬名造物聖子在雙親的臨在中聚集,並商議著有關由眾宇宙組成的宇宙之統一和穩定進程。這是一群遴選的主權邁克爾,即七重贈予的聖子。

1. Origin and Nature of Creator Sons
1. 造物聖子的起源與本質

21:1.1 (234.6) When the fullness of absolute spiritual ideation in the Eternal Son encounters the fullness of absolute personality concept in the Universal Father, when such a creative union is finally and fully attained, when such absolute identity of spirit and such infinite oneness of personality concept occur, then, right then and there, without the loss of anything of personality or prerogative by either of the infinite Deities, there flashes into full-fledged being a new and original Creator Son, the only-begotten Son of the perfect ideal and the powerful idea whose union produces this new creator personality of power and perfection.

21:1.1 (234.6) 當永恆之子絕對靈性觀念構想之圓滿,遇到萬有之父絕對人格概念之圓滿,當這樣一種創造性的結合最終完全達成時,當這樣一種靈性的絕對同一與人格概念的無限合一發生時,然後,就在那時那地在兩位無限的神靈皆未損失其人格或特權任何部分的情況下,一位嶄新且原初的造物聖子閃現為完全成熟的存有,是完美典範和強大念的獨生子,此二者的結合產生了這位權能與完美的嶄新造物者人格。

21:1.2 (235.1) Each Creator Son is the only-begotten and only-begettable offspring of the perfect union of the original concepts of the two infinite and eternal and perfect minds of the ever-existent Creators of the universe of universes. There never can be another such Son because each Creator Son is the unqualified, finished, and final expression and embodiment of all of every phase of every feature of every possibility of every divine reality that could, throughout all eternity, ever be found in, expressed by, or evolved from, those divine creative potentials which united to bring this Michael Son into existence. Each Creator Son is the absolute of the united deity concepts which constitute his divine origin.

21:1.2 (235.1) 每一位造物聖子,都是獨生的且唯一可生的後代,源於由眾宇宙所組成宇宙存在造物主們——其兩個無限並且永恆及完美心智之原初概念的完美結合。再也不可能有另一個這樣的聖子,因為每一位造物聖子,都是每一個神性實相無限定、完成的和最終的表達與體現,而這是指神性實相每個可能性的每個特徵的每一層面的全部,這些神性實相在整個永恆中可始終在神性創造潛勢中被發現,並由神性創造潛勢所表達,或從其演化而來,而正是那些神性創造潛勢聯合起來使這位邁克爾聖子得以存在。每一位造物聖子都是構成他神性起源的統一神靈概念之絕對。

21:1.3 (235.2) The divine natures of these Creator Sons are, in principle, derived equally from the attributes of both Paradise parents. All partake of the fullness of the divine nature of the Universal Father and of the creative prerogatives of the Eternal Son, but as we observe the practical outworking of the Michael functions in the universes, we discern apparent differences. Some Creator Sons appear to be more like God the Father; others more like God the Son. For example: The trend of administration in the universe of Nebadon suggests that its Creator and ruling Son is one whose nature and character more resemble that of the Eternal Mother Son. It should be further stated that some universes are presided over by Paradise Michaels who appear equally to resemble God the Father and God the Son. And these observations are in no sense implied criticisms; they are simply a recording of fact.

21:1.3 (235.2) 這些造物聖子的神性本質,原則上同等地源自於他們天堂雙親的屬性。他們全都分享萬有之父神性本質之圓滿,並分享永恆之子的創造特權,不過當我們觀察到邁克爾職能在宇宙中的實際運作時,我們看出明顯的差異。有些造物聖子看似更像上父神;其他則更像上子。例如:內巴頓宇宙的行政管理趨勢顯示,造物者和統治聖子,是一位在本質與品格上更似於永恆母體聖子本質與品格。應進一步說明的是,有些宇宙是由看起來同等地相似於上父與上子的天堂邁克爾所主掌。這些觀察絕不隱含評論;它們只是事實的記錄。

21:1.4 (235.3) I do not know the exact number of Creator Sons in existence, but I have good reasons for believing that there are more than seven hundred thousand. Now, we know that there are exactly seven hundred thousand Unions of Days and no more are being created. We also observe that the ordained plans of the present universe age seem to indicate that one Union of Days is to be stationed in each local universe as the counseling ambassador of the Trinity. We note further that the constantly increasing number of Creator Sons already exceeds the stationary number of the Unions of Days. But concerning the destiny of the Michaels beyond seven hundred thousand, we have never been informed.

21:1.4 (235.3) 我不知道現存造物聖子的確切數目,不過我有充分的理由相信數目超過七十萬個。目前,我們知道剛好有七十萬個聯合常在者,而且不再有新的被創造出來。我們也觀察到,當前宇宙時代的既定計劃似乎表明,在每一個地方宇宙都將派駐一位聯合常在者,作為三位一體之諮議大使。我們進一步注意到,不斷增加的造物聖子的數目已經超過了聯合常在者的固定數目。但關於那超過七十萬名以外的邁克爾的命運,我們從未被告知。

2. The Creators of Local Universes
2. 地方宇宙的造物者

21:2.1 (235.4) The Paradise Sons of the primary order are the designers, creators, builders, and administrators of their respective domains, the local universes of time and space, the basic creative units of the seven evolutionary superuniverses. A Creator Son is permitted to choose the space site of his future cosmic activity, but before he may begin even the physical organization of his universe, he must spend a long period of observation devoted to the study of the efforts of his older brothers in various creations located in the superuniverse of his projected action. And prior to all this, the Michael Son will have completed his long and unique experience of Paradise observation and Havona training.

21:2.1 (235.4) 主要類別的天堂聖子是他們各自領域——時間和空間的地方宇宙——的設計者、造物者、建造者與管理者,而這些地方宇宙是七個演化超級宇宙的基本創造單元。一個造物聖子獲得允許選擇他未來宇宙活動的空間地點,但是在他可以開始甚至他的宇宙物理組織之前,他必須花一段漫長的觀察時期致力於研究他的兄長們在位於他所計畫行動之超級宇宙內的各種造物中的努力。而在所有這一切之前,這位邁克爾聖子將已完成他漫長而獨特的天堂察與哈沃納培訓經歷。

21:2.2 (235.5) When a Creator Son departs from Paradise to embark upon the adventure of universe making, to become the head—virtually the God—of the local universe of his own organization, then, for the first time, he finds himself in intimate contact with, and in many respects dependent upon, the Third Source and Center. The Infinite Spirit, though abiding with the Father and the Son at the center of all things, is destined to function as the actual and effective helper of each Creator Son. Therefore is each Creator Son accompanied by a Creative Daughter of the Infinite Spirit, that being who is destined to become the Divine Minister, the Mother Spirit of the new local universe.

21:2.2 (235.5) 當一造物聖子從天堂出發,展開宇宙造的探險,成為他自己組織之地方宇宙的首領——實質上地方宇宙的神,那時,他第一次發現自己與第三本源與中心有親密的接觸,並在許多方面仰賴第三本源與中心。無限之靈,雖然與上父和上子一同居於萬物之中心,但注定要成為每一個造物聖子實際且有效的協助者。因此,每一個造物聖子都由一位無限之靈的創造之女所陪伴,那位注定要成為神性職司——新的地方宇宙之母靈——的存有。

21:2.3 (236.1) The departure of a Michael Son on this occasion forever liberates his creator prerogatives from the Paradise Sources and Centers, subject only to certain limitations inherent in the pre-existence of these Sources and Centers and to certain other antecedent powers and presences. Among these limitations to the otherwise all-powerful creator prerogatives of a local universe Father are the following:

21:2.3 (236.1) 一位邁克爾聖子在此場合的啟程,使其造物者的特權永遠地從天堂本源與中心(Paradise Sources and Centers解放出來,僅僅受制於固有於這些本源與中心之先存性中的某些限制,以及某些其它先在的權能與臨在。在地方宇宙之父那除此之外全然權能的造物者特權的這些限制中,包含以下幾項

21:2.4 (236.2) 1. Energy-matter is dominated by the Infinite Spirit. Before any new forms of things, great or small, may be created, before any new transformations of energy-matter may be attempted, a Creator Son must secure the consent and working co-operation of the Infinite Spirit.

21:2.4 (236.2) 1. 能量物質由無限之靈所支配。在創造任何大大小小的新形態事物之前,在嘗試任何新的能量物質的轉之前,造物聖子必須獲得無限之靈的同意與工作上的合作

21:2.5 (236.3) 2. Creature designs and types are controlled by the Eternal Son. Before a Creator Son may engage in the creation of any new type of being, any new design of creature, he must secure the consent of the Eternal and Original Mother Son.

21:2.5 (236.3) 2. 受造物設計和類型由永恆之子所控制。在造物聖子可以參與創造任何新類型的存有、任何新設計的受造物之前,他必須獲得那永恆原初母體聖子的同意。  

21:2.6 (236.4) 3. Personality is designed and bestowed by the Universal Father.

21:2.6 (236.4) 3. 人格由萬有之父設計贈予。

21:2.7 (236.5) The types and patterns of mind are determined by the precreature factors of being. After these have been associated to constitute a creature (personal or otherwise), mind is the endowment of the Third Source and Center, the universal source of mind ministry to all beings below the level of Paradise Creators.

21:2.7 (236.5) 心智的類型和模式由存有前受造物(precreature)因素決定。當這些因素被聯合起來構成一個受造物(人格或其它類型的)之後,心智便是第三本源與中心的賦予,第三本源與中心是對天堂造物主層級以下所有存有心智侍奉的宇宙源頭

21:2.8 (236.6) The control of spirit designs and types depends on the level of their manifestation. In the last analysis, spiritual design is controlled by the Trinity or by the pre-Trinity spirit endowments of the Trinity personalities—Father, Son, and Spirit.

21:2.8 (236.6) 靈性設計和類型的控制取決於其顯現的層。歸根結底,靈性的設計是由三位一體所控制,或是由三位一體人格——上父、上子和上靈——的前三位一體(pre-Trinity)靈性賦予所控制。

21:2.9 (236.7) When such a perfect and divine Son has taken possession of the space site of his chosen universe; when the initial problems of universe materialization and of gross equilibrium have been resolved; when he has formed an effective and co-operative working union with the complemental Daughter of the Infinite Spirit—then do this Universe Son and this Universe Spirit initiate that liaison which is designed to give origin to the innumerable hosts of their local universe children. In connection with this event the Creative Spirit focalization of the Paradise Infinite Spirit becomes changed in nature, taking on the personal qualities of the Mother Spirit of a local universe.

21:2.9 (236.7) 當這樣一個完美神性的聖子已取得他所選定宇宙的空間地點;當宇宙物質化和宏觀平衡的初始問題得到解決時;當他與的無限之靈的互補之女形成一個有效合作的工作合時——然後,這個宇宙之子和這個宇宙之靈便啟動那在創無數地方宇宙子女群的聯結。與這事件相關的是天堂無限之靈的創造之靈的聚焦變在本質上發生改變,承擔地方宇宙之母靈的人格品質。

21:2.10 (236.8) Notwithstanding that all Creator Sons are divinely like their Paradise parents, none exactly resembles another; each is unique, diverse, exclusive, and original in nature as well as in personality. And since they are the architects and makers of the life plans of their respective realms, this very diversity insures that their domains will also be diverse in every form and phase of Michael-derived living existence which may be created or subsequently evolved therein. Hence the orders of creatures native to the local universes are quite varied. No two are administered or inhabited by dual-origin native beings who are in all respects identical. Within any superuniverse, one half of their inherent attributes are quite alike, being derived from the uniform Creative Spirits; the other half vary, being derived from the diversified Creator Sons. But such diversity does not characterize those creatures of sole origin in the Creative Spirit nor those imported beings who are native to the central or superuniverses.

21:2.10 (236.8) 儘管所有造物聖子在神性上都與其天堂雙親相似,但沒有任何一位與另一位全然相同;每一位在本質以及人格上都是獨一無二、多樣、獨有和原創的。而由於他們是各自領域生命計畫的建築設計者和造者,這種多樣性本身,確保了他們的領域源自邁克爾的(Michael-derived)生命存在的每一形態和階段上,也將是多樣性的,這些存在可能在其中受造或隨後演化而成。因此,地方宇宙本地受造物類別是相當多樣的。沒有兩個地方宇宙是由在所有方面都相同的雙重起源的本地存有所管理或居住的。在任何一個超級宇宙中,他們固有屬性的一半是相當相似,都齊一創造之靈;另一半則各不相同源自多樣化的造物聖子。但是,這種多樣性並不表徵那些僅起源於創造之靈的受造物,也不表徵那些原生於中央宇宙或超級宇宙的被引入存有。

21:2.11 (237.1) When a Michael Son is absent from his universe, its government is directed by the first-born native being, the Bright and Morning Star, the local universe chief executive. The advice and counsel of the Union of Days is invaluable at such times. During these absences a Creator Son is able to invest the associated Mother Spirit with the overcontrol of his spiritual presence on the inhabited worlds and in the hearts of his mortal children. And the Mother Spirit of a local universe remains always at itsheadquarters, extending her fostering care and spiritual ministry to the uttermost parts of such an evolutionary domain.

21:2.11 (237.1)  當一位邁克爾聖子不在其宇宙時,它的管理機構由首生的本地存有——明亮晨星——所主管,他是地方宇宙的首席執行官。在這樣的時,聯合常在者的建言與指導無價的。在這些暫離期間,造物聖子能夠將他居住者的世界上,以及在他凡人子女心中的靈性臨在的總控制,授予他相關聯的母靈。而地方宇宙的母靈始終駐留在該宇宙的總部,將她的撫育關懷及靈性侍奉,延伸至這一演化領域的最遙遠部分

21:2.12 (237.2) The personal presence of a Creator Son in his local universe is not necessary to the smooth running of an established material creation. Such Sons may journey to Paradise, and still their universes swing on through space. They may lay down their lines of power to incarnate as the children of time; still their realms whirl on about their respective centers. No material organization is independent of the absolute-gravity grasp of Paradise or of the cosmic overcontrol inherent in the space presence of the Unqualified Absolute.

21:2.12 (237.2) 造物聖子在其地方宇宙中的親身臨在,對於一個已建立的物質造物之平穩運行,並非必要。這樣的聖子可以遠行至天堂他們的宇宙仍會穿越空間環行。他們可以放下其權韁,以化身為時間的子民;他們的領域仍會圍繞其各自中心旋轉。沒有任何物質組織能獨立於天堂絕對引力的掌握,或是獨立於無限定絕對空間臨在中所固有的宇宙總控制。

3. Local Universe Sovereignty
3. 地方宇宙主權

21:3.1 (237.3) A Creator Son is given the range of a universe by the consent of the Paradise Trinity and with the confirmation of the supervising Master Spirit of the superuniverse concerned. Such action constitutes title of physical possession, a cosmic leasehold. But the elevation of a Michael Son from this initial and self-limited stage of rulership to the experiential supremacy of self-earned sovereignty comes as a result of his own personal experiences in the work of universe creation and incarnated bestowal. Until the achievement of bestowal-earned sovereignty, he rules as vicegerent of the Universal Father.

21:3.1 (237.3) 造物聖子被授予一個宇宙的範圍,是經天堂三位一體的同意,以及由相關超級宇宙之監管主靈的確認。這種行為構成物理領地的所有權,一份宇宙的租賃權。但一位邁克爾聖子從最初的自我限制統治階段,提升到自我贏得主權的經驗性至高地位,是由於他在宇宙創造及化身贈予工作中自己親身經驗結果。在達成贏得的(bestowal-earned主權之前,他作為萬有之父的代理者而進行統治

21:3.2 (237.4) A Creator Son could assert full sovereignty over his personal creation at any time, but he wisely chooses not to. If, prior to passing through the creature bestowals, he assumed an unearned supreme sovereignty, the Paradise personalities resident in his local universe would withdraw. But this has never happened throughout all the creations of time and space.

21:3.2 (237.4) 造物聖子可以在任何時候宣稱對其個人造物的完全主權,但他明智地選擇不這樣做。如果在經歷受造物贈予之前,他便擔任一個未經贏得的至高性主權,那麼常駐在其地方宇宙中的天堂人格便將撤離。但這在遍及時間和空間的所有造物中從未發生過。

21:3.3 (237.5) The fact of creatorship implies the fullness of sovereignty, but the Michaels choose to experientially earn it, thereby retaining the full co-operation of all Paradise personalities attached to the local universe administration. We know of no Michael who ever did otherwise; but they all could, they are truly freewill Sons.

21:3.3 (237.5) 造物者身份的事實意味著主權之圓滿,但邁克爾聖子選擇從經驗上贏得它,從而保有屬於地方宇宙管理機構的所有天堂人格充分合作。我們不知道有任何邁克爾曾經採取過其它做法但他們全都可以他們確實是自由意志的聖子。

21:3.4 (237.6) The sovereignty of a Creator Son in a local universe passes through six, perhaps seven, stages of experiential manifestation. These appear in the following order:

21:3.4 (237.6) 一位造物聖子在一個地方宇宙的主權會經歷六個,或許七個,經驗性顯現階段。這些階段按照以下順序出現

21:3.5 (237.7) 1. Initial vicegerent sovereignty—the solitary provisional authority exercised by a Creator Son before the acquirement of personal qualities by the associated Creative Spirit.

21:3.5 (237.7) 1. 初始代理主權——相關聯的創造之靈獲得人格品質之前,由一位造物聖子所行使的單獨臨時性的權柄。

21:3.6 (237.8) 2. Conjoint vicegerent sovereignty—the joint rule of the Paradise pair subsequent to the personality achievement of the Universe Mother Spirit.

21:3.6 (237.8) 2. 聯合代理主權——繼宇宙母靈之人格達成後,這對天堂伴侶的共同統治

21:3.7 (238.1) 3. Augmenting vicegerent sovereignty—the advancing authority of a Creator Son during the period of his seven creature bestowals.

21:3.7 (238.1) 3. 漸增代理主權——造物聖子在他的七次受造物贈予期間,不斷增進的權柄

21:3.8 (238.2) 4. Supreme sovereignty—the settled authority following the completion of the seventh bestowal. In Nebadon, supreme sovereignty dates from the completion of Michael’s bestowal on Urantia. It has existed just slightly over nineteen hundred years of your planetary time.

21:3.8 (238.2) 4. 至高主權——在第七次贈予完成後確立的權柄。在內巴頓,至高主權始於邁克爾在玉苒廈贈予完成以你們的行星時間計算,它已經存在略多於一千九百多年。

21:3.9 (238.3) 5. Augmenting supreme sovereignty—the advanced relationship growing out of the settling of a majority of the creature domains in light and life. This stage pertains to the unachieved future of your local universe.

21:3.9 (238.3) 5. 漸增至高主權——隨著大多數受造領域安住於光與生命中,而發展出的進階關係。這階段關乎你們地方宇宙尚未達成的未來。

21:3.10 (238.4) 6. Trinitarian sovereignty—exercised subsequent to the settling of the entire local universe in light and life.

21:3.10 (238.4) 6. 三位一體的主權——在整個地方宇宙安住於光與生命中之後所行使的主權。

21:3.11 (238.5) 7. Unrevealed sovereignty—the unknown relationships of a future universe age.

21:3.11 (238.5) 7. 未揭示的主權——一個未來宇宙時代的未知關係。

21:3.12 (238.6) In accepting the initial vicegerent sovereignty of a projected local universe, a Creator Michael takes an oath to the Trinity not to assume supreme sovereignty until the seven creature bestowals have been completed and certified by the superuniverse rulers. But if a Michael Son could not, at will, assert such unearned sovereignty, there would be no meaning in taking an oath not to do so.

21:3.12 (238.6) 在接受一個規劃中地方宇宙的初始代理主權時,一位造物者邁克爾向三位一體宣誓,在七次受造物贈予已完成並得到超級宇宙統治者的認證之前,不會承接至高主權。但如果邁克爾聖子不能隨意聲明這種未經贏得的主權,那麼宣誓不這麼做便毫無意義了

21:3.13 (238.7) Even in the prebestowal ages a Creator Son rules his domain well-nigh supremely when there is no dissent in any of its parts. Limited rulership would hardly be manifest if sovereignty were never challenged. The sovereignty exercised by a prebestowal Creator Son in a universe without rebellion is no greater than in a universe with rebellion; but in the first instance sovereignty limitations are not apparent; in the second, they are.

21:3.13 (238.7) 即使在贈予前的prebestowal時代,當其領域的任何部分都毫無異議時,造物聖子幾近至高地統治其領域。如果主權從未受到挑戰,受限的統治權難以顯現。一個贈予前的造物聖子在一個無反叛的宇宙中所行使的主權,不會大於在有反叛的宇宙中所行使的主權;只是在第一種情況下,主權限制並不明顯;在第二種情況下,他們則是明顯的。

21:3.14 (238.8) If ever the authority or administration of a Creator Son is challenged, attacked, or jeopardized, he is eternally pledged to uphold, protect, defend, and if necessary retrieve his personal creation. Such Sons can be troubled or harassed only by the creatures of their own making or by higher beings of their own choosing. It might be inferred that “higher beings,” those of origin on levels above a local universe, would be unlikely to trouble a Creator Son, and this is true. But they could if they chose to. Virtue is volitional with personality; righteousness is not automatic in freewill creatures.

21:3.14 (238.8) 如果一造物聖子的權威或管理受到挑戰、攻擊或危害,他永恆地承諾要維護、保護、捍衛,並在必要時收回其親身造物。這類聖子只可能被他們自身所造的受造物,或他們自己所選的高等存有所困擾或煩惱。可以推斷,那些起源於地方宇宙以上層級的「高等存有」,將不太可能困擾一造物聖子,而這是真實的。但如他們選擇這樣做,他們是可以如此的美德人格上是自願的;正義在自由意志受造物中並非是必然的。

21:3.15 (238.9) Before the completion of the bestowal career a Creator Son rules with certain self-imposed limitations of sovereignty, but subsequent to his finished bestowal service he rules by virtue of his actual experience in the form and likeness of his manifold creatures. When a Creator has seven times sojourned among his creatures, when the bestowal career is finished, then is he supremely settled in universe authority; he has become a Master Son, a sovereign and supreme ruler.

21:3.15 (238.9) 在完成贈予生涯之前,造物聖子某些自我施加的主權限制來進行統治,但在他完成贈予服務之後,憑著他在其多種受造物的形式與樣中所獲得的實際經驗來實施統治。當造物聖子已七次旅居於其受造物之中,當他的贈予生涯結束時,他便至高地確立於宇宙權柄中;他已成為一個主位聖子,一個主權至高統治者。

21:3.16 (238.10) The technique of obtaining supreme sovereignty over a local universe involves the following seven experiential steps:

21:3.16 (238.10) 獲得對一個地方宇宙至高主權的技術,涉及以下七個經驗性步驟:

21:3.17 (238.11) 1. Experientially to penetrate seven creature levels of being through the technique of incarnated bestowal in the very likeness of the creatures on the level concerned.

21:3.17 (238.11) 1. 藉由在相關層級受造物之形中化身賜予的技術,經驗性地穿透七種受造存有的層級

21:3.18 (238.12) 2. To make an experiential consecration to each phase of the sevenfold will of Paradise Deity as it is personified in the Seven Master Spirits.

21:3.18 (238.12) 2. 對於天堂神靈之七重意志的每個層面,做出經驗性的奉獻,而此層面在七主靈中得以人格化

21:3.19 (239.1) 3. To traverse each of the seven experiences on the creature levels simultaneously with the execution of one of the seven consecrations to the will of Paradise Deity.

21:3.19 (239.1) 3. 在執行對天堂神靈意志的七次奉獻之一的同時,遍歷受造物層級上七種體驗中的每一種。

21:3.20 (239.2) 4. On each creature level, experientially to portray the acme of creature life to Paradise Deity and to all universe intelligences.

21:3.20 (239.2) 4. 在每一個受造物層級上,向天堂神靈和所有的宇宙智存有,經驗性地描繪受造物生命的極致。

21:3.21 (239.3) 5. On each creature level, experientially to reveal one phase of the sevenfold will of Deity to the bestowal level and to all the universe.

21:3.21 (239.3) 5. 在每一個受造物層上,給所贈予的層級和整個宇宙,經驗性地揭示神靈之七重意志中的一個層面。

21:3.22 (239.4) 6. Experientially to unify the sevenfold creature experience with the sevenfold experience of consecration to the revelation of the nature and will of Deity.

21:3.22 (239.4) 6. 經驗性地將七重受造物體驗,與對神靈本質和意志之啟示的七重奉獻,統一起來。

21:3.23 (239.5) 7. To achieve new and higher relationship with the Supreme Being. The repercussion of the totality of this Creator-creature experience augments the superuniverse reality of God the Supreme and the time-space sovereignty of the Almighty Supreme and factualizes the supreme local universe sovereignty of a Paradise Michael.

21:3.23 (239.5) 7. 達成與至高存在者的嶄新且更高的關係。這種造物者受造物經驗之總體的反響,增強了至高神之超級宇宙實相和全能至高者的時空主權,並使一位天堂邁克爾的至高地方宇宙主權成為事實。

21:3.24 (239.6) In settling the question of sovereignty in a local universe, the Creator Son is not only demonstrating his own fitness to rule but is also revealing the nature and portraying the sevenfold attitude of the Paradise Deities. The finite understanding and creature appreciation of the Father’s primacy is concerned in the adventure of a Creator Son when he condescends to take upon himself the form and experiences of his creatures. These primary Paradise Sons are the real revealers of the Father’s loving nature and beneficent authority, the same Father who, in association with the Son and the Spirit, is the universal head of all power, personality, and government throughout all the universal realms.

21:3.24 (239.6) 在解決地方宇宙的主權問題時,造物聖子不僅在展示其自身進行統治的適合性,而且也在揭示天堂神靈的本,並描繪他們的七重態度。造物聖子紆尊降貴,親身承擔其受造物之形與體驗時,有限的理解與受造物對上父首要性的悟,便與此一冒險息息相關相關。這些首要天堂聖子,是上父慈愛本質和慈善權柄的真正揭示者,這同一位上父,與上子和上靈一起,是遍及所有宇宙領域的一切權能、人格和管理機構的萬有之首。

4. The Michael Bestowals
4. 邁克爾的贈予

21:4.1 (239.7) There are seven groups of bestowal Creator Sons, and they are so classified in accordance with the number of times they have bestowed themselves upon the creatures of their realms. They range from the initial experience up through five additional spheres of progressive bestowal until they attain the seventh and final episode of creature-Creator experience.

21:4.1 (239.7) 贈予造物子共有個群組他們是依照將其自身贈予到其領域內受造物的次數而分類的。他們的範圍從初始經驗,經由五個額外的漸進贈予領域,直到他們達到第七次,也是最後一次的受造物造物者的體驗。

21:4.2 (239.8) Avonal bestowals are always in the likeness of mortal flesh, but the seven bestowals of a Creator Son involve his appearing on seven creature levels of being and pertain to the revelation of the seven primary expressions of the will and nature of Deity. Without exception, all Creator Sons pass through this seven times giving of themselves to their created children before they assume settled and supreme jurisdiction over the universes of their own creation.

21:4.2 (239.8) 艾沃諾贈予總是以凡人肉體形,但造物聖子的七次贈予涉及他在七個受造物存在層級的出現,並與神靈意志與本質的七種主要表達之啟示有關。無一例外,所有造物聖子在承擔其自身創造之宇宙的穩定且至高管轄權之前,都要歷經這七次將自己給予其受造子女的過程

21:4.3 (239.9) Though these seven bestowals vary in the different sectors and universes, they always embrace the mortal-bestowal adventure. In the final bestowal a Creator Son appears as a member of one of the higher mortal races on some inhabited world, usually as a member of that racial group which contains the largest hereditary legacy of the Adamic stock which has previously been imported to upstep the physical status of the animal-origin peoples. Only once in his sevenfold career as a bestowal Son is a Paradise Michael born of woman as you have the record of the babe of Bethlehem. Only once does he live and die as a member of the lowest order of evolutionary will creatures.

21:4.3 (239.9) 儘管這七次贈予在不同分區宇宙中有所差異,但它們總是包含凡人贈予的冒險。在最的贈予中,造物聖子作為一個較高凡人種族中的一員,出現在某個有居住者的世界上,通常作為那包含最大程度的亞當血統遺傳傳承的種族群體的一員,這亞當血統先前已被引入,用以提升動物起源民族的身體狀。在天堂邁克爾作為贈予聖子的七重生涯中,只有一次如你們所擁有伯利恆嬰孩的記載那樣,由女人所生。僅有一次,他作為進化意志受造物中最低等類別的一員,歷經生與死。

21:4.4 (239.10) After each of his bestowals a Creator Son proceeds to the “right hand of the Father,” there to gain the Father’s acceptance of the bestowal and to receive instruction preparatory to the next episode of universe service. Following the seventh and final bestowal a Creator Son receives from the Universal Father supreme authority and jurisdiction over his universe.

21:4.4 (239.10) 在每一次贈予之後,造物聖子都會前往「父的右邊」,在那裡獲得上父對該贈予的認可,並領受為下一個宇宙服務篇章做準備的指導。在第七次也是最後一次贈予之後,造物聖子便從萬有之父那裡獲得對其宇宙的至高權和管轄權。

21:4.5 (240.1) It is of record that the divine Son of last appearance on your planet was a Paradise Creator Son who had completed six phases of his bestowal career; consequently, when he gave up the conscious grasp of the incarnated life on Urantia, he could, and did, truly say, “It is finished”—it was literally finished. His death on Urantia completed his bestowal career; it was the last step in fulfilling the sacred oath of a Paradise Creator Son. And when this experience has been acquired, such Sons are supreme universe sovereigns; no longer do they rule as vicegerents of the Father but in their own right and name as “King of Kings and Lord of Lords.” With certain stated exceptions these sevenfold bestowal Sons are unqualifiedly supreme in the universes of their abode. Concerning his local universe, “all power in heaven and on earth” was relegated to this triumphant and enthroned Master Son.

21:4.5 (240.1) 據記載,最後一次出現在你們行星上的神性聖子,是一位已完成其贈予生涯六個階段的天堂造物聖子;因此,當他放棄在玉苒廈化身生命的意識掌握時,可以也確實真實地宣稱,「成了——名副其實的完成了。他在玉苒廈上的死亡,完成他的贈予生涯;這是履行一位天堂造物聖子神聖誓言的最後一步。而當獲得此經歷後,這樣的聖子便成為至高宇宙主權者;他們不再上父的代理者身份統治,而是以他們自己的權利和名義,作為「萬王之王與萬主之主」來統治。除了某些明確的例外,些七重贈予聖子在他們居住的宇宙中,是無限定地至高的。關於其地方宇宙,「天上地下的所有權柄」都已交託給這位凱旋登基的主位聖子。

21:4.6 (240.2) Creator Sons, subsequent to the completion of their bestowal careers, are reckoned as a separate order, sevenfold Master Sons. In person the Master Sons are identical with the Creator Sons, but they have undergone such a unique bestowal experience that they are commonly regarded as a different order. When a Creator deigns to effect a bestowal, a real and permanent change is destined to take place. True, the bestowal Son is still and none the less a Creator, but he has added to his nature the experience of a creature, which forever removes him from the divine level of a Creator Son and elevates him to the experiential plane of a Master Son, one who has fully earned the right to rule a universe and administer its worlds. Such beings embody all that can be secured from divine parentage and embrace everything to be derived from perfected-creature experience. Why should man bemoan his lowly origin and enforced evolutionary career when the very Gods must pass through an equivalent experience before they are accounted experientially worthy and competent finally and fully to rule over their universe domains!

21:4.6 (240.2) 造物聖子完成他們的贈予生涯後,被視為一個單獨的類別——七重主位聖子。在人格上,主位聖子與造物聖子是完全相同的,但他們經歷如此一個獨特的贈予體驗,使他們通常被視為是不同類別。當一個造物聖子屈尊實施予時,一個真實且永久的改變注定會發生。誠然,贈予聖子仍然不折不扣是一位造物者,但他已在其本質中加入了受造物的體驗,這永遠使他從造物子之神性層級中移開並將他提升至主位聖子的經驗層面,一位已完全贏得支配一個宇宙和管轄其世界的權利。這樣的存有,體現了所有那能從神性雙親中獲得的一切,並包含可從完美化受造物的體驗中衍生出全部眾神本身在被認定為經驗上配得,且有能力最終地、完全地統治其宇宙領域之前,都必須經歷同等的體驗時,人又何須哀嘆其卑微的起源與被迫的進化生涯呢!

5. Relation of Master Sons to the Universe
5. 主位聖子與宇宙的關係

21:5.1 (240.3) The power of a Master Michael is unlimited because derived from experienced association with the Paradise Trinity, is unquestioned because derived from actual experience as the very creatures subject to such authority. The nature of the sovereignty of a sevenfold Creator Son is supreme because it:

21:5.1 (240.3) 主位邁克爾的權能是無限的,因為衍生於與天堂三位一體的經驗性合;是毋庸置疑的,因為衍生於受此權威管轄之受造物本身的實際經驗一位七重造物聖子之主權的本質是至高性的,因為它:

21:5.2 (240.4) 1. Embraces the sevenfold viewpoint of Paradise Deity.

21:5.2 (240.4) 1. 涵蓋了天堂神靈的七重觀點。

21:5.3 (240.5) 2. Embodies a sevenfold attitude of time-space creatures.

21:5.3 (240.5) 2. 體現了時空受造物的七重態度。

21:5.4 (240.6) 3. Perfectly synthesizes Paradise attitude and creature viewpoint.

21:5.4 (240.6) 3. 完美地綜合了天堂的態度和受造物觀點。

21:5.5 (240.7) This experiential sovereignty is thus all-inclusive of the divinity of God the Sevenfold culminating in the Supreme Being. And the personal sovereignty of a sevenfold Son is like the future sovereignty of the sometime-to-be-completed Supreme Being, embracing as it does the fullest possible content of the power and authority of the Paradise Trinity manifestable within the time-space limits concerned.

21:5.5 (240.7) 因此,這種經驗性主權,全然包含了在至高存在者中達到頂點的七重神之神性。而一位七重聖子的個人主權,就像是日後完成的(sometime-to-be-completed)至高存在者的未來主權,因其本身即包含了天堂三位一體之權能與權柄,在相關時限制所能顯現的最圓滿內涵。

21:5.6 (240.8) With the achievement of supreme local universe sovereignty, there passes from a Michael Son the power and opportunity to create entirely new types of creature beings during the present universe age. But a Master Son’s loss of power to originate entirely new orders of beings in no way interferes with the work of life elaboration already established and in process of unfoldment; this vast program of universe evolution goes on without interruption or curtailment. The acquirement of supreme sovereignty by a Master Son implies the responsibility of personal devotion to the fostering and the administering of that which has already been designed and created, and of that which will subsequently be produced by those who have been thus designed and created. In time there may develop an almost endless evolution of diverse beings, but no entirely new pattern or type of intelligent creature will henceforth take direct origin from a Master Son. This is the first step, the beginning, of a settled administration in any local universe.

21:5.6 (240.8) 隨著至高地方宇宙主權的達成,邁克爾聖子便失去了在當宇宙時代中,創造全新類型受造存有的權能和機會。但是一個主位聖子喪失了引發全新類別存有之權能,絲毫不影響已建立和在展開過程中的生命發展之工作;這個的宇宙演化計畫持續進行,既不受干擾,也不被削減。主位聖子至高主權的獲取,意味著個人奉獻的責任,即去撫育及管轄那些已被設計與創造出來的一切事物,以及那些已被如此設計和創造出來的存有隨後所產生的一切。隨著時間推移,或許會發展出幾乎無盡的多樣化存有之進,但自此以後,將不再有直接起源於主位聖子的全新模式或類型的智能受造物。這是在任何地方宇宙中,一個穩定管理的第一步,亦即其開端

21:5.7 (241.1) The elevation of a sevenfold bestowal Son to the unquestioned sovereignty of his universe means the beginning of the end of agelong uncertainty and relative confusion. Subsequent to this event, that which cannot be sometime spiritualized will eventually be disorganized; that which cannot be sometime co-ordinated with cosmic reality will eventually be destroyed. When the provisions of endless mercy and nameless patience have been exhausted in an effort to win the loyalty and devotion of the will creatures of the realms, justice and righteousness will prevail. That which mercy cannot rehabilitate justice will eventually annihilate.

21:5.7 (241.1) 七重贈予聖子提升到其宇宙無可置疑的主權地位,意味著長期不確定性與相對混亂的時代之終結的開端。在此事件之後,無法在某個時刻被靈性化的,終將被瓦解;那無法在某個時刻與宇宙實相協調的事物,最終都將被摧毀。當為了贏獲該領域中意志受造物的忠誠與奉獻,而耗盡了無盡慈悲與無名耐心的所有供給之後,公正與正義將會盛行。那恩慈所無法恢復的,公終將使之湮滅

21:5.8 (241.2) The Master Michaels are supreme in their own local universes when once they have been installed as sovereign rulers. The few limitations upon their rule are those inherent in the cosmic pre-existence of certain forces and personalities. Otherwise these Master Sons are supreme in authority, responsibility, and administrative power in their respective universes; they are asCreators and Gods, supreme in virtually all things. There is no penetration beyond their wisdom regarding the functioning of a given universe.

21:5.8 (241.2) 主位邁克爾一旦被為主權支配者時,他們在其自身的地方宇宙中便是至高無上的。他們統治上的極少數限制,是那些固有於某些力與人格中的宇宙先存性。否則,這些主權聖子在其各自的宇宙中,在權、責任和管理權能上都是至高的;他們作為造物者和神,幾乎在所有事物上都是至高的。對於一個給定宇宙的運作,不存在著超越其智慧的洞見

21:5.9 (241.3) After his elevation to settled sovereignty in a local universe a Paradise Michael is in full control of all other Sons of God functioning in his domain, and he may freely rule in accordance with his concept of the needs of his realms. A Master Son may at will vary the order of the spiritual adjudication and evolutionary adjustment of the inhabited planets. And such Sons do make and carry out the plans of their own choosing in all matters of special planetary needs, in particular regarding the worlds of their creature sojourn and still more concerning the realm of terminal bestowal, the planet of incarnation in the likeness of mortal flesh.

21:5.9 (241.3) 當天堂邁克爾被提升到一個地方宇宙中的穩定主權後,便完全掌控了在其領域中運作的所有其他神之聖子並且他可以依據他對於其領域需求的概念,自由地統治。主位聖子可以依據意志,變更有居住者行星之靈性裁決和演化調整的順序。並且,這些聖子確實在所有特殊行星需求的事務上,制定並執行自己選擇的計畫,尤其是關於他們受造物旅居的世界,而更尤其是關於最終贈予的領域,即那個以凡人肉身之形化身的行星。

21:5.10 (241.4) The Master Sons seem to be in perfect communication with their bestowal worlds, not only the worlds of their personal sojourn but all worlds whereon a Magisterial Son has bestowed himself. This contact is maintained by their own spiritual presence, the Spirit of Truth, which they are able to “pour out upon all flesh.” These Master Sons also maintain an unbroken connection with the Eternal Mother Son at the center of all things. They possess a sympathetic reach which extends from the Universal Father on high to the lowly races of planetary life in the realms of time.

21:5.10 (241.4) 主位聖子似乎與他們的贈予世界保持完美的聯繫,不僅是他們親身旅居過的世界,還包括執法聖子曾贈予過自己的所有世界。這種聯繫,是透過他們自身的靈性臨在,即真理之靈,來維持的,他們能夠將此靈傾注到所有肉身之上」。這些主位聖子也與居於萬物中心的永恆母體聖子保持著一個不間斷的連結。他們擁有一種共感延伸sympathetic reach),從天上的萬有之父延伸到時間領域中行星生命的卑微種族

6. Destiny of the Master Michaels
6. 主位邁克爾的天命

21:6.1 (241.5) No one may with finality of authority presume to discuss either the natures or the destinies of the sevenfold Master Sovereigns of the local universes; nevertheless, we all speculate much regarding these matters. We are taught, and we believe, that each Paradise Michael is the absolute of the dual deity concepts of his origin; thus he embodies actual phases of the infinity of the Universal Father and the Eternal Son. The Michaels must be partial in relation to total infinity, but they are probably absolute in relation to that part of infinity concerned in their origin. But as we observe their work in the present universe age, we detect no action that is more than finite; any conjectured superfinite capacities must be self-contained and as yet unrevealed.

21:6.1 (241.5) 任何人都不可以終極性的權威擅自論述地方宇宙七重主位主權者(Master Sovereigns)的本質和天命;儘管如此我們都對這些事務有諸多推測。我們被教導,而且我們相信,每一個天堂邁克爾都是其起源之雙重神靈概念的絕對;因此,他體現了萬有之父和永恆之子的無限性之實際層面。相對於總體無限性而言邁克爾必然是部分的,但相對於與其起源有關的那一部分無限性而言,他們可能是絕對的。但是當我們觀察他們在當前宇宙時代中的工作時,我們並未察覺到任何超出有限的行動;任何猜測的超有限能力,必定是自我蘊含且尚未揭示的。

21:6.2 (242.1) The completion of the creature-bestowal careers and the elevation to supreme universe sovereignty must signify the completed liberation of a Michael’s finite-action capacities accompanied by the appearance of capacity for more-than-finite service. For in this connection we note that such Master Sons are then restricted in the production of new types of creature beings, a restriction undoubtedly made necessary by the liberation of their superfinite potentialities.

21:6.2 (242.1) 受造物贈予生涯完成,以及提升到至高的宇宙主權,必然意味著邁克爾的有限行動finite-action能力之完全釋放,並伴隨著不止於有限(more-than-finite)的服務能力顯現因為在此關聯中,我們注意到,這樣的主位聖子隨在新類型受造物存有的創生上受到了限制,此一限制無疑是因他們超有限潛能之解放而成為必要的

21:6.3 (242.2) It is highly probable that these undisclosed creator powers will remain self-contained throughout the present universe age. But sometime in the far-distant future, in the now mobilizing universes of outer space, we believe that the liaison between a sevenfold Master Son and a seventh-stage Creative Spirit may attain to absonite levels of service attended by the appearance of new things, meanings, and values on transcendental levels of ultimate universe significance.

21:6.3 (242.2) 這些未揭露的造物者權能,極有可能在整個當前宇宙時代中保持自我蘊含但在遙遠未來的某個時刻,在現正動員中的外空間宇宙裡,我們相信,一位七重主位聖子與一位第七階段創造之靈的聯繫,可以達到絕限層次的服務,並伴隨著在具有終極宇宙意義之超驗性層次上出現的嶄新事物、意義及價值

21:6.4 (242.3) Just as the Deity of the Supreme is actualizing by virtue of experiential service, so are the Creator Sons achieving the personal realization of the Paradise-divinity potentials bound up in their unfathomable natures. When on Urantia, Christ Michael once said, “I am the way, the truth, and the life.” And we believe that in eternity the Michaels are literally destined to be “the way, the truth, and the life,” ever blazing the path for all universe personalities as it leads from supreme divinity through ultimate absonity to eternal deity finality.

21:6.4 (242.3) 正如至高者之神靈(the Deity of the Supreme)透過經驗性服務而逐步現實化,造物聖子也逐步達成對那蘊藏於他們深不可測之本質中天堂神性潛勢的人格現。當在玉苒廈上,基督邁克爾曾經說:「我就是道路、真理與生命」。我們相信,在永恆中,邁克爾確實注定要成為「道路、真理與生命」,並永遠為所有宇宙人格開闢那條至高神性處引領經由終極絕限性,達至永恆神靈終局性的道路

21:6.5 (242.4) [Presented by a Perfector of Wisdom from Uversa.]

21:6.5 (242.4) [由來自尤沃薩的一位智慧完美者所呈獻。]

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x