第22篇 三位一體化神之聖子

Paper 22 The Trinitized Sons of God
第22篇 三位一體化神之聖子

22:0.1 (243.1) THERE are three groups of beings who are called Sons of God. In addition to descending and ascending orders of sonship there is a third group known as the Trinitized Sons of God. The trinitized order of sonship is subdivided into three primary divisions in accordance with the origins of its many types of personalities, revealed and unrevealed. These primary divisions are:

22:0.1 (243.1) 有三類存有被稱為神之聖子。除了沉降和揚升類聖子身份外,還有第三類被稱為三位一體化神之聖子。三位一體化類別的子身份,依據其已揭示和未揭示的許多人格類型的起源,又細分為三個主要部分。這些主要部分是:

22:0.2 (243.2) 1. Deity-trinitized Sons.

22:0.2 (243.2) 1. 神靈三位一體化聖子(Deity-trinitized Sons

22:0.3 (243.3) 2. Trinity-embraced Sons.

22:0.3 (243.3) 2. 三位一體接納之子(Trinity-embraced Sons

22:0.4 (243.4) 3. Creature-trinitized Sons.

22:0.4 (243.4) 3. 受造物三位一體化之子(Creature-trinitized Sons

22:0.5 (243.5) Irrespective of origin all Trinitized Sons of God have in common the experience of trinitization, either as a part of their origin or as an experience of Trinity embrace subsequently attained. The Deity-trinitized Sons are unrevealed in these narratives; therefore will this presentation be confined to a portrayal of the remaining two groups, more particularly the Trinity-embraced sons of God.

22:0.5 (243.5) 無論源為何,所有三位一體化神之聖子都有共同的三位一體化經歷,若不是作為其源的一部分,就是作為隨後達成的三位一體接納之經歷。神靈位一體化聖子並未這些敘述中揭示;因此,本將僅限於描繪其餘兩個群體,尤其是對神三位一體接納之子。

1. The Trinity-Embraced Sons
1. 三位一體-接納之子

22:1.1 (243.6) All Trinity-embraced sons are originally of dual or single origin, but subsequent to the Trinity embrace they are forever devoted to Trinity service and assignment. This corps, as revealed and as organized for superuniverse service, embraces seven orders of personalities:

22:1.1 (243.6) 所有三位一體接納子最初是雙重或單一起源,但在三位一體接納之後,他們便永遠獻身於三位一體的服務和任務。這個團隊,就其所揭示與為超宇宙服務的組織而言,包括七個類別的人格:

22:1.2 (243.7) 1. Mighty Messengers.

22:1.2 (243.7) 1. 強大使者。

22:1.3 (243.8) 2. Those High in Authority.

22:1.3 (243.8) 2. 高權威者。

22:1.4 (243.9) 3. Those without Name and Number.

22:1.4 (243.9) 3. 無名無號者。

22:1.5 (243.10) 4. Trinitized Custodians.

22:1.5 (243.10) 4. 三位一體化監護者。

22:1.6 (243.11) 5. Trinitized Ambassadors.

22:1.6 (243.11) 5. 三位一體化大使。

22:1.7 (243.12) 6. Celestial Guardians.

22:1.7 (243.12) 6. 天界守護者。

22:1.8 (243.13) 7. High Son Assistants.

22:1.8 (243.13) 7. 高等子嗣助理。

22:1.9 (243.14) These seven groups of personalities are further classified, according to origin, nature, and function, into three major divisions: the Trinitized Sons of Attainment, the Trinitized Sons of Selection, and the Trinitized Sons of Perfection.

22:1.9 (243.14) 七個人格體群體依據來源、本和職能,進一步分為三個較大部分:三位一體化達成子、三位一體化甄選聖子和三位一體化完美聖子。

22:1.10 (244.1) The Trinitized Sons of Attainment—the Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number—are all Adjuster-fused ascendant mortals who have attained Paradise and the Corps of the Finality. But they are not finaliters; when they have been Trinity embraced, their names are removed from the finaliter roll call. The new sons of this order pass through specific courses of training, for comparatively short periods, on the circuit headquarters planets of the Havona circuits under the direction of the Eternals of Days. Thereafter they are assigned to the services of the Ancients of Days in the seven superuniverses.

22:1.10 (244.1) 位一體化達成聖子——強大使者、權威者和無名無號者——都是與調整者融合的(Adjuster-fused)揚升凡人,他們已經達到天堂和終局性團隊。但他們不是終局者;當他們被三位一體接納,他們的名字便從終局者名冊中移除。這個類別的新成員在永恆常在者的指導下,在哈沃納迴路的總部星球上通過相對短期的特定培訓課程。此後,他們被指派到七個超級宇宙中亙古常在者的服務。

22:1.11 (244.2) The Trinitized Sons of Selection embrace the Trinitized Custodians and the Trinitized Ambassadors. They are recruited from certain of the evolutionary seraphim and translated midway creatures who have traversed Havona and have attained Paradise, as well as from certain of the Spirit-fused and the Son-fused mortals who have likewise ascended to the central Isle of Light and Life. Subsequent to their embrace by the Paradise Trinity and after a brief training in Havona, the Trinitized Sons of Selection are assigned to the courts of the Ancients of Days.

22:1.11 (244.2) 三位一體化甄選包括三位一體化監護者和三位一體化大使。他們是從某些已穿越哈沃納並到達天堂的進化熾天使和轉中道受造物,以及同樣已揚升到光與生命之中央島的某些與上靈融合及上子融合的凡人中徵募而來的。在他們被天堂三位一體所接納,並在哈沃納的短暫培訓後,三位一體化甄選子便被派往亙古常在者的各個法庭。

22:1.12 (244.3) The Trinitized Sons of Perfection. The Celestial Guardians and their co-ordinates, the High Son Assistants, comprise a unique group of twice-trinitized personalities. They are the creature-trinitized sons of Paradise-Havona personalities or of perfected ascendant mortals who have long distinguished themselves in the Corps of the Finality. Some of these creature-trinitized sons, after service with the Supreme Executives of the Seven Master Spirits and after serving under the Trinity Teacher Sons, are retrinitized (embraced) by the Paradise Trinity and then commissioned to the courts of the Ancients of Days as Celestial Guardians and as High Son Assistants. Trinitized Sons of Perfection are assigned directly to the superuniverse service without further training.

22:1.12 (244.3) 位一體化完美聖子守護者和他們的協作者高等子嗣助理,組成了一個獨特的兩度三位一體化的twice-trinitized人格群體。他們是天堂哈沃納人格或完美化揚升凡人的受造物位一體化之子,而那些揚升凡人長期在終局性團隊中表現出眾。其中一些受造物三位一體化之子,在與七主靈的至高執行者服務之後,並在三位一體教師聖子下服務之後,由天堂三位一體再次三位一體化(接納),然後作為天界守護者和高等子嗣助理,委派到亙古常在者的各個法庭。三位一體化完美之子無需進一步訓練,便被直接派往超級宇宙服務。

22:1.13 (244.4) Our Trinity-origin associates—Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, and Universal Censors—are of stationary numbers, but the Trinity-embraced sons are constantly increasing. All seven orders of Trinity-embraced sons are commissioned as members of one of the seven superuniverse governments, and the number in the service of each superuniverse is exactly the same; not one has ever been lost. Trinity-embraced beings have never gone astray; they may stumble temporarily, but not one has ever been adjudged in contempt of the superuniverse governments. The Sons of Attainment and the Sons of Selection have never faltered in the service of Orvonton, but the Trinitized Sons of Perfection have sometimes erred in judgment and thereby caused transient confusion.

22:1.13 (244.4) 我們三位一體-起源的夥伴——智慧完美者、神性參議者和萬有監察者——都是固定的數量,但三位一體接納之子不斷增加。所有七個類別的三位一體接納子都被委任為七個超級宇宙管理機構之一的成員,而且在每個超級宇宙服務的數目完全相同;從沒有一個被遺漏。三位一體接納之存有從未誤入歧過;他們可能會暫時失足,但從來沒有一位被判定為藐視超級宇宙管理機構。達成聖子和甄選聖子在奧溫頓的服務中從未動搖但是三位一體化完美子有時會在判斷出錯,從而導致短暫的混亂。

22:1.14 (244.5) Under the direction of the Ancients of Days all seven orders function very much as self-governing groups. Their scope of service is far-flung; Trinitized Sons of Perfection do not leave the superuniverse of assignment, but their trinitized associates range the grand universe, journeying from the evolutionary worlds of time and space to the eternal Isle of Paradise. They may function in any of the superuniverses, but they do so always as members of the supergovernment of original designation.

22:1.14 (244.5) 在亙古常在者的指導下,所有七個類別的運作,非常近似於自治群體。他們的服務範圍廣闊;三位一體化完美聖子不會離開受指派的超級宇宙,但是他們三位一體化的夥伴則遍大宇宙,從時間和空間的演化世界航行到永恆的天堂島。他們可以在任何一個超級宇宙中運作,但是他們總是作為原初指定之超級管理機構的成員而如此運作。

22:1.15 (244.6) Apparently the Trinity-embraced sons have been permanently assigned to the service of the seven superuniverses; certainly this assignment is for the duration of the present universe age, but we have never been informed that it is to be eternal.

22:1.15 (244.6) 顯然地,三位一體接納之子已被久地指派到七個超級宇宙服務;這項任務確實是為了當前宙時代的期間,但我們從未被告知它是永恆的。

2. The Mighty Messengers
2. 強大使者

22:2.1 (245.1) Mighty Messengers belong to the ascendant group of the Trinitized Sons. They are a class of perfected mortals who have been rebellion tested or otherwise equally proved as to their personal loyalty; all have passed through some definite test of universe allegiance. At some time in their Paradise ascent they stood firm and loyal in the face of the disloyalty of their superiors, and some did actively and loyally function in the places of such unfaithful leaders.

22:2.1 (245.1) 強大使者屬於三位一體化聖子的揚升群。他們是曾經經歷反叛考驗,或是以其它方式同樣證明其個人忠誠的完美化凡人級別;他們都通過某種對宇宙忠誠的明確測試。在其天堂揚升中的某個時候,面對上級的不忠,他們仍然立場堅定且忠誠,而且有些確實還積極且忠誠地代替這些不忠的領袖行事。

22:2.2 (245.2) With such personal records of fidelity and devotion, these ascending mortals pass on through Havona with the stream of the pilgrims of time, attain Paradise, graduate therefrom, and are mustered into the Corps of the Finality. Thereupon they are trinitized in the secret embrace of the Paradise Trinity and subsequently are commissioned to become associated with the Ancients of Days in the administration of the governments of the seven superuniverses.

22:2.2 (245.2) 憑藉此等忠誠和奉獻的個人記錄,這些揚升中的凡人與時間朝聖者之流繼續前行穿越哈沃納、到達天堂、從那裡畢業,並被召集進入終局性團隊。隨即,他們在天堂三位一體的神秘接納中被三位一體化,並接著受委任,在七個超級宇宙管理機構的行政管理中,與亙古常在者共事。

22:2.3 (245.3) Every ascendant mortal of insurrectionary experience who functions loyally in the face of rebellion is eventually destined to become a Mighty Messenger of the superuniverse service. Likewise is any ascendant creature who effectively prevents such upheavals of error, evil, or sin; for action designed to prevent rebellion or to effect higher types of loyalty in a universe crisis is regarded as of even greater value than loyalty in the face of actual rebellion.

22:2.3 (245.3) 每一個經歷叛亂並在面對反叛時,仍忠誠運作的揚升凡人,最終都注定成為超級宇宙服務的強大使者。同樣地,任何有效阻止這種錯誤、邪惡或罪惡之動亂的揚升受造物亦是如此;因為在宇宙危機中,旨在防止叛亂或促成更高類型忠誠的行動,被視為比面對實際叛亂時的忠誠具有更大的價值

22:2.4 (245.4) The senior Mighty Messengers were chosen from those ascendant mortals of time and space who were among the earlier Paradise arrivals, many having traversed Havona in the times of Grandfanda. But the first trinitizing of Mighty Messengers was not effected until the candidate corps contained representatives from each of the seven superuniverses. And the last group of this order to qualify on Paradise embraced ascendant pilgrims from the local universe of Nebadon.

22:2.4 (245.4) 資深強大使者是從那些較早達天堂的時間與空間揚升凡人之中挑選出來的,許多是在格蘭凡達時代便已遍歷哈沃納。但是,強大使者第一次進行三位一體化,直到候選者團隊包含了來自七個超級宇宙中每一個的代表之後才實現。而這個類別最後一批在天堂上符合資格群體,包含來自內巴頓地方宇宙的揚升朝聖者。

22:2.5 (245.5) Mighty Messengers are embraced by the Paradise Trinity in classes of seven hundred thousand, one hundred thousand for assignment to each superuniverse. Almost one trillion Mighty Messengers are commissioned on Uversa, and there is every reason to believe that the number serving in each of the seven superuniverses is exactly the same.

22:2.5 (245.5) 強大使者以七十萬名為一批次,被天堂三位一體所接納,每一個超級宇宙獲派十萬名。近一萬億個強大使者被委到尤沃薩上,我們有充分的理由相信,在七個超級宇宙的每一個當中,服務於其上的數目皆完全相同。

22:2.6 (245.6) I am a Mighty Messenger, and it may interest Urantians to know that the companion and associate of my mortal experience was also triumphant in the great test, and that, though we were many times and for long periods separated in the agelong inward ascent to Havona, we were embraced in the same seven-hundred-thousand group, and that we spent our time passing through Vicegerington in close and loving association. We were finally commissioned and together assigned to Uversa of Orvonton, and we are often dispatched in company for the execution of assignments requiring the services of two Messengers.

22:2.6 (245.6) 我是個強大使者,玉苒廈人可能有興趣知道,與我凡人經歷的同伴與同事,也在這偉大試煉中獲得勝利,並且,雖然我們在漫長的向內揚升哈沃納的過程中,曾經多次並長期分開,但我們被接納在同一個七十萬名的群體之中,而且,我們在親密友愛的相伴中度過了穿越代理者之都的時光。最終我們委任,一起被指派到奧溫頓的尤沃薩,而我們經常一同受派遣,去執行需要兩名使者服務的任務。

22:2.7 (245.7) Mighty Messengers, in common with all Trinity-embraced sons, are assigned to all phases of superuniverse activities. They maintain constant connection with their headquarters through the superuniverse reflectivity service. Mighty Messengers serve in all sectors of a superuniverse and frequently execute missions to the local universes and even to the individual worlds, as I do on this occasion.

22:2.7 (245.7) 強大使者與所有三位一體接納子一樣,被分派到所有層面的超級宇宙活動。他們藉由超級宇宙反射服務,與他們的總部保有持續的聯繫。強大使者在超級宇宙的所有分區中服務,並經常前往地方宇宙乃至前往個別世界執行任務,正如我此次所做的一樣。

22:2.8 (245.8) In the superuniverse courts, Mighty Messengers act as defenders of both individuals and planets when they come up for adjudication; they also assist the Perfections of Days in the direction of the affairs of the major sectors. As a group, their chief assignment is that of superuniverse observers. They are stationed on the various headquarters worlds and on individual planets of importance as the official observers of the Ancients of Days. When so assigned, they also serve as advisers to the authorities directing the affairs of the spheres of their sojourn. The Messengers take active part in all phases of the ascendant scheme of mortal progression. With their associates of mortal origin they keep the supergovernments in close and personal touch with the status and progression of the plans of the descending Sons of God.

22:2.8 (245.8) 在超級宇宙的法裡,當個人或行星提交裁決時,強大使者擔任他們的辯護者;他們也協助完美常在者指導大分區的事務。作為一個群體,他們的主要任務是擔任超級宇宙觀察者。作為亙古常在者的正式觀察員,他們被派駐在各個總部世界以及具重要性的個別行星上。當如此受委派時,他們也擔任當權者的顧問,指導他們駐留之天體的事務。強大使者積極參與凡人進展揚升體系的所有層面。他們與其凡人起源的夥伴一起,使超級管理機構與沉降的神之聖子的計畫之狀況與進展,保持密切且親身聯繫                                                               

22:2.9 (246.1) Mighty Messengers are fully conscious of their entire ascendant careers, and that is why they are such useful and sympathetic ministers, understanding messengers, for service on any world of space and to any creature of time. As soon as you are delivered from the flesh, you will communicate freely and understandingly with us since we spring from all the races on all the evolutionary worlds of space, that is, from those mortal races that are indwelt by, and subsequently fused with, Thought Adjusters.

22:2.9 (246.1) 強大使者充分地意識到他們整個揚升生涯,這是為何他們是如此有和富有同情心的侍奉者,善解人意的使者,任何空間世界上以及對任何時間受造物服務。一旦你們從肉體中解脫出來,你們將與我們自由且充分理解地交流,因為我們源自於所有空間演化世界的所有種族,也就是說,源自那些思想調節者所內住、並隨後與之融合的凡人種族

3. Those High in Authority
3. 高等權威者

22:3.1 (246.2) Those High in Authority, the second group of the Trinitized Sons of Attainment, are all Adjuster-fused beings of mortal origin. These are the perfected mortals who have exhibited superior administrative ability and have shown extraordinary executive genius throughout their long ascending careers. They are the cream of governing ability derived from the surviving mortals of space.

22:3.1 (246.2) 那些高等權威者,三位一體化達成聖子的第二群都是凡人起源的與調整者融合的存有。他們是在貫穿其漫長的揚升生涯中,展現卓越行政能力,並顯露出非凡執行才能的完美化凡人。他們是源自空間續存人之管理能力的精華。

22:3.2 (246.3) Seventy thousand of Those High in Authority are trinitized at each Trinity liaison. Though the local universe of Nebadon is a comparatively young creation, it has representatives among a recently trinitized class of this order. There are now commissioned in Orvonton more than ten billion of these skillful administrators. Like all separate orders of celestial beings, they maintain their own headquarters on Uversa, and like the other Trinity-embraced sons, their reserves on Uversa act as the central directing body of their order in Orvonton.

22:3.2 (246.3) 在每次的三位一體聯合工作中,便有七萬個高等權威者被三位一體化。雖然內巴頓地方宇宙是一個相對年輕的造物,但是在這個類別的一個近期被三位一體化的批次中的代表。現今在奧溫頓受委任的這些幹練的管理者,超過一百億名。像所有獨立類別的天界存有一樣,他們在尤沃薩上保有他們自己的總部,而且就像其他三位一體接納子一樣,他們在尤沃薩上的後備團隊,擔任其類別在奧溫頓中的中央指導機構

22:3.3 (246.4) Those High in Authority are administrators without limitation. They are the everywhere-present and always-efficient executives of the Ancients of Days. They serve on any sphere, on any inhabited world, and in any phase of activity in any of the seven superuniverses.

22:3.3 (246.4) 高等權威者是無限制的管理者。他們是亙古常在者無所不在及永遠高效的執行者。他們服務任何天體、任何有居住者的世界上,以及在七個超級宇宙中任何一個的任何活動層面之中

22:3.4 (246.5) Having superb administrative wisdom and unusual executive skill, these brilliant beings assume to present the cause of justice in behalf of the superuniverse tribunals; they foster the execution of justice and the rectification of misadaptations in the evolutionary universes. Therefore, if you should ever be cited for errors of judgment while you are ascending the worlds and spheres of your ordained cosmic progression, it is hardly likely that you would suffer injustice since your prosecutors would be onetime ascendant creatures who are personally familiar with every step of the career you have traversed and are traversing.

22:3.4 (246.5) 由於具有卓越行政智慧和非凡的執行技能,這些傑出的存有承擔著代表超級宇宙審判呈獻正之因;他們在進化宇宙中促進公正之執行以及失當之糾正。因此,倘若你在命定的宇宙進程之世界和天體揚升時,因判斷失誤而被傳,你幾乎不可能遭受不公正的對待,因為你的公訴人將是曾經的揚升受造物,他們個人熟悉你曾經以及正在經歷生涯中的每一步。

4. Those Without Name and Number
4. 無名無號者

22:4.1 (246.6) Those without Name and Number constitute the third and last group of the Trinitized Sons of Attainment; they are the ascendant souls who have developed the ability to worship beyond the skill of all the sons and daughters of the evolutionary races from the worlds of time and space. They have acquired a spiritual concept of the eternal purpose of the Universal Father which comparatively transcends the comprehension of the evolutionary creatures of name or number; therefore are they denominated Those without Name and Number. More strictly translated, their name would be “Those above Name and Number.”

22:4.1 (246.6) 那些無名無號者構成了三位一體化達成聖子的第三個也是最後一個群體他們是那些揚升靈魂,已發展出超越所有來自時間與空間世界之演化族群的子女們技巧的敬拜能力他們已獲得關於萬有之父永恆意圖的靈性概念,這種概念相對地超出了具有名稱或編號的進化受造物之理解;因此,他們被稱為無名無號者。若嚴地翻譯,他們的名字應是「超越名號者」。

22:4.2 (247.1) This order of sons is embraced by the Paradise Trinity in groups of seven thousand. There are of record on Uversa over one hundred million of these sons commissioned in Orvonton.

22:4.2 (247.1) 這個類別子以七千名為一組,由天堂三位一體所接納。尤沃薩的記錄顯示,在奧溫頓受委任的這類之子超過一億名。

22:4.3 (247.2) Since Those without Name and Number are the superior spiritual minds of the survival races, they are especially qualified to sit in judgment and to render opinions when a spiritual viewpoint is desirable, and when experience in the ascendant career is essential to an adequate comprehension of the questions involved in the problem to be adjudicated. They are the supreme jurors of Orvonton. A maladministered jury system may be more or less of a travesty of justice on some worlds, but on Uversa and its extension tribunals we employ the highest type of evolved spiritual mentality as juror-judges. Adjudication is the highest function of any government, and those who are intrusted with verdict rendering should be chosen from the highest and most noble types of the most experienced and understanding individuals.

22:4.3 (247.2) 由於無名無號者是續存族類中卓越的靈性心智,當需要靈性觀點時,以及當在揚升生涯中的經驗,對涉及所裁決問題充分理解至關重要時,他們特別有資格參與審判和提出意見。他們是奧溫頓的至高陪審員。在某些世界,一個管理不善的陪審團制度可能或多或少成對公正的扭曲,但在尤沃薩及其附屬審判庭上,我們用最高類型的進化靈性心智擔任陪審員法官。裁決是任何管理機構的最高職能,那些被委以做出判決之責者,應從最富經驗與理解力的個體最高等且最高貴類型挑選而出

22:4.4 (247.3) The selection of candidates for the trinitization classes of Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number is inherent and automatic. The selective techniques of Paradise are not in any sense arbitrary. Personal experience and spiritual values determine the personnel of the Trinitized Sons of Attainment. Such beings are equal in authority and uniform in administrative status, but they all possess individuality and diverse characters; they are not standardized beings. All are characteristically different, depending on the differentials of their ascendant careers.

22:4.4 (247.3) 強大使者、高等權威者、以及無名無號者的候選者之三位一體化批次的選拔,是固有且自動的。天堂之選拔技術在任何意義上都不是任意的。自身的經驗和靈性價值決定了位一體化達成聖子的人選。這些存有在權威上是平等的,在行政地位上是一致的,但他們都具個體性和多樣的品格;他們不是標準化的存有。全都品格各異,取決於他們揚升生涯差異。

22:4.5 (247.4) In addition to these experiential qualifications, the Trinitized Sons of Attainment have been trinitized in the divine embrace of the Paradise Deities. Consequently they function as the co-ordinate associates of the Stationary Sons of the Trinity, for the Trinity embrace does seem to precipitate out of the stream of future time many of the unrealized potentials of creature beings. But this is true concerning only that which pertains to the present universe age.

22:4.5 (247.4) 除了這些經驗性的資格之外,三位一體化達成聖子已在天堂神靈的神性接納中被三位一體化。因此,他們作為三位一體之恆定聖子的同級夥伴而運作,因為三位一體的接納,確實似乎能從未來時間之流中,沉澱出許多受造物存有的未實現潛能。但這僅適用於那些關乎當前宇宙時代的潛能。

22:4.6 (247.5) This group of sons is chiefly, but not wholly, concerned with the services of the ascendant career of the time-space mortals. If the viewpoint of a mortal creature is ever in doubt, the question is settled by appeal to an ascendant commission consisting of a Mighty Messenger, One High in Authority, and One without Name and Number.

22:4.6 (247.5) 這群子主要(但非全部)關注間的凡人之揚升生涯的服務。如果對一個凡人受造物的觀點有所存疑,這個問題會透過透過訴諸一個由一位強大使者、單一高等權威者(One High in Authority),以及單一無名無號者(One without Name and Number)所組成的揚升委員會來解決。

22:4.7 (247.6) You mortals who read this message may yourselves ascend to Paradise, attain the Trinity embrace, and in remote future ages be attached to the service of the Ancients of Days in one of the seven superuniverses, and sometime be assigned to enlarge the revelation of truth to some evolving inhabited planet, even as I am now functioning on Urantia.

22:4.7 (247.6) 你們這些閱讀此訊息的凡人,或許自己揚升至天堂、獲得三位一體之接納,並在遙遠的未來時代,隸屬於亙古常在者在七個超級宇宙之一中的服務,並有朝一日被指派去對某個演化中的有居者行星擴展真理之揭示就如同我現在在玉苒廈上所運作的一樣。

5. The Trinitized Custodians
5. 三位一體化監護者

22:5.1 (247.7) The Trinitized Custodians are Trinitized Sons of Selection. Not only do your races and other mortals of survival value traverse Havona, attain Paradise, and sometimes find themselves destined to superuniverse service with the Stationary Sons of the Trinity, but your faithful seraphic guardians and your equally faithful midway associates may also become candidates for the same Trinity recognition and superb personality destiny.

22:5.1 (247.7) 三位一體化監護者是三位一體化甄選聖子。不僅你們的族群和其他具有續存價值的凡人會穿越哈沃納,達到天堂,並有時發現他們自己定要與三位一體之恆定聖子一同超級宇宙服務,而且你們忠誠的熾天使守護者,以及與你同樣忠誠的中道同伴,也可能成為那同三位一體認可與卓越人格天命之候選者。

22:5.2 (248.1) Trinitized Custodians are ascendant seraphim and translated midway creatures who have passed through Havona and have attained Paradise and the Corps of the Finality. Subsequently they were embraced by the Paradise Trinity and were assigned to the service of the Ancients of Days.

22:5.2 (248.1) 三位一體化監護者是穿越了哈沃納並已到達天堂以及終局性團隊的揚升熾天使和轉中道受造物。隨後他們被天堂三位一體所接納,並被派往亙古常在者的服務之中

22:5.3 (248.2) The candidates for the Trinity embrace from among the ascendant seraphim are accorded this recognition because of their valiant co-operation with some ascendant mortal who attained the Corps of the Finality and was subsequently trinitized. My own seraphic guardian of the mortal career went through with me, was later trinitized, and now is attached to the Uversa government as a Trinitized Custodian.

22:5.3 (248.2) 來自揚升熾天使中的三位一體接納之候選者,之所以被授予此認可,是因為他們與某位到達終局性團隊並隨後被三位一體化的揚升凡人英勇合作。我自己凡人生涯的熾天使守護者與我一經歷,之後被三位一體化,而現在作為一個三位一體化監護者,隸屬於尤沃薩管理機構

22:5.4 (248.3) And so with the midway creatures; many are translated and achieve Paradise and, along with the seraphim and for the same reasons, are Trinity embraced and commissioned as Custodians in the superuniverses.

22:5.4 (248.3) 中道受造物也是如此;許多被轉升並到達天堂,並與熾天使一起,且出於同樣的原因,被三位一體接納,並被委任為超級宇宙的監護者。

22:5.5 (248.4) The Trinitized Custodians are embraced by the Paradise Trinity in groups of seventy thousand, and one seventh of each group is assigned to a superuniverse. There are now in the service of Orvonton slightly over ten million of these trusted and high Custodians. They serve on Uversa and on the major and minor headquarters spheres. In their labors they are assisted by a corps of several billion seconaphim and other able superuniverse personalities.

22:5.5 (248.4) 位一體化監護者以七萬名為一群組,被天堂三位一體所接納,群組中的七分之一被派往一個超級宇宙。現今在奧溫頓的服務中,有略多於一千萬這些值得信賴且崇高的監護者。他們在尤沃薩上以及大分區與小分區的總部天體上服務。在他們的工作中,他們得到由數十億名二級天使,以及其他能幹的超級宇宙人格所組成團隊的協助。

22:5.6 (248.5) The Trinitized Custodians start out their careers as custodians, and they continue as such in the affairs of the supergovernments. In a way, they are officers of their superuniverse governments, but they do not deal with individuals, as do the Celestial Guardians. The Trinitized Custodians administer group affairs and foster collective projects. They are the custodians of records, plans, and institutions; they act as the trustees of undertakings, personality groups, ascendant projects, morontia plans, universe projections, and innumerable other enterprises.

22:5.6 (248.5) 三位一體化監護者作為監護者展開他們的生涯,並在超級管理機構的事務中持續擔任此角色。在某種意義上,他們是超級宇宙管理機構的高級職員,但他們不像天界守護者那樣與個體打交道。位一體化監護者管理群體事務並促進集體方案。他們是記錄、計畫和機構的保管者;他們擔任要務、人格群體、揚升方案、靈質性計畫、宇宙規劃和無數其它事業的託管者

6. The Trinitized Ambassadors
6. 三位一體化大使

22:6.1 (248.6) Trinitized Ambassadors are the second order of the Trinitized Sons of Selection and like their associates, the Custodians, are recruited from two types of ascendant creatures. Not all ascending mortals are Adjuster or Father fused; some are Spirit fused, some are Son fused. Certain of these Spirit- and Son-fused mortals reach Havona and attain Paradise. From among these Paradise ascenders, candidates are selected for the Trinity embrace, and from time to time they are trinitized in classes of seven thousand. They are then commissioned in the superuniverses as Trinitized Ambassadors of the Ancients of Days. Almost one-half billion are registered on Uversa.

22:6.1 (248.6) 三位一體化大使是位一體甄選聖子中的第二類,與其同伴——監護者——一樣,是從兩種類型的揚升受造物中招募的。並非所有揚升的凡人都與調整者或與上父融合;有些是與上靈融合,有些是與上子融合。其中某些與上靈融合的和與上子融合的凡人,抵達哈沃納並達至天堂。從這些天堂揚升者中,選出三位一體接納之候選者,並不時地以七千名為一批次被三位一體化。然後,他們被委派到超級宇宙中,作為亙古常在者之三位一體化大使。在尤沃薩上登記的有將近五億名。

22:6.2 (248.7) Trinitized Ambassadors are selected for the Trinity embrace upon the advices of their Havona teachers. They represent the superior minds of their respective groups and are, therefore, best qualified to assist the superuniverse rulers in understanding and in administering the interests of those worlds from which the Spirit-fused mortals hail. The Son-fused Ambassadors are of great assistance in our dealings with problems involving the Son-fused order of personality.

22:6.2 (248.7) 三位一體化大使在其哈沃納導師的建議下,選出並獲得三位一體所接納。他們代表各自群體的卓越心智,因此,他們最有資格協助超級宇宙的統治者,去理解和管理那些與上靈融合凡人所來自世界的利益。與上子融合的大使們,則在我們處理涉及與上子融合人格類別的問題時,提供極大的幫助。

22:6.3 (248.8) Trinitized Ambassadors are the emissaries of the Ancients of Days for any and all purposes, to any and all worlds or universes within the superuniverse of their assignment. They render particular and important services on the headquarters of the minor sectors, and they perform the numberless miscellaneous assignments of a superuniverse. They are the emergency or reserve corps of the Trinitized Sons of the supergovernments, and they are therefore available for a great range of duties. They engage in thousands upon thousands of undertakings in superuniverse affairs which it is impossible to portray to human minds since there is nothing transpiring on Urantia that is in any way analogous to these activities.

22:6.3 (248.8) 三位一體化大使是亙古常在者的特使,任何所有目的,前往其受指派之超級宇宙內的任何所有世界或宇宙。他們在小分區的總部上提供特定且重要的服務,並且他們執行超級宇宙無數繁雜任務。他們是超級管理機構之三位一體化聖子的緊急後備部隊,因此,他們可用於廣泛的職責範圍。他們在超級宇宙事務中從事成千上萬無法向人類心智描繪的要務,因為發生在玉苒廈上的任何事,都無法在任何方面與這些活動相比擬。

7. Technique of Trinitization
7. 三位一體化之技術

22:7.1 (249.1) I cannot fully unfold to the material mind the experience of the supreme creative performance of perfect and perfected spiritual beings—the act of trinitization. The techniques of trinitization are among the secrets of Vicegerington and Solitarington and are revealable to, and understandable by, none save those who have passed through these unique experiences. Therefore is it beyond the possibility of any being successfully to portray to the human mind the nature and purport of this extraordinary transaction.

22:7.1 (249.1) 我無法向物質性心智充分展現完美及完美化靈性存有的至高創造表現之經驗——三位一體化的行動。三位一體化技術,是代理者之都和單獨者之都的秘密之一,只能揭露給那些經歷過這些獨特經驗者,並只有他們才能。因此,任何存有都不可能成功地向人類心智描繪這一非凡行動的本質及意圖。

22:7.2 (249.2) Aside from the Deities, only Paradise-Havona personalities and certain members of each of the finaliter corps engage in trinitization. Under specialized conditions of Paradise perfection, these superb beings may embark upon the unique adventure of concept-identity, and they are many times successful in the production of a new being, a creature-trinitized son.

22:7.2 (249.2) 除了神靈之外,只有天堂哈沃納的人格和每個終局者團隊的某些成員參與三位一體化。在天堂完美之特殊條件下,這些卓越的存有可以展開這種概念同一性(concept-identity獨特並且他們多次成功地產生出一個新的存有,一個受造物三位一體化子。

22:7.3 (249.3) The glorified creatures who engage in such adventures of trinitization may participate in only one such experience, whereas with the Paradise Deities there seems to be no limit to the continued enactment of trinitization episodes. Deity seems to be limited in just one respect: There can be only one Original and Infinite Spirit, only one infinite executive of the united will of the Father-Son.

22:7.3 (249.3) 從事這種三位一體化之的榮耀受造物,只能參與一次這樣的體驗,而對天堂神靈而言對於持續進行三位一體化事件似乎沒有限制。神靈似乎只在一個方面受到限制:只能有一個原初無限之靈,即只有一個上上子之聯合意志的無限執行者。

22:7.4 (249.4) The ascendant Adjuster-fused mortal finaliters who have attained certain levels of Paradise culture and spiritual development are among those who can essay to trinitize a creature being. Mortal-finaliter companies, when stationed on Paradise, are granted a recess every millennium of Havona time. There are seven different ways such finaliters may elect to spend this duty-free period, and one of these is, in association with some fellow finaliter or some Paradise-Havona personality, to attempt the enactment of creature trinitization.

22:7.4 (249.4) 已達天堂教化和靈性發展種層次之揚升的、與調整者融合的凡人終局者,是那些能夠嘗試三位一體化一個受造物存有的成員之一。當凡人終局者連隊駐紮在天堂上時,每隔哈沃納時間的一千年,都會被授予一段休整期。這些終局者可選擇七種不同方式來度過這段免職時期,其中之一是與某終局者同伴,或是某天堂哈沃納人格聯合,嘗試進行受造物的三位一體化。

22:7.5 (249.5) If two mortal finaliters, on going before the Architects of the Master Universe, demonstrate that they have independently chosen an identical concept for trinitization, the Architects are empowered, on their own discretion, to promulgate mandates permitting these glorified mortal ascenders to extend their recess and to remove themselves for a time to the trinitizing sector of the Paradise Citizens. At the end of this assigned retreat, if they report that they have singly and jointly elected to make the paradisiacal effort to spiritualize, idealize, and actualize a selected and original concept which has not theretofore been trinitized, then does Master Spirit Number Seven issue orders authorizing such an extraordinary undertaking.

22:7.5 (249.5) 如果兩個凡人終局者,在前往主宇宙設計者面前時,展示出他們已經獨立地為三位一體化選擇了一個相同的概念,那麼設計者便便被授權,可自行斟酌頒佈指令,允許這些榮耀的凡人揚升者延長他們的休整期,並將他們暫時調往天堂公民之進行三位一體化的部門。在此指定的靜修期結束時,如果他們報告說,他們各自和共同決定做出與天堂般式的努力,將一個選定且原創的概念靈性化、理想化和現實化,而此概念在那之前尚未被三位一體化,那麼主靈七號便會發布命令,授權這樣一項非凡要務。

22:7.6 (249.6) Unbelievably long periods of time are sometimes consumed in these adventures; an age seems to pass before these faithful and determined onetime mortals—and sometimes Paradise-Havona personalities—finally achieve their goal, really succeed in bringing their chosen concept of universal truth into actual being. And not always do these devoted couples meet with success; many times they fail, and that through no discoverable error on their part. Candidates for trinitization who thus fail are admitted to a special group of finaliters who are designated as beings who have made the supreme effort and sustained the supreme disappointment. When the Paradise Deities unite to trinitize, they always succeed, but not so with a homogeneous pair of creatures, the attempted union of two members of the same order of being.

22:7.6 (249.6) 在這些歷險中,有時會耗費難以置信的漫長時間;這些忠誠且堅定的昔日凡人——有時還有天堂哈沃納人格——最終達成其目標,真正成功地將他們挑選的普世真理之概念帶入實際存有之前,彷彿一個時代過去了。而這些忠誠搭檔並非總是成功;他們多次失敗,而且非由於其自身有任何可發覺的錯誤如此而失敗的三位一體化候選者,會被允許進入一個特殊的終局者群體,他們被稱為做出至高努力並承受至高失望的存有。當天堂神靈聯合進行三位一體化時,他們總是成功,但一對同質的受造物——同類存有之兩個成員所嘗試的聯合——卻並非總是如此。

 

22:7.7 (250.1) When a new and original being is trinitized by the Gods, the divine parents are in deity potential unchanged; but when exalted creature beings enact such a creative episode, one of the contracting and participating individuals undergoes a unique personality modification. The two ancestors of a creature-trinitized son become in a certain sense spiritually as one. We believe that this status of bi-unification of certain spiritual phases of personality will probably prevail until such time as the Supreme Being shall have attained full and completed manifestation of personality in the grand universe.

22:7.7 (250.1) 當一個新原創的存有被眾神三位一體化時,神性雙親在神靈潛能上並未變化;但是當崇高的受造存有上演這一創造情節時,其中一位締約並參與的個體,會經歷一種獨特的人格改進。一個受造物三位一體化之子的兩位先祖,從某種意義上來說,於靈性上成為一體。我們相信,這種人格之某些靈性階段的雙合bi-unificatio狀態,或將持續直到至高存在者在大宇宙中達到人格之充分且完整顯現之時。

22:7.8 (250.2) Simultaneously with the appearance of a new creature-trinitized son, there occurs this functional spiritual union of the two ancestors; the two trinitizing parents become one on the ultimate functional level. No created being in the universe can fully explain this amazing phenomenon; it is a near-divine experience. When the Father and the Son united to eternalize the Infinite Spirit, upon the accomplishment of their purpose they immediately became as one and ever since have been one. And while the trinitization union of two creatures is on the order of the infinite scope of the perfect Deity union of the Universal Father and the Eternal Son, the repercussions of creature trinitization are not eternal in nature; they will terminate upon the completed factualization of the experiential Deities.

22:7.8 (250.2) 在一個新的受造物位一體子出現的同時,其兩位先祖會發生這種功能上的靈性聯合;兩個進行三位一體化的雙親,在終極功能層上成為一體。宇宙中沒有任何受造存有能充分解釋此一驚人現象;這是一種近乎神性的體驗。當上父和上子聯合起來使無限之靈永恆化時,在完成他們的意圖後,他們立即成為一體,而且自此以後永遠為一。而儘管兩個受造物三位一體化合,與萬有之父和永恆之子的完美神靈結合之無限範圍屬同一層級,受造物的三位一體化之反響,在本質上並非永恆;他們將在經驗性神靈完全事實化時終止

22:7.9 (250.3) While these parents of creature-trinitized sons become as one in their universe assignments, they continue to be reckoned as two personalities in the make-up and roll calls of the Corps of the Finality and of the Architects of the Master Universe. During the current universe age, all trinitization-united parents are inseparable in assignment and function; where one goes the other goes, what one does the other does. If parental bi-unification involves a mortal (or other) finaliter and a Paradise-Havona personality, the united parental beings function neither with the Paradisers, Havoners, nor finaliters. Such mixed unions forgather in a special corps made up of similar beings. And in all trinitization unions, mixed or otherwise, the parental beings are conscious of, and can communicate with, each other, and they can perform duties that neither could have previously discharged.

22:7.9 (250.3) 雖然這些受造物三位一體化之子的雙親,在他們的宇宙任務中成為一體,但在終局性團隊和主宇宙設計者的組成和名上,他們仍被視為兩個人格。在當前宇宙時代,所有因三位一體化聯合的trinitization-united雙親,在任務和職能上都是不可分離的一方所至,另一方亦至;一方所為,另一方亦為。如果雙親的雙合涉及到一個凡人(或其他)終局者和一個天堂哈沃納人格,那麼這聯合的雙親存有既不與天堂者(Paradisers)、哈沃納,也不與終局者一起運作。這類混合的聯合體,會聚集在一個由類似存有所組成的特殊團隊中。在所有三位一體化聯合體中,無論混合與否,雙親存有都意識到彼此,並夠互相交流,他們可以履行先前兩者皆無法履行的職責。

22:7.10 (250.4) The Seven Master Spirits have authority to sanction the trinitizing union of finaliters and Paradise-Havona personalities, and such mixed liaisons are always successful. The resultant magnificent creature-trinitized sons are representative of concepts unsuited to the comprehension of either the eternal creatures of Paradise or the time creatures of space; hence they become the wards of the Architects of the Master Universe. These trinitized sons of destiny embody ideas, ideals, and experience which apparently pertain to a future universe age and are therefore of no immediate practical value to either the super- or central universe administrations. These unique sons of the children of time and the citizens of eternity are all held in reserve on Vicegerington, where they are engaged in the study of the concepts of time and the realities of eternity in a special sector of the sphere occupied by the secret colleges of the corps of the Creator Sons.

22:7.10 (250.4) 七主靈有權批准終局者和天堂哈沃納人格之進行三位一體化的結合,這種混合的聯繫總是成功的。由此產生的壯麗受造物三位一體化之子,代表天堂的永恆受造物或空間的時間受造物都無法理解的概念;因此,他們成為主宇宙設計者的監護對象。這些三位一體化的天命之子體現了看似關乎於一個未來宇宙代,因此對於超級宇宙或中央宇宙的行政管理皆沒有立即實用價值的理念、理想與經驗這些時間性子女與永恆性公民的獨特之子,都被保留在代理者之都上,他們在一個由造物聖子團隊的秘密學院所佔用的特殊天體區域,研究時間之概念和永恆之實相。

22:7.11 (251.1) The Supreme Being is the unification of three phases of Deity reality: God the Supreme, the spiritual unification of certain finite aspects of the Paradise Trinity; the Almighty Supreme, the power unification of the grand universe Creators; and the Supreme Mind, the individual contribution of the Third Source and Center and his co-ordinates to the reality of the Supreme Being. In their trinitization adventures the superb creatures of the central universe and Paradise are engaged in a threefold exploration of the Deity of the Supreme which results in the production of three orders of creature-trinitized sons:

22:7.11 (251.1) 至高存在者是神靈實相的三個層面的統:至高神,即天堂三位一體某些有限方面的靈性一;全能至高者,即大宇宙造物者們的一;以及至高心智,即第三本源與中心及其協同者們對於至高存在者之實相的個別貢獻。在他們三位一體化的歷險中,中央宇宙和天堂的超凡受造物,從事著對至高者之神靈的三重探索,這導致三類受造物三位一體化之子產生

22:7.12 (251.2) 1. Ascender-trinitized Sons. In their creative efforts the finaliters are attempting to trinitize certain conceptual realities of the Almighty Supreme which they have experientially acquired in their ascension through time and space to Paradise.

22:7.12 (251.2) 1. 揚升者三位一體化子(Ascender-trinitized Sons。在他們的創造努力中,終局者們正嘗試三位一體化全能至高者的某些概念性實相,而這些實相是他們在其穿越時間與空間揚升至天堂的過程中,所經驗性地獲得的

22:7.13 (251.3) 2. Paradise-Havona-trinitized Sons. The creative efforts of the Paradise Citizens and the Havoners result in the trinitization of certain high spiritual aspects of the Supreme Being which they have experientially acquired on a supersupreme background bordering on the Ultimate and the Eternal.

22:7.13 (251.3) 2. 天堂-哈沃納-三位一體化之子(Paradise-Havona-trinitized Sons)。天堂公民和哈沃納者的創造努力,結果便是至高存在者某些高等靈性層面的三位一體化,這些層面是他們在毗鄰終極者和永恆者的超至高(supersupreme)背景下,所經驗性地獲得的

22:7.14 (251.4) 3. Trinitized Sons of Destiny. But when a finaliter and a Paradise-Havoner together trinitize a new creature, this conjoint effort repercusses in certain phases of the Supreme-Ultimate Mind. The resulting creature-trinitized sons are supercreational; they represent actualities of Supreme-Ultimate Deity which have not been otherwise experientially attained, and which, therefore, automatically fall within the province of the Architects of the Master Universe, custodians of those things which transcend the creational limits of the present universe age. The trinitized sons of destiny embody certain aspects of the unrevealed master universe function of the Supreme-Ultimate. We do not know a great deal about these conjoint children of time and eternity, but we know much more than we are permitted to reveal.

22:7.14 (251.4) 3. 三位一體化天命之子(Trinitized Sons of Destiny但是當一個終局者與一個天堂哈沃納者一起三位一體化一個新的受造物時,這種聯合努力在至高者終極者心智Supreme-Ultimate Mind的某些方面產生反響。由此產生的受造物三位一體化之子則是超造物性的supercreational,他們代表了至高終極性神靈(Supreme-Ultimate Deity)的現實,這些現實尚未以其它方式經驗性地達到,而這些現實因此自動歸入主宇宙設計者——那些超越當前宇宙時代造物限制之事物的監護者——的範圍。三位一體化天命之子,體現了至高者終極者尚未揭示的主宇宙職能的某些方面。我們對這些時間性和永恆性的合子女所知不多,但我們所的遠超過我們被允許揭示的。

8. The Creature-Trinitized Sons
8. 受造物-三位一體化之子

22:8.1 (251.5) In addition to the creature-trinitized sons considered in this narrative, there are numerous unrevealed orders of creature-trinitized beings—the diverse progeny of the multiple liaisons of seven finaliter corps and Paradise-Havona personalities. But all these creature-trinitized beings, revealed and unrevealed, are endowed with personality by the Universal Father.

22:8.1 (251.5) 除了這篇敘述中所考量的受造物三位一體化之子外,還有眾多未揭示類別的受造物三位一體化之存有——七個終局者團隊和天堂哈沃納人格之多重結合所產生的不同後裔。但所有這些受造物三位一體化之存有,無論已揭示的還是未揭示的,都是由萬有之父賜予人格。

22:8.2 (251.6) When new ascender-trinitized and Paradise-Havona-trinitized sons are young and untrained, they are usually dispatched for long periods of service on the seven Paradise spheres of the Infinite Spirit, where they serve under the tutelage of the Seven Supreme Executives. Subsequently they may be adopted for further training in the local universes by the Trinity Teacher Sons.

22:8.2 (251.6) 當新的揚升者三位一體化之子和天堂哈沃納三位一體化之子還年輕未受培訓時,他們通常被派遣到無限之靈的七個天堂天體上進行長期服務,在那裡,他們在七至高執行者的指導下服務。隨後,他們可能被三位一體教師聖子接收,在地方宇宙中進行進一步培訓。

22:8.3 (251.7) These adopted sons of high and glorified creature origin are the apprentices, student helpers, of the Teacher Sons, and as regards classification they are often temporarily numbered with these Sons. They may and do execute many noble assignments in self-denial in behalf of their chosen realms of service.

22:8.3 (251.7) 這些具崇高且榮耀化受造物起源的被接收之子,是教師聖子的見習生——學生助手,就分類而言,他們經常暫時編入這些聖子之列。他們可以且確實為了其所選的服務領域在自我克制(self-denial)中執行許多崇高的任務。

22:8.4 (251.8) The Teacher Sons in the local universes may nominate their creature-trinitized wards for embrace by the Paradise Trinity. Emerging from this embrace as Trinitized Sons of Perfection, they enter the service of the Ancients of Days in the seven superuniverses, that being the present known destiny of this unique group of twice-trinitized beings.

22:8.4 (251.8) 地方宇宙中的教師聖子可以提名他們的受造物三位一體化監護對象,為天堂三位一體所接納。從這一接納中作為三位一體化完美聖子出現後,他們便進入七個超級宇宙中亙古常在者的服務行列,這是此一獨特的位一體化存有群的當前已知天命。

22:8.5 (252.1) Not all creature-trinitized sons are Trinity embraced; many become the associates and ambassadors of the Seven Master Spirits of Paradise, of the Reflective Spirits of the superuniverses, and of the Mother Spirits of the local creations. Others may accept special assignments on the eternal Isle. Still others may enter the special services on the secret worlds of the Father and on the Paradise spheres of the Spirit. Eventually many find their way into the conjoint corps of the Trinitized Sons on the inner circuit of Havona.

22:8.5 (252.1) 並非所有受造物三位一體化之子都由三位一體所接納;許多成為天堂七主靈、超級宇宙反射之靈和地方造物母靈的夥伴和大使。其他可能接受永恆島上的特殊任務。還有一些可能進入上父的秘密世界,以及上靈天堂體上的特殊服務。最終,許多會進入哈沃納內層迴路上的三位一體化聖子之聯合團隊。

22:8.6 (252.2) Excepting the Trinitized Sons of Perfection and those who are forgathering on Vicegerington, the supreme destiny of all creature-trinitized sons appears to be entrance into the Corps of Trinitized Finaliters, one of the seven Paradise Corps of the Finality.

22:8.6 (252.2) 除了三位一體化完美聖子和那些聚集在代理者之都的外,所有受造物三位一體化之子的至高天命,似乎都是進入三位一體化終局者團隊(Corps of Trinitized),亦即七個天堂終局性團隊之一。

9. The Celestial Guardians
9. 天界守護者

22:9.1 (252.3) Creature-trinitized sons are embraced by the Paradise Trinity in classes of seven thousand. These trinitized offspring of perfected humans and of Paradise-Havona personalities are all equally embraced by the Deities, but they are assigned to the superuniverses in accordance with the advice of their former instructors, the Trinity Teacher Sons. Those of more acceptableservice are commissioned High Son Assistants; those of less distinguished performance are designated Celestial Guardians.

22:9.1 (252.3) 受造物三位一體化之子以七千名為一批次由天堂三位一體所接納。這些完美化化凡人和天堂哈沃納人格的三位一體化後代,都同等地神靈所接納,但他們被分配到超級宇宙,依據其先前指導者——三位一體教師聖子——的建議。那些有著更為合宜服務的,被委任為高等子嗣助理;表現較為平實的則被任命為天界守護者。

22:9.2 (252.4) When these unique beings have been Trinity embraced, they become valuable adjuncts to the superuniverse governments. They are versed in the affairs of the ascendant career, not by personal ascension, but as a result of their service with the Trinity Teacher Sons on the worlds of space.

22:9.2 (252.4) 當這些獨特的存有被三位一體所接納時,他們便成為超級宇宙管理機構的寶貴輔助者。他們精通揚升生涯的事務,這並非透過自身的揚升,而是由於他們與三位一體教師聖子在空間世界的服務。

22:9.3 (252.5) Almost one billion Celestial Guardians have been commissioned in Orvonton. They are chiefly assigned to the administrations of the Perfections of Days on the headquarters of the major sectors and are ably assisted by a corps of ascendant Son-fused mortals.

22:9.3 (252.5) 在奧溫頓中,已有近十億名天界守護者委任。他們主要被派往大分區總部上完美常在者的行政管理,並得到一揚升與上子融合凡人團隊的有力協助。

22:9.4 (252.6) The Celestial Guardians are the officers of the courts of the Ancients of Days, functioning as court messengers and as bearers of the summonses and decisions of the various tribunals of the superuniverse governments. They are the apprehending agents of the Ancients of Days; they go forth from Uversa to bring back beings whose presence is required before the superuniverse judges; they execute the mandates for the detention of any personality in the superuniverse. They also accompany Spirit-fused mortals of the local universes when, for any reason, their presence is required on Uversa.

22:9.4 (252.6) 天界守護者是亙古常在者法庭的高級職員,擔任法院的使者和超級宇宙管理機構各個審判庭之傳票和裁決傳達者。他們是亙古常在者的拘捕代理者;他們從尤沃薩出發,帶回那些需要在超級宇宙法官面前出席的存有;他們執行羈押超級宇宙內任何人格命令。當地方宇宙中與上靈融合的凡人,因任何原因被要求出現尤沃薩上時,他們會陪伴在側

22:9.5 (252.7) The Celestial Guardians and their associates, the High Son Assistants, have never been indwelt by Adjusters. Neither are they Spirit nor Son fused. The embrace of the Paradise Trinity does, however, compensate for the nonfused status of the Trinitized Sons of Perfection. The Trinity embrace may act solely upon the idea which is personified in a creature-trinitized son, leaving the embraced son otherwise unchanged, but such a limitation occurs only when so planned.

22:9.5 (252.7) 天界守護者與他們的同伴——高等子嗣助理——從未被思想調整者所內住。他們也不曾與上靈或上子融合。然而,天堂三位一體的接納,確實彌補了位一體化完美聖子的非融合(nonfused)狀態。三位一體的接納,可單獨作用於那受造物三位一體化之子中被人格化的理念之上,而使被接納之子在其它方面保持不變,但這樣的限制只有在如此計畫時才會發生。

22:9.6 (252.8) These twice-trinitized sons are marvelous beings, but they are neither as versatile nor dependable as their ascendant associates; they lack that tremendous and profound personal experience which the rest of the sons belonging to this group have acquired by actually climbing up to glory from the dark domains of space. We of the ascendant career love them and do all in our power to compensate their deficiencies, but they make us ever grateful for our lowly origin and our capacity for experience. Their willingness to recognize and acknowledge their deficiencies in the experiencible realities of universe ascension is transcendently beautiful and sometimes most touchingly pathetic.

22:9.6 (252.8) 這些兩度三位一體化之子是奇妙的存有,但他們既不像其揚升同伴那樣多才多藝,也不像其那樣可靠;他們缺少那種巨大且深刻的親身經歷,而這經歷是屬於這一類別的其子女,透過實際從黑暗空間領域攀升至榮耀而獲得的。擁有揚升生涯的我們熱愛他們,並竭盡所能地彌補他們的不足之處,但他們使我們永遠為自己的低微出身以及具有體驗的能力心存感激。他們願意承認並坦然接受他們在宇宙揚升支可體驗實相的缺乏,這是超然美麗的,有時也是最動人感傷的。

22:9.7 (253.1) Trinitized Sons of Perfection are limited in contrast to other Trinity-embraced sons because their experiential capacity is time-space inhibited. They are experience-deficient, despite long training with the Supreme Executives and the Teacher Sons, and if this were not the case, experiential saturation would preclude their being left in reserve for acquiring experience in a future universe age. There is simply nothing in all universal existence which can take the place of actual personal experience, and these creature-trinitized sons are held in reserve for experiential function in some future universe epoch.

22:9.7 (253.1) 與其他三位一體接納之子相比,三位一體化完美聖子是受限制的,因為他們的體驗能力是受時空抑制的。儘管他們受到至高執行者和教師聖子的長期培訓,但他們仍是經驗缺乏,而倘若不是這樣的情況,那麼經驗的飽和將會妨礙他們留在儲備狀態,以便等待在未來的宇宙時代中獲取經驗。在所有宇宙存在中,沒有任何東西可以取代實際的個人經驗,這些受造物三位一體化之子被保留於儲備狀態,以便在某個未來宇宙紀元中發揮體驗性職能

22:9.8 (253.2) On the mansion worlds I have often seen these dignified officers of the high courts of the superuniverse look so longingly and appealingly at even the recent arrivals from the evolutionary worlds of space that one could not help realizing that these possessors of nonexperiential trinitization really envied their supposedly less fortunate brethren who ascend the universal path by steps of bona fide experience and actual living. Notwithstanding their handicaps and limitations they are a wonderfully useful and ever-willing corps of workers when it comes to the execution of the complex administrative plans of the superuniverse governments.

22:9.8 (253.2) 在廈宅世界上,我經常看到這些超級宇宙高等法庭的莊嚴高級職員,如此充滿渴望與懇求地注視著即便是從空間化世界來的新近抵達者,令人不禁意識到,這些非經驗性三位一體化的擁有者確實羡慕那些本被認為是較不幸的弟兄們,那些弟兄憑藉真實的經驗與實際的生命,逐步地攀登宇宙之。儘管有其障礙和限制當涉及執行超級宇宙管理機構的複雜行政計畫時,他們仍是一支極為有用且永遠樂切ever-willing的工作團隊。

10. High Son Assistants
10. 高等子嗣助理

22:10.1 (253.3) The High Son Assistants are the superior group of the retrinitized trinitized sons of glorified ascendant beings of the Mortal Corps of the Finality and of their eternal associates, the Paradise-Havona personalities. They are assigned to the superuniverse service and function as personal aids to the high sons of the governments of the Ancients of Days. They might fittingly be denominated private secretaries. They act, from time to time, as clerks for special commissions and other group associations of the high sons. They serve Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, Universal Censors, Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number.

22:10.1 (253.3) 高等子嗣助理是再度三位一體化的三位一體化之子中的優越群體,該三位一體化之子是源自凡人終局性團隊的榮耀化揚升存有與他們的永恆夥伴——天堂哈沃納人格。他們被分配到超級宇宙的服務,並擔任亙古常在者管理機構的高等子的私人助手。他們可以恰當地被稱為私人秘書。他們不時地擔任高等子嗣的特別委員會和其它團體協會的職員。他們為智慧完美者、神性參議者萬有監察者,強大使者,高等權威者和無名無號者服務。

22:10.2 (253.4) If, in discussing the Celestial Guardians, I have seemed to call attention to the limitations and handicaps of these twice-trinitized sons, let me now, in all fairness, call attention to their one point of great strength, the attribute which makes them almost invaluable to us. These beings owe their very existence to the fact that they are the personification of a single and supreme concept. They are the personality embodiment of some divine idea, some universal ideal, as it has never before been conceived, expressed, or trinitized. And they have subsequently been Trinity embraced; thus they show forth and actually embody the very wisdom of the divine Trinity as concerns the idea-ideal of their personality existence. As far as that particular concept is revealable to the universes, these personalities embody all of everything that any creature or Creator intelligence could possibly conceive, express, or exemplify. They are that idea personified.

22:10.2 (253.4) 如果在之前討論天界守護者時,我似乎起了對這些兩度三位一體化之子的限制與障礙的注意,現在讓我完全公平地,喚起對他們一個巨大優勢點——使他們對我們來說幾乎是無價的屬性——的注意。這些存有的存在,於他們是單一且至高性概念之人格化這事實。他們是某種神性理念、某種宇宙理想的人格體現而這理念、理想之前從未被構思過、表達過,或三位一體化過。並且他們隨後已被三位一體所接納;因此,就涉及他們人格存在的理念理想而言,他們展現並實際體現出神性三位一體之智慧本身就該特定概念可向諸宇宙啟示的限度而言,這些人格體現了任何受造物或造物者智能可能構思、表達或例證的所有一切。他們即是那理念的人格化

22:10.3 (253.5) Can you not see that such living concentrations of a single supreme concept of universe reality would be of untold service to those who are intrusted with the administration of the superuniverses?

22:10.3 (253.5) 你們難道看不出,這種宇宙實相之單一至高概念的活生生集中體現,對於那些受託管理超級宇宙的存有而言,將提供無可估量的服務嗎?

22:10.4 (254.1) Not long since I was directed to head a commission of six—one of each of the high sons—assigned to the study of three problems pertaining to a group of new universes in the south parts of Orvonton. I was made acutely aware of the value of the High Son Assistants when I made requisition on the chief of their order on Uversa for temporary assignment of such secretaries to my commission. The first of our ideas was represented by a High Son Assistant on Uversa, who was forthwith attached to our group. Our second problem was embodied in a High Son Assistant assigned to superuniverse number three. We secured much help from this source through the central universe clearinghouse for the co-ordination and dissemination of essential knowledge, but nothing comparable to the assistance afforded by the actual presence of a personality who is a concept creature-trinitized in supremacy and Deity-trinitized in finality. Concerning our third problem, the records of Paradise disclosed that such an idea had never been creature trinitized.

22:10.4 (254.1) 不久前,我受命領導一個由六位成員——每種高等子嗣各一位——組成的委員會,負責研究與奧溫頓南部一群新宇宙有關的三個問題。當我向尤沃薩類上高等子嗣助理類別的主管提出申請,將這類秘書暫時派遣到我的委員會時,我深刻地覺到這些高等子嗣助理的價值。我們的第一個理念是由尤沃薩上的一位高等子嗣助理所代表,他隨即派任到我們小組。我們的第二個問題,體現在一位被委派到超級宇宙三號的高等子嗣助理身上。經由中央宇宙的資訊交換中心以協調並傳播必要知識,我們從這個來源獲得了許多幫助,但沒有什麼能比得上一個人格實際到場所提供的幫助,該人格一個在至高性中被受造物三位一體化、在終局性中被神靈三位一體化的概念。關於我們的第三個問題,天堂的記錄顯示,這樣一個理念從未被受造物三位一體化

22:10.5 (254.2) High Son Assistants are unique and original personalizations of tremendous concepts and stupendous ideals. And as such they are able to impart inexpressible illumination to our deliberations from time to time. When I am acting on some remote assignment out in the universes of space, think what it means, by way of assistance, if I am so fortunate as to have attached to my mission a High Son Assistant who is the fullness of divine concept regarding the very problem I have been sent to attack and solve; and I have repeatedly had this very experience. The only difficulty with this plan is that no superuniverse can have a complete edition of these trinitized ideas; we only get one seventh of these beings; so it is only about one time in seven that we enjoy the personal association of these beings even when the records indicate that the idea has been trinitized.

22:10.5 (254.2) 高等子嗣助理是巨大概念和宏偉理想的獨特且原創的人格化。正因如此,他們能夠不時地對我們的審議給予無法言喻的啟迪當我在空間宇宙中執行一些遙遠的任務時,試想一下,就協助而言如果我如此幸運地有一位高等子嗣助理配屬到我的使命中,而他是關於我受指派去處理和解決的那個確切問題的神性概念之圓滿,這意味著什麼;而我已一再地擁有這確切的經驗。這個計畫唯一的困難是,沒有一個超級宇宙能擁有這些三位一體化理念的完整版本,我們只得到這些存有的七分之一;因此,即使當記錄表明理念已被三位一體化了,我們也只有大約七分之一的機會能享受這些存有的親身陪伴

22:10.6 (254.3) We could use to great advantage much larger numbers of these beings on Uversa. Because of their value to the superuniverse administrations, we, in every way possible, encourage the pilgrims of space and also the residents of Paradise to attempt trinitization after they have contributed to one another those experiential realities which are essential to the enactment of such creative adventures.

22:10.6 (254.3) 我們在尤沃薩上本將可善加利用更多這些存有。由於他們對超級宇宙行政管理的重大價值,我們盡一切可能鼓勵空間的朝聖者以及天堂的居民,在他們已彼此貢獻了那些對實施這類創造性歷險至關重要的經驗性實相之後,去嘗試三位一體化。

22:10.7 (254.4) We now have in our superuniverse about one and a quarter million High Son Assistants, and they serve on both the major and minor sectors, even as they function on Uversa. They very often accompany us on our assignments to the remote universes. High Son Assistants are not permanently assigned to any Son or to any commission. They are in constant circulation, serving where the idea or ideal which they are can best further the eternal purposes of the Paradise Trinity, whose sons they have become.

22:10.7 (254.4) 目前在我們的超級宇宙中,大約有一百二十五萬個高等子嗣助理,他們在大分區和小分區服務,正如他們在尤沃薩上運作一樣。他們經常在我們前往遙遠宇宙執行任務時,陪伴我們。高等子嗣助理不會永久地指派給任何聖子或任何委員會。他們處於不斷的流通之中,並在他們所是的那個理念理想能夠最佳地推進天堂三位一體之永恆意圖的地方服務,他們已成為天堂三位一體之子。

22:10.8 (254.5) They are touchingly affectionate, superbly loyal, exquisitely intelligent, supremely wise—regarding a single idea—and transcendently humble. While they can impart to you the lore of the universe concerning their one idea or ideal, it is well-nigh pathetic to observe them seeking knowledge and information on hosts of other subjects, even from the ascending mortals.

22:10.8 (254.5) 他們動人深情無比忠誠、極其睿智、至高智慧——就單一理念而言——並且超然謙遜。雖然他們能向你們傳授關於他們那一個理念或理想的宇宙學識但看見他們尋求眾多其它主題的知識和資訊,甚至求助於揚升凡人,這幾乎是令人動容感傷的。

22:10.9 (254.6) And this is the narrative of the origin, nature, and functioning of certain of those who are called the Trinitized Sons of God, more particularly of those who have passed through the divine embrace of the Paradise Trinity, and who have then been assigned to the services of the superuniverses, there to give wise and understanding co-operation with the administrators of the Ancients of Days in their untiring efforts to facilitate the inward progress of the ascending mortals of time toward their immediate Havona destination and their eventual Paradise goal.

22:10.9 (254.6) 這便是關於某些被稱為三位一體化神之的起源、本運作的敘述,更確切地說,是關於那些已經歷天堂三位一體之神性接納,並且隨後被指派到超級宇宙服務的存有在那裡,與亙古常在者之行政者們,在他們孜孜不倦的努力中,給予具智慧和理解力的合作,以促進時間的揚升中凡人向內進展, 朝向其立即的哈沃納目的地,以及他們最終的天堂目標。

22:10.10 (255.1) [Narrated by a Mighty Messenger of the revelatory corps of Orvonton.]

22:10.10 (255.1) [由奧溫頓啟示團隊的一位強大使者所敘述。]

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x