131:0.1 (1442.1) DURING the Alexandrian sojourn of Jesus, Gonod, and Ganid, the young man spent much of his time and no small sum of his father’s money making a collection of the teachings of the world’s religions about God and his relations with mortal man. Ganid employed more than threescore learned translators in the making of this abstract of the religious doctrines of the world concerning the Deities. And it should be made plain in this record that all these teachings portraying monotheism were largely derived, directly or indirectly, from the preachments of the missionaries of Machiventa Melchizedek, who went forth from their Salem headquarters to spread the doctrine of one God—the Most High—to the ends of the earth.
131:0.1 (1442.1) 在耶穌、戈納德和甘尼德旅居亞歷山卓其間,這位年輕人(甘尼德)花費大量時間,並動用了不少他父親的錢財,來收集世界各宗教有關神以及他與凡人關係的教導。甘尼德在編纂世界上有關神靈之宗教教義的摘要時,雇用了六十多名博學的翻譯者。應在本記錄中明確指出的是: 所有這些描述一神論的教導,很大程度上都直接或間接地源於瑪可文塔•默基瑟德所派傳教士的講道,他們從撒冷總部出發,將一神——至高者(the Most High)——的教義傳播到世界的各個角落。
131:0.2 (1442.2) There is presented herewith an abstract of Ganid’s manuscript, which he prepared at Alexandria and Rome, and which was preserved in India for hundreds of years after his death. He collected this material under ten heads, as follows:
131:0.2 (1442.2) 本篇呈獻的是甘尼德所編纂手稿的摘要,是他在亞歷山卓和羅馬編寫的,並且在他去世之後,在印度被保存了數百年之久。他將收集的材料歸納為以下十大類:
131:1.1 (1442.3) The residual teachings of the disciples of Melchizedek, excepting those which persisted in the Jewish religion, were best preserved in the doctrines of the Cynics. Ganid’s selection embraced the following:
131:1.1 (1442.3) 默基瑟德的門徒所餘留的教導,除了那些在猶太教中存留的以外,在犬儒學派的教義中保留得最好。甘尼德的選錄包含了以下內容:
131:1.2 (1442.4) “God is supreme; he is the Most High of heaven and earth. God is the perfected circle of eternity, and he rules the universe of universes. He is the sole maker of the heavens and the earth. When he decrees a thing, that thing is. Our God is one God, and he is compassionate and merciful. Everything that is high, holy, true, and beautiful is like our God. The Most High is the light of heaven and earth; he is the God of the east, the west, the north, and the south.
131:1.2 (1442.4) 「神是至上的;他是天地間的至高者。神是完美化的永恆之圈,他統治著由眾多宇宙所組成的宇宙。他是天地唯一的創造者。當他命定一物,那物便如其所是。我們的神是獨一的神,他是悲憫、恩慈的。一切崇高、神聖、真實與美好之物,都像我們的神。至高者是天地之光;他是東方、西方、南方、北方的神。
131:1.3 (1442.5) “Even if the earth should pass away, the resplendent face of the Supreme would abide in majesty and glory. The Most High is the first and the last, the beginning and the end of everything. There is but this one God, and his name is Truth. God is self-existent, and he is devoid of all anger and enmity; he is immortal and infinite. Our God is omnipotent and bounteous. While he has many manifestations, we worship only God himself. God knows all—our secrets and our proclamations; he also knows what each of us deserves. His might is equal to all things.
131:1.3 (1442.5) 「即使大地消失,至上者光輝的面容仍將存留於威嚴與榮耀之中。至高者是一切之最初與最終、起始與終結。只有這一神,他的名字是「真理」。神是自我存在的,他沒有任何憤怒、敵意;他是不朽與無限的。我們的神是全能與慷慨的。儘管他有許多種顯現,但我們只崇拜神本身。神知曉一切——我們的秘密與我們的宣告;他也知曉我們每個人配得什麼。他的大能足以應對萬事萬物。
131:1.4 (1442.6) “God is a peace giver and a faithful protector of all who fear and trust him. He gives salvation to all who serve him. All creation exists in the power of the Most High. His divine love springs forth from the holiness of his power, and affection is born of the might of his greatness. The Most High has decreed the union of body and soul and has endowed man with his own spirit. What man does must come to an end, but what the Creator does goes on forever. We gain knowledge from the experience of man, but we derive wisdom from the contemplation of the Most High.
131:1.4 (1442.6) 「神是平安賜予者,是一切敬畏與信他之人的忠實保護者。他令所有事奉他的人得救。一切造物存在於至高者的權能之中。他的神性之愛源於其權能之神聖,他的慈愛之情源於其偉大中的大能。至高者已命定了身體與靈魂的合一,並將他自己的靈賜予了人。人所做的,必會終止;但造物主所做的,會永遠持續。我們從人的經驗中獲得知識,而我們從對至高者的沉思中汲取智慧。
131:1.5 (1443.1) “God pours rain upon the earth, he causes the sun to shine upon the sprouting grain, and he gives us the abundant harvest of the good things of this life and eternal salvation in the world to come. Our God enjoys great authority; his name is Excellent and his nature is unfathomable. When you are sick, it is the Most High who heals you. God is full of goodness toward all men; we have no friend like the Most High. His mercy fills all places and his goodness encompasses all souls. The Most High is changeless; and he is our helper in every time of need. Wherever you turn to pray, there is the face of the Most High and the open ear of our God. You may hide yourself from men, but not from God. God is not a great distance from us; he is omnipresent. God fills all places and lives in the heart of the man who fears his holy name. Creation is in the Creator and the Creator in his creation. We search for the Most High and then find him in our hearts. You go in quest of a dear friend, and then you discover him within your soul.
131:1.5 (1443.1) 「神降雨在地上,他使陽光照在萌芽的穀物上;他賜給我們今生美好事物的豐盛收穫,以及來世永恆的救恩。我們的神擁有極大權柄;他的名字便是「卓越的」,他的本質深奧莫測。當你生病時,是至高者治癒你。神對所有人都滿懷良善,沒有哪個朋友能如至高者一般。他的恩慈充滿各處,他的良善圍繞所有靈魂。至高者永不改變,他是我們每次需要時的幫助者。無論你轉向何處祈禱,那裡都有至高者的面容,以及我們的神傾聽的耳朵。你可以向人隱藏你自己,但無法向神隱藏你自己。神離我們並不遙遠,他無處不在。神充滿各處,且住在敬畏他聖名之人的心中。造物在造物主之內,造物主也在造物之內。我們尋找至高者,然後發現他就在我們心中。你努力尋找一個珍視的朋友,然後你發現他就在你的靈魂之內。
131:1.6 (1443.2) “The man who knows God looks upon all men as equal; they are his brethren. Those who are selfish, those who ignore their brothers in the flesh, have only weariness as their reward. Those who love their fellows and who have pure hearts shall see God. God never forgets sincerity. He will guide the honest of heart into the truth, for God is truth.
131:1.6 (1443.2) 「認識神之人視所有人是平等的,他們是他的兄弟。那些自私之人,那些漠視自己肉身兄弟之人,他們所得的回報唯有倦怠。那些愛自己同伴、心地純潔之人,必得見神。神永不忘真誠。他必引導內心誠實之人進入真理,因神就是真理。
131:1.7 (1443.3) “In your lives overthrow error and overcome evil by the love of the living truth. In all your relations with men do good for evil. The Lord God is merciful and loving; he is forgiving. Let us love God, for he first loved us. By God’s love and through his mercy we shall be saved. Poor men and rich men are brothers. God is their Father. The evil you would not have done you, do not to others.
131:1.7 (1443.3) 「在你們的生命中,要以對鮮活真理的愛,去推翻錯誤、戰勝邪惡。在你們與人的所有關係中,以善報惡。上主神是恩慈、充滿愛的,他是寬容的。願我們愛神,因他最先愛我們。憑藉神的愛,經由他的恩慈,我們必得救。窮人與富人都是兄弟。神是他們的父。你不要他人對你作的惡,就不要對他人作。
131:1.8 (1443.4) “At all times call upon his name, and as you believe in his name, so shall your prayer be heard. What a great honor it is to worship the Most High! All the worlds and the universes worship the Most High. And with all your prayers give thanks—ascend to worship. Prayerful worship shuns evil and forbids sin. At all times let us praise the name of the Most High. The man who takes shelter in the Most High conceals his defects from the universe. When you stand before God with a clean heart, you become fearless of all creation. The Most High is like a loving father and mother; he really loves us, his children on earth. Our God will forgive us and guide our footsteps into the ways of salvation. He will take us by the hand and lead us to himself. God saves those who trust him; he does not compel man to serve his name.
131:1.8 (1443.4) 「要時時呼求他的名,你既信他的名,你的祈禱必蒙垂聽。崇拜至高者是多麼大的榮耀啊!所有世界、所有宇宙都崇拜至高者。在你的一切祈禱中都要帶著感恩——要上升至崇拜。虔誠的崇拜會避免邪惡,阻止罪惡。讓我們時時讚美至高者的名。在至高者內尋求庇護之人,遮住了自己的不足,使宇宙看不見。當你懷著一顆純潔的心站在神面前,你便不再畏懼任何造物。至高者就像充滿愛的父母;他真的愛我們——他在塵世的子女。我們的神會寬恕我們,引導我們步入拯救之路。他會牽著我們的手,引領我們走向他自己。神拯救那些信任他的人,他並不強迫人服事他的名。
131:1.9 (1443.5) “If the faith of the Most High has entered your heart, then shall you abide free from fear throughout all the days of your life. Fret not yourself because of the prosperity of the ungodly; fear not those who plot evil; let the soul turn away from sin and put your whole trust in the God of salvation. The weary soul of the wandering mortal finds eternal rest in the arms of the Most High; the wise man hungers for the divine embrace; the earth child longs for the security of the arms of the Universal Father. The noble man seeks for that high estate wherein the soul of the mortal blends with the spirit of the Supreme. God is just: What fruit we receive not from our plantings in this world we shall receive in the next.”
131:1.9 (1443.5) 「若至高者的信實已進入你心靈,你必終生遠離恐懼,安然居住。不要因不信神之人的興旺而心懷不安;不要害怕那些密謀惡的人;讓靈魂避開罪惡,完全信靠救恩的神。流浪凡人那疲憊的靈魂,在至高者懷中尋得永恆的安息;智者渴慕神性的擁抱;塵世的子女渴望萬有之父懷抱的安全。高尚之人尋求那高的境界,在其中,凡人的靈魂與至上者的靈融合。神是公正的:我們在此世栽種卻未收穫的果實,必在來世收穫。」
131:2.1 (1444.1) The Kenites of Palestine salvaged much of the teaching of Melchizedek, and from these records, as preserved and modified by the Jews, Jesus and Ganid made the following selection:
131:2.1 (1444.1) 巴勒斯坦的基尼人挽救了許多默基瑟德的教導,從這些記錄中——猶太人保存、修改過的記錄中,耶穌和甘尼德做了以下的選錄:
131:2.2 (1444.2) “In the beginning God created the heavens and the earth and all things therein. And, behold, all he created was very good. The Lord, he is God; there is none beside him in heaven above or upon the earth beneath. Therefore shall you love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might. The earth shall be full of the knowledge of the Lord as the waters cover the sea. The heavens declare the glory of God, and the firmament shows his handiwork. Day after day utters speech; night after night shows knowledge. There is no speech or language where their voice is not heard. The Lord’s work is great, and in wisdom has he made all things; the greatness of the Lord is unsearchable. He knows the number of the stars; he calls them all by their names.
131:2.2 (1444.2) 「起初,神創造了天地和其中萬物。看吶,他所造一切都是極好的。上主,他是神;天上地下除他以外,再無別神。因此你要全心、以你的整個靈魂、全力愛上主——你們的神。遍地要充滿上主的知識,好像水充滿海洋一般。諸天述說神的榮耀,蒼穹傳揚他的手工。日日發出言語,夜夜傳出知識。凡有言語和語言之處,皆聞其聲。上主的工作是偉大的,他以智慧造就了萬物;上主的偉大無法測度。他知曉星宿的數目,一一稱它們的名。
131:2.3 (1444.3) “The power of the Lord is great and his understanding infinite. Says the Lord: ‘As the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts higher than your thoughts.’ God reveals the deep and secret things because the light dwells with him. The Lord is merciful and gracious; he is long-suffering and abundant in goodness and truth. The Lord is good and upright; the meek will he guide in judgment. Taste and see that the Lord is good! Blessed is the man who trusts God. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
131:2.3 (1444.3) 「上主的權能是極大的,他的理解力是無限的。上主說:『天怎麼高過地,照樣,我的道路高過你們的道路,我的意念高過你們的意念。』神顯明深奧隱秘的事,因光明與他同住。上主有憐憫、有恩典;他長久忍耐,並有豐盛的良善與真理。上主是良善正直的;他必按審判引領謙卑的人。你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善!倚靠神的人有福了。神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。
131:2.4 (1444.4) “The mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon those who fear him and his righteousness even to our children’s children. The Lord is gracious and full of compassion. The Lord is good to all, and his tender mercies are over all his creation; he heals the brokenhearted and binds up their wounds. Whither shall I go from God’s spirit? whither shall I flee from the divine presence? Thus says the High and Lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy: ‘I dwell in the high and holy place; also with him who is of a contrite heart and a humble spirit!’ None can hide himself from our God, for he fills heaven and earth. Let the heavens be glad and let the earth rejoice. Let all nations say: The Lord reigns! Give thanks to God, for his mercy endures forever.
131:2.4 (1444.4) 「上主的恩慈歸於敬畏他的人,從亙古到永遠;他的公義也歸於我們的子子孫孫。上主有恩典,充滿悲憫。上主善待一切,他的溫柔恩慈覆庇他的一切造物;他醫好傷心的人,裹好他們的傷處。我往哪裡去躲避神的靈?我往哪裡逃避神性臨在?因此那至高至上、住在永恆、名為聖者的如此說:『我住在高處的聖所,也與懺悔的心及謙卑的靈同住!』沒有人能藏匿自己,使我們的神看不見他,因他充滿天地。願諸天歡喜,願地快樂。願列國說:上主做王!你們要稱謝神,因他的恩慈永遠長存。
131:2.5 (1444.5) “The heavens declare God’s righteousness, and all the people have seen his glory. It is God who has made us, and not we ourselves; we are his people, the sheep of his pasture. His mercy is everlasting, and his truth endures to all generations. Our God is governor among the nations. Let the earth be filled with his glory! O that men would praise the Lord for his goodness and for his wonderful gifts to the children of men!
131:2.5 (1444.5) 「諸天表明神的公義,萬民看見他的榮耀。是神造了我們,而非我們自己;我們是他的民,也是他草場的羊。他的恩慈永遠長存,他的真理直到萬代。我們的神是管理萬國的。願他的榮耀充滿大地!但願人因上主的良善和他賜給人類子女的奇妙禮物都稱讚他!
131:2.6 (1444.6) “God has made man a little less than divine and has crowned him with love and mercy. The Lord knows the way of the righteous, but the way of the ungodly shall perish. The fear of the Lord is the beginning of wisdom; the knowledge of the Supreme is understanding. Says the Almighty God: ‘Walk before me and be perfect.’ Forget not that pride goes before destruction and a haughty spirit before a fall. He who rules his own spirit is mightier than he who takes a city. Says the Lord God, the Holy One: ‘In returning to your spiritual rest shall you be saved; in quietness and confidence shall be your strength.’ They who wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles. They shall run and not be weary; they shall walk and not be faint. The Lord shall give you rest from your fear. Says the Lord: ‘Fear not, for I am with you. Be not dismayed, for I am your God. I will strengthen you; I will help you; yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness.’
131:2.6 (1444.6) 「神叫人比神性微小一點,並賜他愛與恩慈為冠冕。上主知道義人的道路,而不敬畏神之人的道路卻必滅亡。敬畏神是智慧的開端,認識至上者便是聰明。全能神說道:『你當走在我面前,並要完美。』不要忘記,驕傲在敗壞以先,狂心在跌倒之前。制服己心的,強過取城。上主神——聖者——如此說:『你們得救在乎歸回靈性安息,你們得力在乎平安信心。』等候上主者必重新得力;他們必如鷹展翅上騰。他們必奔跑卻不困倦,行走卻不疲乏。上主必使你脫離恐懼,得享安息的日子。』上主說:『你不要害怕,因為我與你同在。不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,我必幫助你;我必用我公義的右手扶持你。』
131:2.7 (1445.1) “God is our Father; the Lord is our redeemer. God has created the universal hosts, and he preserves them all. His righteousness is like the mountains and his judgment like the great deep. He causes us to drink of the river of his pleasures, and in his light we shall see light. It is good to give thanks to the Lord and to sing praises to the Most High; to show forth loving-kindness in the morning and the divine faithfulness every night. God’s kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion endures throughout all generations. The Lord is my shepherd; I shall not want. He makes me to lie down in green pastures; he leads me beside still waters. He restores my soul. He leads me in the paths of righteousness. Yes, even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for God is with me. Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the Lord forever.
131:2.7 (1445.1) 「神是我們的父,上主是我們的救贖者。神創造了宇宙萬象,這一切都是他保存的。他的公義好像高山,他的判斷如同深淵。他令我們喝他樂河的水;在他的光中,我們必見到光。稱謝上主,歌頌至高者;早晨傳揚慈愛,每夜傳揚神性信實。神的國是永遠的國,他執掌的權柄存到萬代。上主是我的牧者,我必不致缺乏。他使我躺臥在青草地上,領我在可安歇的水邊。他使我的靈魂甦醒。他引領我走義路。是的,縱使我行過死陰的幽谷,也不怕遭害,因為神與我同在。我一生一世必有良善恩慈隨著我,我且要住在上主的殿中,直到永遠。
131:2.8 (1445.2) “Yahweh is the God of my salvation; therefore in the divine name will I put my trust. I will trust in the Lord with all my heart; I will lean not upon my own understanding. In all my ways I will acknowledge him, and he shall direct my paths. The Lord is faithful; he keeps his word with those who serve him; the just shall live by his faith. If you do not well, it is because sin lies at the door; men reap the evil they plough and the sin they sow. Fret not yourself because of evildoers. If you regard iniquity in your heart, the Lord will not hear you; if you sin against God, you also wrong your own soul. God will bring every man’s work to judgment with every secret thing, whether it be good or evil. As a man thinks in his heart, so is he.
131:2.8 (1445.2) 「雅威是我的拯救之神,因此我要信靠神性的名。我要全心仰賴上主,不倚靠我自己的聰明。我要在我一切所行的事上都認定他,他必指引我的路。上主是信實的;他向服事他的人持守他的話;義人必靠上主的信實得生。你若行得不好,是因罪就伏在門前;人所收割的,正是他們所耕作的惡,所種下的罪。不要為作惡的心懷不平。若你心裡注重罪孽,上主必不聽你;若你得罪神,你也害了你自己的靈魂。神必審判每個人所做的事,連每樣隱秘的事,無論是善或惡。因為人心怎樣思量,他為人就是怎樣。
131:2.9 (1445.3) “The Lord is near all who call upon him in sincerity and in truth. Weeping may endure for a night, but joy comes in the morning. A merry heart does good like a medicine. No good thing will God withhold from those who walk uprightly. Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man. Thus says the Lord who created the heavens and who formed the earth: ‘There is no God beside me, a just God and a savior. Look to me and be saved, all the ends of the earth. If you seek me, you shall find me if you search for me with all your heart.’ The meek shall inherit the earth and shall delight themselves in the abundance of peace. Whoever sows iniquity shall reap calamity; they who sow the wind shall reap the whirlwind.
131:2.9 (1445.3) 「凡真誠、真實求告上主的,上主便與他們相近。一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。愉悅的心猶如良藥。凡美善之物,神必不會向行事正直的人扣留。敬畏神,謹守他的誡命,因這是人所當盡的本分。創造諸天並造就大地的上主如此說:『除了我以外,再沒有神,我是公義的神,又是救主。地極的人都當仰望我,就必得救。若你們尋求我,若你們全心尋求我,就必尋見。』謙卑的人必繼承大地,以豐盛的平安為樂。撒罪孽的,必收災禍;他們所種的是風,所收的是暴風。
131:2.10 (1445.4) “‘Come now, let us reason together,’ says the Lord, ‘Though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow. Though they be red like crimson, they shall be as wool.’ But there is no peace for the wicked; it is your own sins which have withheld the good things from you. God is the health of my countenance and the joy of my soul. The eternal God is my strength; he is our dwelling place, and underneath are the everlasting arms. The Lord is near to those who are brokenhearted; he saves all who have a childlike spirit. Many are the afflictions of the righteous man, but the Lord delivers him out of them all. Commit your way to the Lord—trust him—and he will bring it to pass. He who dwells in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
131:2.10 (1445.4) 「『你們來,我們彼此辯論,』上主說,『你們的罪雖如硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。』不過惡人必不得平安;是你們自己的罪惡使你們不能得福。神是我臉上的光榮,是我靈魂的喜悅。永恆的神是我的力量;他是我們的居所,我們之下,是他永久的臂膀。上主靠近傷心的人,拯救一切擁有孩子般心靈的人。義人多有苦難,但上主救他脫離這一切。當將你的事交託上主——信靠他——他就必成全。住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭庇下。
131:2.11 (1445.5) “Love your neighbor as yourself; bear a grudge against no man. Whatsoever you hate do to no man. Love your brother, for the Lord has said: ‘I will love my children freely.’ The path of the just is as a shining light which shines more and more until the perfect day. They who are wise shall shine as the brightness of the firmament and they who turn many to righteousness as the stars forever and ever. Let the wicked forsake his evil way and the unrighteous man his rebellious thoughts. Says the Lord: ‘Let them return to me, and I will have mercy on them; I will abundantly pardon.’
131:2.11 (1445.5) 「要愛鄰舍如同自己;不懷恨任何人。已所不欲,勿施於人。要愛你的兄弟,因上主曾如此說:『我甘心愛我的子女。』義人的路好像閃耀的光,越照越明,直到完美那天。智慧之人必發光,如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。惡人當離棄自己邪惡的道路,不義的人當離棄自己悖逆的意念。上主說:『他們當歸向我,我必憐恤他們;我必廣行赦免。』
131:2.12 (1446.1) “Says God, the creator of heaven and earth: ‘Great peace have they who love my law. My commandments are: You shall love me with all your heart; you shall have no gods before me; you shall not take my name in vain; remember the Sabbath day to keep it holy; honor your father and mother; you shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness; you shall not covet.’
131:2.12 (1446.1) 「神——天地的創造者———如此說:『愛我律法的人有大平安。我的誡命是:你要全心愛我;除了我以外,你不可有別的神;你不可妄稱我的名;當記念安息日,守為聖日;當孝敬父母;不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證陷害人;不可貪戀。』
131:2.13 (1446.2) “And to all who love the Lord supremely and their neighbors like themselves, the God of heaven says: ‘I will ransom you from the grave; I will redeem you from death. I will be merciful to your children, as well as just. Have I not said of my creatures on earth, you are the sons of the living God? And have I not loved you with an everlasting love? Have I not called you to become like me and to dwell forever with me in Paradise?’”
131:2.13 (1446.2) 「對所有極愛上主、愛鄰如己的,天上的神如此說:『我必救贖你們脫離墳墓,救贖你們脫離死亡。我必對你的子女恩慈、公正。我難道不曾對我世上的受造物說過,你們是永生神的兒子?我難道不曾以永遠的愛愛你們?我難道不曾呼喚你們變得像我,與我一起住在天堂,直到永遠?』」
131:3.1 (1446.3) Ganid was shocked to discover how near Buddhism came to being a great and beautiful religion without God, without a personal and universal Deity. However, he did find some record of certain earlier beliefs which reflected something of the influence of the teachings of the Melchizedek missionaries who continued their work in India even to the times of Buddha. Jesus and Ganid collected the following statements from the Buddhist literature:
131:3.1 (1446.3) 甘尼德驚訝地發現,佛教竟幾近發展成為一種無神——沒有人格性普世神靈——的偉大而優美的宗教。然而,他的確找到了關於某些早期信仰的記載,這些早期信仰反映了默基瑟德所派傳教士教導的某種影響,他們在印度的工作甚至一直持續到佛陀的時代。耶穌和甘尼德從佛教文獻中收集了以下陳述:
131:3.2 (1446.4) “Out of a pure heart shall gladness spring forth to the Infinite; all my being shall be at peace with this supermortal rejoicing. My soul is filled with content, and my heart overflows with the bliss of peaceful trust. I have no fear; I am free from anxiety. I dwell in security, and my enemies cannot alarm me. I am satisfied with the fruits of my confidence. I have found the approach to the Immortal easy of access. I pray for faith to sustain me on the long journey; I know that faith from beyond will not fail me. I know my brethren will prosper if they become imbued with the faith of the Immortal, even the faith that creates modesty, uprightness, wisdom, courage, knowledge, and perseverance. Let us forsake sorrow and disown fear. By faith let us lay hold upon true righteousness and genuine manliness. Let us learn to meditate on justice and mercy. Faith is man’s true wealth; it is the endowment of virtue and glory.
131:3.2 (1446.4) 「一顆純淨的心,必有喜樂湧出,湧向無限者;我整個存在必與這超越凡夫的喜悅一道在平安中。我的靈魂充滿了滿足,我的心靈滿溢平安信任的喜樂。我沒有恐懼;我擺脫了焦慮。我處於安定中,我的敵人無法令我驚恐。我對自己的信心之果感到滿足。我已發現,通向永生不滅者的道容易進入。我祈求信仰,以支撐我漫長的旅途;我知曉,來自彼岸的信仰必不辜負我。我知曉,我的兄弟們若充滿對永生不滅者的信仰——正是那造就謙遜、正直、智慧、勇氣、知識與毅力的信仰,他們必會興盛。讓我們離棄悲傷,擺脫恐懼。讓我們憑著信心,牢牢把握真正的正義與真實的剛毅。讓我們學習沉思公平與恩慈。信仰是人真正的財富,是美德與榮耀的賦予。
131:3.3 (1446.5) “Unrighteousness is contemptible; sin is despicable. Evil is degrading, whether held in thought or wrought out in deeds. Pain and sorrow follow in the path of evil as the dust follows the wind. Happiness and peace of mind follow pure thinking and virtuous living as the shadow follows the substance of material things. Evil is the fruit of wrongly directed thinking. It is evil to see sin where there is no sin; to see no sin where there is sin. Evil is the path of false doctrines. Those who avoid evil by seeing things as they are gain joy by thus embracing the truth. Make an end of your misery by loathing sin. When you look up to the Noble One, turn away from sin with a whole heart. Make no apology for evil; make no excuse for sin. By your efforts to make amends for past sins you acquire strength to resist future tendencies thereto. Restraint is born of repentance. Leave no fault unconfessed to the Noble One.
131:3.3 (1446.5) 「不義是可鄙的;罪惡是卑劣的。邪惡是可恥的,無論是思想上持有的,還是行為上顯露的。痛苦與悲傷跟隨邪惡之路,正如塵土跟隨風。幸福與心安跟隨純淨思維與高尚生活,正如陰影循著實質之物。邪惡是錯誤思維的結果。視無罪為有罪,是邪惡;視有罪為無罪,也是邪惡。邪惡是錯誤教義的路。那些透過看清事物真相而避免邪惡的人,因擁抱真理而獲得喜悅。要以厭惡罪來結束你的痛苦。當你仰望聖者,要全心遠離罪惡。不要為邪惡辯解;不要為罪惡找藉口。通過你的努力來彌補過去的罪惡,你會獲得力量,來抵禦未來重蹈覆轍的傾向。節制源於懺悔。切勿對聖者隱瞞任何過失。
131:3.4 (1447.1) “Cheerfulness and gladness are the rewards of deeds well done and to the glory of the Immortal. No man can rob you of the liberty of your own mind. When the faith of your religion has emancipated your heart, when the mind, like a mountain, is settled and immovable, then shall the peace of the soul flow tranquilly like a river of waters. Those who are sure of salvation are forever free from lust, envy, hatred, and the delusions of wealth. While faith is the energy of the better life, nevertheless, must you work out your own salvation with perseverance. If you would be certain of your final salvation, then make sure that you sincerely seek to fulfill all righteousness. Cultivate the assurance of the heart which springs from within and thus come to enjoy the ecstasy of eternal salvation.
131:3.4 (1447.1) 「快樂與欣喜,是對妥善且榮耀永生不滅者之行的回報。無人能剝奪你自己心智的自由,當你的宗教信仰解放了你的心靈,當心智像山一樣安定不移,靈魂的平安必會像河水一樣平靜地流淌。那些確信救贖之人永遠擺脫了貪欲、嫉妒、瞋恨以及對財富的妄想。信仰是更美好生活的能量,但同時你也必須堅持不懈地爭取你自己的救贖。若你確信自己最終的救贖,那便確保自己真誠地尋求實現一切正義。培養那發自內心的確信,以此享受永恆救贖的狂喜。
131:3.5 (1447.2) “No religionist may hope to attain the enlightenment of immortal wisdom who persists in being slothful, indolent, feeble, idle, shameless, and selfish. But whoso is thoughtful, prudent, reflective, fervent, and earnest—even while he yet lives on earth—may attain the supreme enlightenment of the peace and liberty of divine wisdom. Remember, every act shall receive its reward. Evil results in sorrow and sin ends in pain. Joy and happiness are the outcome of a good life. Even the evildoer enjoys a season of grace before the time of the full ripening of his evil deeds, but inevitably there must come the full harvest of evil-doing. Let no man think lightly of sin, saying in his heart: ‘The penalty of wrongdoing shall not come near me.’ What you do shall be done to you, in the judgment of wisdom. Injustice done to your fellows shall come back upon you. The creature cannot escape the destiny of his deeds.
131:3.5 (1447.2) 「任何宗教信徒,若一直持續懶惰成性、好逸惡勞、軟弱無力、消極不作為、不知羞恥且自私自利,都不要指望獲得來自不朽智慧的啟迪。但是,任何思維縝密、謹慎、會反思、熱忱、誠摯的人——即使他還活在世上——也可獲得神性智慧所帶來平安與自由的至高啟迪。要記住,每個行為都必得到回報。邪惡導致悲傷,罪惡終帶來痛苦。喜悅與幸福是良善生活的結果。即使作惡之人,在其惡行完全成熟之前也享有一段恩典時期;但作惡的全部果報必定會不可避免地到來。任何人都不可輕視罪惡,心裡說:『做壞事的懲罰絕不會臨到我。』在智慧的審判中,你所做的,必回到你身上。你對同伴所行的不公,必回到你身上。受造物逃不出自己行為的命運。
131:3.6 (1447.3) “The fool has said in his heart, ‘Evil shall not overtake me’; but safety is found only when the soul craves reproof and the mind seeks wisdom. The wise man is a noble soul who is friendly in the midst of his enemies, tranquil among the turbulent, and generous among the grasping. Love of self is like weeds in a goodly field. Selfishness leads to grief; perpetual care kills. The tamed mind yields happiness. He is the greatest of warriors who overcomes and subdues himself. Restraint in all things is good. He alone is a superior person who esteems virtue and is observant of his duty. Let not anger and hate master you. Speak harshly of no one. Contentment is the greatest wealth. What is given wisely is well saved. Do not to others those things you would not wish done to you. Pay good for evil; overcome evil with the good.
131:3.6 (1447.3) 「愚者在心中說,『邪惡必不會臨到我』;但只有當靈魂渴求指正、心智尋求智慧時,才會找到平安。智者是那樣的高貴靈魂:處眾敵中,仍然友善;在紛擾中,依然安寧;身處眾多貪婪之人中,猶能慷慨。對自我的迷戀,猶如良田中的雜草。自私招致悲傷;持續憂慮則會致死。馴服的心智帶來幸福。戰勝、征服自己的人是最偉大的鬥士。在萬事上節制是好的。唯有尊重美德、恪守職責之人,才是卓越之人。不要讓憤怒與仇恨掌控你。對任何人都不要言詞犀利。知足是最大的財富。凡明智給予的,便是好好保存。己所不欲,勿施於人。以善報惡,以善制惡。」
131:3.7 (1447.4) “A righteous soul is more to be desired than the sovereignty of all the earth. Immortality is the goal of sincerity; death, the end of thoughtless living. Those who are earnest die not; the thoughtless are dead already. Blessed are they who have insight into the deathless state. Those who torture the living will hardly find happiness after death. The unselfish go to heaven, where they rejoice in the bliss of infinite liberality and continue to increase in noble generosity. Every mortal who thinks righteously, speaks nobly, and acts unselfishly shall not only enjoy virtue here during this brief life but shall also, after the dissolution of the body, continue to enjoy the delights of heaven.”
131:3.7 (1447.4) 「正直的靈魂,比統治整個世間的權柄更值得人嚮往。永生是真誠之人的目標,死亡是輕率度日的結局。誠摯之人不死,輕率之人已死。那些洞察不死不滅狀態的人是有福的。那些折磨生者之人,死後鮮少會獲得幸福。無我之人得生天道,在那裡,恆享無限慷慨之法喜,並在崇高的佈施中持續增進。每一位凡人,只要思想正直、言語高尚、行為無私,那麼他不僅在此短暫一生中享有美德之樂,在身壞命終之後,還將繼續享有天界的喜樂。」
131:4.1 (1447.5) The missionaries of Melchizedek carried the teachings of the one God with them wherever they journeyed. Much of this monotheistic doctrine, together with other and previous concepts, became embodied in the subsequent teachings of Hinduism. Jesus and Ganid made the following excerpts:
131:4.1 (1447.5) 默基瑟德的傳教士們走到哪裡就將一神教導帶到哪裡。這一神教義中的許多內容,還有其他先前的諸多概念,都體現在後來的印度教教義中。耶穌和甘尼德摘錄了以下內容:
131:4.2 (1448.1) “He is the great God, in every way supreme. He is the Lord who encompasses all things. He is the creator and controller of the universe of universes. God is one God; he is alone and by himself; he is the only one. And this one God is our Maker and the last destiny of the soul. The Supreme One is brilliant beyond description; he is the Light of Lights. Every heart and every world is illuminated by this divine light. God is our protector—he stands by the side of his creatures—and those who learn to know him become immortal. God is the great source of energy; he is the Great Soul. He exercises universal lordship over all. This one God is loving, glorious, and adorable. Our God is supreme in power and abides in the supreme abode. This true Person is eternal and divine; he is the primal Lord of heaven. All the prophets have hailed him, and he has revealed himself to us. We worship him. O Supreme Person, source of beings, Lord of creation, and ruler of the universe, reveal to us, your creatures, the power whereby you abide immanent! God has made the sun and the stars; he is bright, pure, and self-existent. His eternal knowledge is divinely wise. The Eternal is unpenetrated by evil. Inasmuch as the universe sprang from God, he does rule it appropriately. He is the cause of creation, and hence are all things established in him.
131:4.2 (1448.1) 「他是偉大的神,於一切中至高無上。他是包含萬事萬物的主。他是眾多宇宙所組成宇宙的創造者與支配者。神是獨一的神,他單獨存在,唯他一位。這獨一的神是我們的創造者與靈魂的最終天命。至上者的光耀無法言喻,他是眾光之光。每個心靈、每個世界都被這一聖光所照亮。神是我們的保護者——他站在自己的受造物身邊——那些學習去了解他的人將永生。神是能量的偉大源頭;他是那「偉大靈魂」。他統御一切萬有。這獨一的神是慈愛、榮耀、值得崇敬的。我們的神在權能上是至高的,且居於至高之所。這位真實的人格體是永恆且神性的;他是天上的元初上主。所有先知都讚揚他,且他已向我們展示他自己。我們崇拜他。噢,至上之人,眾生之源,造物之主,宇宙統治者,向我們——你的受造物——展示你內在蘊含的力量吧!神已造了太陽與星辰;他是明亮、純粹和自我存在的。他永恆的知識是富有神性智慧的。永恆者不為邪惡所侵。宇宙既由神而出,他便恰當地統御它。他是造物之因,萬物因此得以在他之內建立。
131:4.3 (1448.2) “God is the sure refuge of every good man when in need; the Immortal One cares for all mankind. God’s salvation is strong and his kindness is gracious. He is a loving protector, a blessed defender. Says the Lord: ‘I dwell within their own souls as a lamp of wisdom. I am the splendor of the splendid and the goodness of the good. Where two or three gather together, there am I also.’ The creature cannot escape the presence of the Creator. The Lord even counts the ceaseless winking of every mortal’s eyes; and we worship this divine Being as our inseparable companion. He is all-prevailing, bountiful, omnipresent, and infinitely kind. The Lord is our ruler, shelter, and supreme controller, and his primeval spirit dwells within the mortal soul. The Eternal Witness to vice and virtue dwells within man’s heart. Let us long meditate on the adorable and divine Vivifier; let his spirit fully direct our thoughts. From this unreal world lead us to the real! From darkness lead us to the light! From death guide us to immortality!
131:4.3 (1448.2) 「神是每個良善之人在需要時的可靠庇護;這位永生不滅者顧念所有人。神的救恩是強大的,他的仁慈是慷慨的。他是一位慈愛的保護者、神聖的捍衛者。上主說:『我猶如智慧之燈居於他們的靈魂中。我是輝煌者的輝煌,是良善者的良善,當有兩三人聚在一起時,我也在那裡。』受造物無法避開造物主的臨在。上主甚至細數每個凡人眼睛不住的眨眼;我們崇拜這位神性存有,視他為我們不可分的同伴。他遍及一切、慷慨大方、無處不在而又無限和善。上主是我們的統治者、庇護者與至上控制者,他的原初之靈居於凡人靈魂之內。這位惡習與美德之永恆見證者居於人的心中。願我們長久沉思這位值得崇敬而又神性的生機賦予者;願他的靈全然引導我們的思想。從虛幻世界導我們至真實!從黑暗導我們至光明!從死亡導我們至永生!
131:4.4 (1448.3) “With our hearts purged of all hate, let us worship the Eternal. Our God is the Lord of prayer; he hears the cry of his children. Let all men submit their wills to him, the Resolute. Let us delight in the liberality of the Lord of prayer. Make prayer your inmost friend and worship your soul’s support. ‘If you will but worship me in love,’ says the Eternal, ‘I will give you the wisdom to attain me, for my worship is the virtue common to all creatures.’ God is the illuminator of the gloomy and the power of those who are faint. Since God is our strong friend, we have no more fear. We praise the name of the never-conquered Conqueror. We worship him because he is man’s faithful and eternal helper. God is our sure leader and unfailing guide. He is the great parent of heaven and earth, possessed of unlimited energy and infinite wisdom. His splendor is sublime and his beauty divine. He is the supreme refuge of the universe and the changeless guardian of everlasting law. Our God is the Lord of life and the Comforter of all men; he is the lover of mankind and the helper of those who are distressed. He is our life giver and the Good Shepherd of the human flocks. God is our father, brother, and friend. And we long to know this God in our inner being.
131:4.4 (1448.3) 「願我們以清除了一切仇恨的心來崇拜永恆者。我們的神是祈禱之主,他會聽到他子女的呼求。願所有人的意志都服從於他這位堅定者。願我們以這位祈禱之主的慷慨為樂。讓祈禱成為你最親密的朋友,並崇拜你靈魂的支持者。永恆者說道:『若你以愛崇拜我,我必賜你智慧,以使你達至我,因為對我的崇拜是所有受造物共具的美德。』神是給陰鬱者照亮的,是羸弱者的力量。神既是我們強大的朋友,我們便不再有恐懼。我們讚美這位從未被征服之征服者的名。我們崇拜他,因他是人忠誠、永恆的幫助者。神是我們可靠的引領者,是無誤的嚮導。他是天地的偉大父母,擁有無限制的能量與無限的智慧。他的榮光是崇高的,他的美是神性的。他是宇宙至高無上的庇護所,是永久律法不變的守護者。我們的神是生命之主,所有人的撫慰者;他是人類的愛護者,是那些苦難者的幫助者。他是我們生命的給予者,是人類群體的好牧人。神是我們的父親、兄弟與友人。我們渴望認識這位我們內在的神。
131:4.5 (1448.4) “We have learned to win faith by the yearning of our hearts. We have attained wisdom by the restraint of our senses, and by wisdom we have experienced peace in the Supreme. He who is full of faith worships truly when his inner self is intent upon God. Our God wears the heavens as a mantle; he also inhabits the other six wide-spreading universes. He is supreme over all and in all. We crave forgiveness from the Lord for all of our trespasses against our fellows; and we would release our friend from the wrong he has done us. Our spirit loathes all evil; therefore, O Lord, free us from all taint of sin. We pray to God as a comforter, protector, and savior—one who loves us.
131:4.5 (1448.4) 「我們藉由自己內心的渴慕,學會了贏得信心。我們通過感官的節制,獲得了智慧,並藉由智慧,體驗到至上者內的平安。充滿信心的人,當他內在自我專注於神時,便是真正在崇拜。我們的神以諸天為外袍,他也居於其餘六個廣袤的宇宙之中。他是至高無上的,既在一切之上,亦在其中。我們懇求上主寬恕我們對同伴所犯的所有過犯,也願意免除朋友對我們所犯的錯誤。我們的靈厭惡一切惡;因此,上主啊,使我們擺脫所有罪惡的污染吧。我們向神祈禱,他是撫慰者、保護者與拯救者——那位深愛我們的。
131:4.6 (1449.1) “The spirit of the Universe Keeper enters the soul of the simple creature. That man is wise who worships the One God. Those who strive for perfection must indeed know the Lord Supreme. He never fears who knows the blissful security of the Supreme, for the Supreme says to those who serve him, ‘Fear not, for I am with you.’ The God of providence is our Father. God is truth. And it is the desire of God that his creatures should understand him—come fully to know the truth. Truth is eternal; it sustains the universe. Our supreme desire shall be union with the Supreme. The Great Controller is the generator of all things—all evolves from him. And this is the sum of duty: Let no man do to another what would be repugnant to himself; cherish no malice, smite not him who smites you, conquer anger with mercy, and vanquish hate by benevolence. And all this we should do because God is a kind friend and a gracious father who remits all our earthly offenses.
131:4.6 (1449.1) 「宇宙守護者的靈,入純樸受造物的靈魂中。崇拜那獨一神的人是有智慧的。努力尋求完美的人必定確實知道上主至上者。知曉至上者那充滿喜樂的保障的,從不恐懼,因至上者對那些事奉他的人說:『不要害怕,因我與你同在。』眷顧萬有的神是我們的父。神即是真理。神所願的,便是他的受造物理解他——徹底知曉真理。真理是永恆的,它支撐著宇宙。我們至高的渴望,必是與至上者合一。這位偉大控制者是一切萬有的產生之處—— 一切從他演化而來。這是職守的總綱:己所不欲,勿施予人;不懷惡意;面對攻擊,不以暴制暴;以恩慈化解憤怒;以仁善征服仇恨。這一切都是我們應做的,因為神是和善的朋友,是慷慨的父親,他赦免我們所有世間的過犯。
131:4.7 (1449.2) “God is our Father, the earth our mother, and the universe our birthplace. Without God the soul is a prisoner; to know God releases the soul. By meditation on God, by union with him, there comes deliverance from the illusions of evil and ultimate salvation from all material fetters. When man shall roll up space as a piece of leather, then will come the end of evil because man has found God. O God, save us from the threefold ruin of hell—lust, wrath, and avarice! O soul, gird yourself for the spirit struggle of immortality! When the end of mortal life comes, hesitate not to forsake this body for a more fit and beautiful form and to awake in the realms of the Supreme and Immortal, where there is no fear, sorrow, hunger, thirst, or death. To know God is to cut the cords of death. The God-knowing soul rises in the universe like the cream appears on top of the milk. We worship God, the all-worker, the Great Soul, who is ever seated in the heart of his creatures. And they who know that God is enthroned in the human heart are destined to become like him—immortal. Evil must be left behind in this world, but virtue follows the soul to heaven.
131:4.7 (1449.2) 「神是我們的父親,大地是我們的母親,宇宙是我們的出生地。若沒有神,靈魂便是囚徒;認識神,靈魂便得到釋放。藉由對神的沉思,藉由與他合一,便得擺脫邪惡之幻相,並脫離所有物質性束縛,獲得終極救恩。當人將空間像卷一塊皮那樣卷起時,邪惡便會結束,因為人已找到了神。神啊,救我們出地獄的三重毀滅—— 貪欲、瞋怒、貪婪!靈魂啊,束好腰,為永生作靈性奮鬥吧!當凡人生命終結時,莫要猶豫——捨棄這具身體,迎來一具更適合、更美麗的形體,並在至上永生不滅者的界域中醒來,那裡沒有恐懼、悲傷、饑渴與死亡。認識神便是切斷死亡之索。認識神的靈魂在宇宙中上升,就如乳脂浮現在乳汁上面那般。我們崇拜神——行一切事者、偉大靈魂,他恆常安坐其受造物心中。那些知曉神坐在人心中寶座上的人,註定會變得像他——永生不滅。邪惡必定被留棄於此塵世,而美德則隨靈魂升至天界。
131:4.8 (1449.3) “It is only the wicked who say: The universe has neither truth nor a ruler; it was only designed for our lusts. Such souls are deluded by the smallness of their intellects. They thus abandon themselves to the enjoyment of their lusts and deprive their souls of the joys of virtue and the pleasures of righteousness. What can be greater than to experience salvation from sin? The man who has seen the Supreme is immortal. Man’s friends of the flesh cannot survive death; virtue alone walks by man’s side as he journeys ever onward toward the gladsome and sunlit fields of Paradise.”
131:4.8 (1449.3) 「唯有惡者會說:宇宙既無真理,也無統治者;它僅是為了我們的貪欲而設計的。這樣的靈魂被自己智力之狹隘所迷惑。他們因此放任自己享受貪欲,剝奪靈魂的美德之悅與正義之樂。有什麼能比體驗從罪惡中得救更偉大呢?已見至上者的人永生。人的肉身朋友死後無法留存;唯有美德伴人一路前行,走向那歡樂而又陽光普照的天堂原野。」
131:5.1 (1449.4) Zoroaster was himself directly in contact with the descendants of the earlier Melchizedek missionaries, and their doctrine of the one God became a central teaching in the religion which he founded in Persia. Aside from Judaism, no religion of that day contained more of these Salem teachings. From the records of this religion Ganid made the following excerpts:
131:5.1 (1449.4) 瑣羅亞斯德本人曾與早期默基瑟德傳教士的後代有直接接觸,他們所傳的一神教義成為他在波斯所創宗教的核心教導。除猶太教以外,那個時代的宗教沒有哪個比它包含更多這些撒冷教導了。從這個宗教的記載中,甘尼德做了以下摘錄:
131:5.2 (1450.1) “All things come from, and belong to, the One God—all-wise, good, righteous, holy, resplendent, and glorious. This, our God, is the source of all luminosity. He is the Creator, the God of all good purposes, and the protector of the justice of the universe. The wise course in life is to act in consonance with the spirit of truth. God is all-seeing, and he beholds both the evil deeds of the wicked and the good works of the righteous; our God observes all things with a flashing eye. His touch is the touch of healing. The Lord is an all-powerful benefactor. God stretches out his beneficent hand to both the righteous and the wicked. God established the world and ordained the rewards for good and for evil. The all-wise God has promised immortality to the pious souls who think purely and act righteously. As you supremely desire, so shall you be. The light of the sun is as wisdom to those who discern God in the universe.
131:5.2 (1450.1) 「萬物來自、且屬於那獨一的神——全智、良善、正義、神聖、輝煌、榮耀。我們這神是所有光明之源。他是造物主,是一切良善意圖的神,也是宇宙公正之保護者。生命中的智慧之道,便是行事要與真理之靈一致。神無所不見,他看見惡者的惡行,也看見義者的善工;我們的神以閃耀之眼觀察萬物。他的觸摸是治癒的觸摸。上主是全能施恩者。神的施恩之手伸向義人,也伸向惡人。神創立了世界,並規定了對善與惡的回報。全智的神已向那些心思純淨、行為正直的虔誠靈魂許諾了永生。你至為渴望的,必成你之所是。對於那些在宇宙中辨識神的人而言,日光就如同智慧。
131:5.3 (1450.2) “Praise God by seeking the pleasure of the Wise One. Worship the God of light by joyfully walking in the paths ordained by his revealed religion. There is but one Supreme God, the Lord of Lights. We worship him who made the waters, plants, animals, the earth, and the heavens. Our God is Lord, most beneficent. We worship the most beauteous, the bountiful Immortal, endowed with eternal light. God is farthest from us and at the same time nearest to us in that he dwells within our souls. Our God is the divine and holiest Spirit of Paradise, and yet he is more friendly to man than the most friendly of all creatures. God is most helpful to us in this greatest of all businesses, the knowing of himself. God is our most adorable and righteous friend; he is our wisdom, life, and vigor of soul and body. Through our good thinking the wise Creator will enable us to do his will, thereby attaining the realization of all that is divinely perfect.
131:5.3 (1450.2) 「藉由尋求那智慧者之樂來讚美神。藉由滿懷喜悅地走在光之神所啟示宗教命定的道路上來崇拜他。唯有一位至上神——眾光之主。我們崇拜他——創造了水域、植物、動物、大地和諸天的那位。我們的神是上主,最為仁慈。我們崇拜那至美的——那慷慨的永生不滅者,那被賦以永恆之光的。神離我們最遠,同時又離我們最近,因他居於我們的靈魂中。我們的神是神性的,是最神聖的天堂之靈;然而,他對人類,比所有受造物中最為友好的更友好。在認識神自身這項最偉大的事業上,神對我們有極大幫助。神是我們最值得敬愛、最正義的朋友;他是我們的智慧、生命,是靈魂與身體二者的活力。藉由我們的善思,智慧的造物主將使我們能履行他的旨意,從而達到對一切神性完美事物的實現。
131:5.4 (1450.3) “Lord, teach us how to live this life in the flesh while preparing for the next life of the spirit. Speak to us, Lord, and we will do your bidding. Teach us the good paths, and we will go right. Grant us that we may attain union with you. We know that the religion is right which leads to union with righteousness. God is our wise nature, best thought, and righteous act. May God grant us unity with the divine spirit and immortality in himself!
131:5.4 (1450.3) 「主啊,請教導我們,如何在為屬靈的來生做準備的同時,過肉身中的這一生。主啊,請說與我們,我們必照你的旨令行事。請教導我們善道,我們必走正確的道路。懇求你讓我們能與你結合。我們知道,引向與正義合一的宗教是正確的。神是我們的智慧本質、至高思想與公義行為。願神賜我們與神性之靈合一,並在他內得享永生!
131:5.5 (1450.4) “This religion of the Wise One cleanses the believer from every evil thought and sinful deed. I bow before the God of heaven in repentance if I have offended in thought, word, or act—intentionally or unintentionally—and I offer prayers for mercy and praise for forgiveness. I know when I make confession, if I purpose not to do again the evil thing, that sin will be removed from my soul. I know that forgiveness takes away the bonds of sin. Those who do evil shall receive punishment, but those who follow truth shall enjoy the bliss of an eternal salvation. Through grace lay hold upon us and minister saving power to our souls. We claim mercy because we aspire to attain perfection; we would be like God.”
131:5.5 (1450.4) 「那位智慧者的這宗教,滌除信徒的一切惡念與罪行。若我在思、言或行上衝犯了——無論有意或無意——便在天上的神面前俯首悔過,並奉上祈禱以求恩慈,奉上讚美以求寬恕。我知道,當我懺悔時,若我決意不再行惡事,那罪便會從我的靈魂中除去。我知道,寬恕會除去罪的枷鎖。那些作惡之人必受到懲罰,而那些追隨真理的人必享永恆救恩之極樂。藉由恩典,緊緊抓住我們,並將拯救的大能施予我們的靈魂上。我們祈求恩慈,因我們渴望達至完美;我們立志要像神。」
131:6.1 (1450.5) The third group of religious believers who preserved the doctrine of one God in India—the survival of the Melchizedek teaching—were known in those days as the Suduanists. Latterly these believers have become known as followers of Jainism. They taught:
131:6.1 (1450.5) 在印度堅守一神教義的第三群宗教信徒——這一神教義即存續的默基瑟德教導——在當時被稱為蘇端教徒。後來,這些教徒被稱為耆那教信徒。他們教導:
131:6.2 (1450.6) “The Lord of Heaven is supreme. Those who commit sin will not ascend on high, but those who walk in the paths of righteousness shall find a place in heaven. We are assured of the life hereafter if we know truth. The soul of man may ascend to the highest heaven, there to develop its true spiritual nature, to attain perfection. The estate of heaven delivers man from the bondage of sin and introduces him to the final beatitudes; the righteous man has already experienced an end of sin and all its associated miseries. Self is man’s invincible foe, and self is manifested as man’s four greatest passions: anger, pride, deceit, and greed. Man’s greatest victory is the conquest of himself. When man looks to God for forgiveness, and when he makes bold to enjoy such liberty, he is thereby delivered from fear. Man should journey through life treating his fellow creatures as he would like to be treated.”
131:6.2 (1450.6) 「天上的主是至高無上的。那些犯罪的人必不會升到高處,而那些走在正義之路中的人必在天上得一個位置。若我們知曉真理,便得以確保了來世生命。人的靈魂可升到最高天界,在那裡發展其真正靈性的本質,達至完美。天界的產業將人從罪的束縛中解救出來,引他進入最終的至福;義人已歷罪惡及其一切相關苦難的終結。自我是人難以戰勝的敵人,而自我體現為人四大最強烈的激情:瞋怒、傲慢、欺騙與貪婪。人最偉大的勝利是征服他自己。當人仰望神尋求寬恕,當他大膽享受此等自由時,他便由此從恐懼中解脫出來。人一生的旅途,當始終以他想要被對待的方式待眾生。」
131:7.1 (1451.1) Only recently had the manuscripts of this Far-Eastern religion been lodged in the Alexandrian library. It was the one world religion of which Ganid had never heard. This belief also contained remnants of the earlier Melchizedek teachings as is shown by the following abstracts:
131:7.1 (1451.1) 這一遠東宗教的手稿,是當時不久前才被存入亞歷山卓圖書館的。這是甘尼德之前從未聽說過的一種世界宗教。這一信仰也包含了較早期默基瑟德教導的殘餘,如以下摘要所示:
131:7.2 (1451.2) “Says the Lord: ‘You are all recipients of my divine power; all men enjoy my ministry of mercy. I derive great pleasure in the multiplication of righteous men throughout the land. In both the beauties of nature and the virtues of men does the Prince of Heaven seek to reveal himself and to show forth his righteous nature. Since the olden people did not know my name, I manifested myself by being born into the world as a visible existence and endured such abasement even that man should not forget my name. I am the maker of heaven and earth; the sun and the moon and all the stars obey my will. I am the ruler of all creatures on land and in the four seas. Although I am great and supreme, still I have regard for the prayer of the poorest man. If any creature will worship me, I will hear his prayer and grant the desire of his heart.’
131:7.2 (1451.2) 「上主說:『你們都是我神性力量的接收者;所有人都享有我恩慈的事奉。我樂見義人在全地日益增加。在自然之美和人類之美德中,天上的君主尋求展示自身,展現他的正義本質。因舊時的人不知我的名,我便顯現為一個可見的存有,降生於世,並甘受此般卑微,好叫人不忘記我的名。我是天地的創造者;日月星辰都服從我的旨意。我是陸地上與四海內所有受造物的統治者。雖然我是偉大、至上的,但我仍關心最貧窮之人的祈禱。若有受造物崇拜我,我必聽到他的祈禱,滿足他心中的渴望。』
131:7.3 (1451.3) “‘Every time man yields to anxiety, he takes one step away from the leading of the spirit of his heart.’ Pride obscures God. If you would obtain heavenly help, put away your pride; every hair of pride shuts off saving light, as it were, by a great cloud. If you are not right on the inside, it is useless to pray for that which is on the outside. ‘If I hear your prayers, it is because you come before me with a clean heart, free from falsehood and hypocrisy, with a soul which reflects truth like a mirror. If you would gain immortality, forsake the world and come to me.’”
131:7.3 (1451.3) 「『每當人屈服於焦慮,他便離他心中之靈的指引遠了一步。』傲慢遮蔽神。若你要獲得上天幫助,那便放下你的傲慢;每一絲傲慢都會切斷拯救的光,就如同一大片烏雲切斷了它。若你內心不正,那麼祈求外在之物是無用的。『若我聽到你的祈禱,那麼,這是因為你帶著一顆純潔的心來到我面前,沒有謊言與虛偽,懷著一個如鏡子般反映真理的靈魂。若你願獲得永生,那便拋棄這個世界,到我這裡來。』」
131:8.1 (1451.4) The messengers of Melchizedek penetrated far into China, and the doctrine of one God became a part of the earlier teachings of several Chinese religions; the one persisting the longest and containing most of the monotheistic truth was Taoism, and Ganid collected the following from the teachings of its founder:
131:8.1 (1451.4) 默基瑟德的使者們深入中國,一神教義成為了中國幾個宗教早期教導的一部分;持續最長、包含一神論真理最多的宗教是道教,甘尼德從其創始者的教導中收集了以下內容:
131:8.2 (1451.5) “How pure and tranquil is the Supreme One and yet how powerful and mighty, how deep and unfathomable! This God of heaven is the honored ancestor of all things. If you know the Eternal, you are enlightened and wise. If you know not the Eternal, then does ignorance manifest itself as evil, and thus do the passions of sin arise. This wondrous Being existed before the heavens and the earth were. He is truly spiritual; he stands alone and changes not. He is indeed the world’s mother, and all creation moves around him. This Great One imparts himself to men and thereby enables them to excel and to survive. Even if one has but a little knowledge, he can still walk in the ways of the Supreme; he can conform to the will of heaven.
131:8.2 (1451.5) 「至上者何其純粹而寧靜,又何其強大而有力,何其深邃而不可測度!這天上的神是萬物之宗。若你認識永恆者,你便是開悟、有智慧。若你不知永恆者,則無知本身顯現為惡,由此,罪之慾念生起。這奇妙的存有,先於天地而存在。他是真正靈性的,獨立而不改。他確為天下母,萬物繞其週行。這偉大者將自身賦予人,從而使他們可以超越、可以續存。縱使一個人僅有微末知識,仍可行至上者之道;他能順應天意。
131:8.3 (1452.1) “All good works of true service come from the Supreme. All things depend on the Great Source for life. The Great Supreme seeks no credit for his bestowals. He is supreme in power, yet he remains hidden from our gaze. He unceasingly transmutes his attributes while perfecting his creatures. The heavenly Reason is slow and patient in his designs but sure of his accomplishments. The Supreme overspreads the universe and sustains it all. How great and mighty are his overflowing influence and drawing power! True goodness is like water in that it blesses everything and harms nothing. And like water, true goodness seeks the lowest places, even those levels which others avoid, and that is because it is akin to the Supreme. The Supreme creates all things, in nature nourishing them and in spirit perfecting them. And it is a mystery how the Supreme fosters, protects, and perfects the creature without compelling him. He guides and directs, but without self-assertion. He ministers progression, but without domination.
131:8.3 (1452.1) 「所有真正奉獻的善行,皆源自至上者。萬物依賴此偉大本源而生。偉大至上者對其所賜從不居功。他權能至高無上,卻隱於我們視線之外。他不斷轉化其屬性,同時使其受造物臻於完美。天理於其籌劃緩而有耐心,然其成就確然無疑。至上者遍滿宇宙,支撐萬物。他滿溢的影響力與吸引力何其大而有力!真善若水,利萬物而又不傷害什麼。如同水,真善尋求最低處,甚至是他人避開之處,那是因為它與至上者相類。至上者創造萬物,在自然中滋養它們,在靈性中令它們臻於完美。至上者如何培育、保護和完善受造物而又不強迫他,是一個奧秘。他引導、指引,卻不自我彰顯。他促進進展,卻不主宰。
131:8.4 (1452.2) “The wise man universalizes his heart. A little knowledge is a dangerous thing. Those who aspire to greatness must learn to humble themselves. In creation the Supreme became the world’s mother. To know one’s mother is to recognize one’s sonship. He is a wise man who regards all parts from the point of view of the whole. Relate yourself to every man as if you were in his place. Recompense injury with kindness. If you love people, they will draw near you—you will have no difficulty in winning them.
131:8.4 (1452.2) 「智慧之人常無心,以百姓心為心。一知半解是危險之事。凡欲求偉大者,必先學會令自己謙卑。在造物中,至上者成為天下母。知其母,即是知其為子。能從整體視角看待所有局部,是為智者。 要將自己與他人連結,彷彿你正處於他的境地。以德報怨。你若愛人,人必親近你——贏得他們將毫無困難。
131:8.5 (1452.3) “The Great Supreme is all-pervading; he is on the left hand and on the right; he supports all creation and indwells all true beings. You cannot find the Supreme, neither can you go to a place where he is not. If a man recognizes the evil of his ways and repents of sin from the heart, then may he seek forgiveness; he may escape the penalty; he may change calamity into blessing. The Supreme is the secure refuge for all creation; he is the guardian and savior of mankind. If you seek for him daily, you shall find him. Since he can forgive sins, he is indeed most precious to all men. Always remember that God does not reward man for what he does but for what he is; therefore should you extend help to your fellows without the thought of rewards. Do good without thought of benefit to the self.
131:8.5 (1452.3) 「偉大至上者遍及一切;他在左,亦在右;他支持一切造物,並內住於所有真實存有中。你無法尋到至上者,也無法去到一個他不在之處。若一個人認識到自己的惡行,並從內心懺悔罪惡,他便可尋求寬恕,可以避免懲罰,化禍為福。至上者是所有造物的可靠庇護者,是人類的守護者與拯救者。若你日日尋求他,必得尋到他。他既能赦免罪惡,於所有人而言他確實最為珍貴。永遠記住,神賞賜人,非因他之所為,而是因他之所是;故而,你當不求回報地幫助同儕。行善時,勿存利己之念。
131:8.6 (1452.4) “They who know the laws of the Eternal are wise. Ignorance of the divine law is misery and disaster. They who know the laws of God are liberal minded. If you know the Eternal, even though your body perish, your soul shall survive in spirit service. You are truly wise when you recognize your insignificance. If you abide in the light of the Eternal, you shall enjoy the enlightenment of the Supreme. Those who dedicate their persons to the service of the Supreme are joyous in this pursuit of the Eternal. When man dies, the spirit begins to wing its long flight on the great home journey.”
131:8.6 (1452.4) 「了解永恆者之律法的,是有智慧的。對神聖律法的無知,便是不幸與災禍。了解神之律法的,心地寬廣。若你了解永恆者,那麼即使身體消亡,靈魂必在屬靈事奉中續存。當你認識到自身的微不足道時,才是真正有智慧。若你居於永恆者的光中,必得至上者的啟迪。凡投身於至上者之服務的,在追求永恆者途中是滿懷喜悅的。人死之時,靈便展翅飛翔,開啟偉大的漫漫回家之旅。」
131:9.1 (1452.5) Even the least God-recognizing of the world’s great religions acknowledged the monotheism of the Melchizedek missionaries and their persistent successors. Ganid’s summary of Confucianism was:
131:9.1 (1452.5) 即使世界諸多偉大宗教中最不承認神的宗教,也認可默基瑟德傳教士及其堅持不懈的後繼者們所傳的一神論。甘尼德對儒教的摘要是:
131:9.2 (1452.6) “What Heaven appoints is without error. Truth is real and divine. Everything originates in Heaven, and the Great Heaven makes no mistakes. Heaven has appointed many subordinates to assist in the instruction and uplifting of the inferior creatures. Great, very great, is the One God who rules man from on high. God is majestic in power and awful in judgment. But this Great God has conferred a moral sense even on many inferior people. Heaven’s bounty never stops. Benevolence is Heaven’s choicest gift to men. Heaven has bestowed its nobility upon the soul of man; the virtues of man are the fruit of this endowment of Heaven’s nobility. The Great Heaven is all-discerning and goes with man in all his doings. And we do well when we call the Great Heaven our Father and our Mother. If we are thus servants of our divine ancestors, then may we in confidence pray to Heaven. At all times and in everything let us stand in awe of the majesty of Heaven. We acknowledge, O God, the Most High and sovereign Potentate, that judgment rests with you, and that all mercy proceeds from the divine heart.
131:9.2 (1452.6) 「上天所命定的是沒有差錯的。真理是真實而又神聖的。萬物源於上天,皇天不會犯錯。上天已任命了諸多輔佐者,以協助教化與提升下民。大哉,何其大哉,那從高處統治人的獨一神。神在權能上威赫,在審判中可畏。但這位偉大的神將道德感甚至賦予了許多下民。上天的恩賜從不停息。仁慈是上天賜於民眾的最上等禮物。上天已將其高尚贈與人的靈魂;人的德行,是天賦高尚所結的果實。皇天明察一切,人做一切事,天都與之同行。我們稱皇天為父、為母,誠為得宜。若我們由此成為我們神聖祖先的侍者,便可滿懷信心地向上天祈禱。願我們每時每刻、於每件事上保持對上天之威嚴的敬畏。噢,神,至上者,擁有無上權柄的君主,我們承認,審判在你,一切恩慈之施行都出自神聖之心。
131:9.3 (1453.1) “God is with us; therefore we have no fear in our hearts. If there be found any virtue in me, it is the manifestation of Heaven who abides with me. But this Heaven within me often makes hard demands on my faith. If God is with me, I have determined to have no doubt in my heart. Faith must be very near the truth of things, and I do not see how a man can live without this good faith. Good and evil do not befall men without cause. Heaven deals with man’s soul in accordance with its purpose. When you find yourself in the wrong, do not hesitate to confess your error and be quick to make amends.
131:9.3 (1453.1) 「神與我們同在,因此我們心中沒有恐懼。若我有任何美德,那是與我同住之上天的顯現。但我內在的這上天,常嚴格要求我的信實。若神與我同在,我便決意心中不存疑。信實必極接近萬物的真相;我實不知,一個人若無此善信,如何能活。善與惡不會無故落到人身上。上天依照自己的意圖對待人的靈魂。當你發現自己犯了錯,要毫不猶豫地坦然認錯,並迅速彌補。
131:9.4 (1453.2) “A wise man is occupied with the search for truth, not in seeking for a mere living. To attain the perfection of Heaven is the goal of man. The superior man is given to self-adjustment, and he is free from anxiety and fear. God is with you; have no doubt in your heart. Every good deed has its recompense. The superior man murmurs not against Heaven nor holds a grudge against men. What you do not like when done to yourself, do not to others. Let compassion be a part of all punishment; in every way endeavor to make punishment a blessing. Such is the way of Great Heaven. While all creatures must die and return to the earth, the spirit of the noble man goes forth to be displayed on high and to ascend to the glorious light of final brightness.”
131:9.4 (1453.2) 「智者致力於尋求真理,而非僅求謀生。達至上天之完美是人的目標。君子常自我調整,無憂無懼。神與你同在,心中不要懷疑。凡善行都有回報。君子不怨天尤人。己所不欲,勿施於人。凡施懲罰,伴以慈悲;要千方百計盡力讓懲罰轉為福澤。這是皇天之道。一切眾生都必死並歸於塵土,然高尚之人的靈會開始在高處展現,並上升至終極光明之榮耀之光。」
131:10.1 (1453.3) After the arduous labor of effecting this compilation of the teachings of the world religions concerning the Paradise Father, Ganid set himself to the task of formulating what he deemed to be a summary of the belief he had arrived at regarding God as a result of Jesus’ teaching. This young man was in the habit of referring to such beliefs as “our religion.” This was his record:
131:10.1 (1453.3) 在勞神耗力地完成這項彙編工作、即整理世界宗教關於天堂父親的教義之後,甘尼德便著手系統闡述他自認為是關於神的信仰的一個總結,他這關於神的信仰是因耶穌教導而達成的。這個年輕人習慣將這樣的信仰稱為「我們的宗教」。以下是他的記錄:
131:10.2 (1453.4) “The Lord our God is one Lord, and you should love him with all your mind and heart while you do your very best to love all his children as you love yourself. This one God is our heavenly Father, in whom all things consist, and who dwells, by his spirit, in every sincere human soul. And we who are the children of God should learn how to commit the keeping of our souls to him as to a faithful Creator. With our heavenly Father all things are possible. Since he is the Creator, having made all things and all beings, it could not be otherwise. Though we cannot see God, we can know him. And by daily living the will of the Father in heaven, we can reveal him to our fellow men.
131:10.2 (1453.4) 「上主我們的神是唯一的主,你應全心全意愛他,同時你也要盡力像愛自己那樣愛他所有的子女。這獨一的神是我們的天父,萬物靠他而立,且他居於——藉由他的靈——每個真誠的人類靈魂中。我們這些神的子女,應學習如何將我們靈魂的照管交托給他——信實的造物主。在我們的天父,凡事都能。因他是造物主,創造了萬物眾生,他不可能不是這樣。雖然我們無法看見神,但我們卻能了解他。通過日日活出天父之意志,我們便能將他展示給同儕。」
131:10.3 (1453.5) “The divine riches of God’s character must be infinitely deep and eternally wise. We cannot search out God by knowledge, but we can know him in our hearts by personal experience. While his justice may be past finding out, his mercy may be received by the humblest being on earth. While the Father fills the universe, he also lives in our hearts. The mind of man is human, mortal, but the spirit of man is divine, immortal. God is not only all-powerful but also all-wise. If our earth parents, being of evil tendency, know how to love their children and bestow good gifts on them, how much more must the good Father in heaven know how wisely to love his children on earth and to bestow suitable blessings upon them.
131:10.3 (1453.5) 「神之品格的神性豐富,必是無限深邃、永恆智慧的。我們無法靠知識尋到神,但可以通過個人體驗在心中認識他。他的公正或許難以測度,但他的恩慈卻連世上最卑微的人也能領受。上父不僅充滿宇宙,他也住在我們心中。人的心智是人性的、暫存的,但人的靈卻是神性的、不滅的。神不僅是全能的,也是全智的。若我們世間的父母——他們具有惡傾向——尚知道如何愛子女,將好東西給他們,那麼,天上良善的父親必定更知道如何明智地愛他世間的子女,並給他們適宜的賜福。
131:10.4 (1454.1) “The Father in heaven will not suffer a single child on earth to perish if that child has a desire to find the Father and truly longs to be like him. Our Father even loves the wicked and is always kind to the ungrateful. If more human beings could only know about the goodness of God, they would certainly be led to repent of their evil ways and forsake all known sin. All good things come down from the Father of light, in whom there is no variableness neither shadow of changing. The spirit of the true God is in man’s heart. He intends that all men should be brothers. When men begin to feel after God, that is evidence that God has found them, and that they are in quest of knowledge about him. We live in God and God dwells in us.
131:10.4 (1454.1) 「天上的父必不讓世上任何一個孩子滅亡,只要那孩子渴望尋見父,並真心渴望像他。我們的父甚至愛惡人,對忘恩負義的人始終仁慈。若更多人能了解神的善,他們必然會受引導去懺悔自己的惡並改過,離棄所有已知的罪惡。所有美好的事物會從光之父那裡降下,在他之內沒有變數,也沒有變化的影子。真神的靈在人的心中。他想要所有人都成為兄弟。當人們開始探尋神,那便是神已找到他們的證據,也證明他們在尋求關於他的知識。我們住在神裡面,神也住在我們裡面。
131:10.5 (1454.2) “I will no longer be satisfied to believe that God is the Father of all my people; I will henceforth believe that he is also my Father. Always will I try to worship God with the help of the Spirit of Truth, which is my helper when I have become really God-knowing. But first of all I am going to practice worshiping God by learning how to do the will of God on earth; that is, I am going to do my best to treat each of my fellow mortals just as I think God would like to have him treated. And when we live this sort of a life in the flesh, we may ask many things of God, and he will give us the desire of our hearts that we may be the better prepared to serve our fellows. And all of this loving service of the children of God enlarges our capacity to receive and experience the joys of heaven, the high pleasures of the ministry of the spirit of heaven.
131:10.5 (1454.2) 「我將不再滿足於相信神是所有子民的父,我將自此相信他也是我的父。我必時常藉著真理之靈的幫助盡力崇拜神——當我真正認識神之後,真理之靈便成為我的幫助者。但首先,我要通過學習如何在世上履行神的意志,來練習崇拜神;也就是說,我要盡力以我所認為神希望他被對待的方式,去對待每一位凡人同伴。當我們在肉身中活出這樣的生命時,便可以向神求許多事,而他必會將我們內心所渴望的賜予我們,好使我們更好地準備妥當去服務同儕。神之子女們一切這樣的愛心服事,都擴展我們領受與體驗天上喜樂的能力——這喜樂正是天上的靈所施事奉帶來的崇高喜悅。
131:10.6 (1454.3) “I will every day thank God for his unspeakable gifts; I will praise him for his wonderful works to the children of men. To me he is the Almighty, the Creator, the Power, and the Mercy, but best of all, he is my spirit Father, and as his earth child I am sometime going forth to see him. And my tutor has said that by searching for him I shall become like him. By faith in God I have attained peace with him. This new religion of ours is very full of joy, and it generates an enduring happiness. I am confident that I shall be faithful even to death, and that I will surely receive the crown of eternal life.
131:10.6 (1454.3) 「我必日日感謝神,因他有說不盡的恩賜;我必因他向世人所行奇事讚美他。於我而言,他是全能者、造物主、權能者、恩慈者,但最美好的是,他是我的靈性父親;而作為他的世間孩子,我終有一日要前去見他。我的老師說過,尋求他,我必變得像他。我已藉著對神的信與他相和。我們這一新宗教充滿了喜樂,它生出持久的幸福。我相信,我必至死忠誠,必得著那永恆生命的冠冕。
131:10.7 (1454.4) “I am learning to prove all things and adhere to that which is good. Whatsoever I would that men should do to me, that I will do to my fellows. By this new faith I know that man may become the son of God, but it sometimes terrifies me when I stop to think that all men are my brothers, but it must be true. I do not see how I can rejoice in the fatherhood of God while I refuse to accept the brotherhood of man. Whosoever calls upon the name of the Lord shall be saved. If that is true, then all men must be my brothers.
131:10.7 (1454.4) 「我在學習凡事察驗,並持守那善的。無論何事,我願意人怎樣待我,我也要怎樣待同儕。藉由這新的信仰,我知曉人可以成為神子;而當我停下來去思考所有人都是我兄弟時,這時常令我害怕,但這必定是真的。我看不出自己怎能一面在神的父親身份中欣喜,一面又拒絕接受人的兄弟身份。凡求告主名的,就必得救。若那是真的,那麼所有人必定都是我的兄弟。
131:10.8 (1454.5) “Henceforth will I do my good deeds in secret; I will also pray most when by myself. I will judge not that I may not be unfair to my fellows. I am going to learn to love my enemies; I have not truly mastered this practice of being Godlike. Though I see God in these other religions, I find him in ‘our religion’ as being more beautiful, loving, merciful, personal, and positive. But most of all, this great and glorious Being is my spiritual Father; I am his child. And by no other means than my honest desire to be like him, I am eventually to find him and eternally to serve him. At last I have a religion with a God, a marvelous God, and he is a God of eternal salvation.”
131:10.8 (1454.5) 「今後我要暗中行善,也要在獨處時多多祈禱。我不論斷人,以避免對同儕不公。我要學習愛我的仇敵;我尚未真正掌握這效法神的操練。雖然我在其它這些宗教中看到神,但我在『我們的宗教』中體會到的他,更顯美好、慈愛、仁慈、親近與積極。但最重要的是,這偉大榮耀之存有是我的靈性父親,我是他的孩子。除了真誠渴望像他之外,我別無他法;我終歸會找到他,並永恆服事他。終於,我擁有了一神—— 一個非凡之神——的宗教,他是賜予永恆救恩的神。」