第120篇 邁克爾在玉苒廈上的贈與

Paper 120 The Bestowal of Michael on Urantia

第 120 篇 邁克爾在玉苒廈上的贈與

120:0.1 (1323.1) ASSIGNED by Gabriel to supervise the restatement of the life of Michael when on Urantia and in the likeness of mortal flesh, I, the Melchizedek director of the revelatory commission intrusted with this task, am authorized to present this narrative of certain events which immediately preceded the Creator Son’s arrival on Urantia to embark upon the terminal phase of his universe bestowal experience. To live such identical lives as he imposes upon the intelligent beings of his own creation, thus to bestow himself in the likeness of his various orders of created beings, is a part of the price which every Creator Son must pay for the full and supreme sovereignty of his self-made universe of things and beings.

120:0.1 (1323.1) 我受加百列指派,監督這重述邁克爾以凡人肉身之形在玉苒廈上的生平,作為受託執行這項任務之啟示委員會的默基瑟德主管者,我被授權呈現這一敘述,描述在造物聖子為展開其宇宙贈與經驗的最終階段而抵達玉苒廈之前所發生的某些事件。去過著他所設置給他自己創造之智能存有的完全相同生活,從而以他各種受造存有類別之形將自己贈與,這是每個造物聖子必須為其自製(self-made)的由萬物眾生所組成之宇宙的完全至高主權所付出代價的一部分。

120:0.2 (1323.2) Before the events I am about to delineate, Michael of Nebadon had bestowed himself six times after the similitude of six differing orders of his diverse creation of intelligent beings. Then he prepared to descend upon Urantia in the likeness of mortal flesh, the lowest order of his intelligent will creatures, and, as such a human of the material realm, to execute the final act in the drama of the acquirement of universe sovereignty in accordance with the mandates of the divine Paradise Rulers of the universe of universes.

120:0.2 (1323.2) 在我即將描述的這些事件之前,內巴頓的邁克爾依照他多樣智能存有造物的六種不同類別的樣貌,已經六次贈與自己。然後,他準備以其智能意志生物之最低等級的凡人肉體之形降臨玉苒廈,並作為這樣一位物質領域的人類,依據由眾多宇宙所組成之宇宙的神聖天堂支配者們的指令,演出獲得宇宙主權之劇本中的最後一幕。

120:0.3 (1323.3) In the course of each of these preceding bestowals Michael not only acquired the finite experience of one group of his created beings, but he also acquired an essential experience in Paradise co-operation which would, in and of itself, further contribute to constituting him the sovereign of his self-made universe. At any moment throughout all past local universe time, Michael could have asserted personal sovereignty as a Creator Son and as a Creator Son could have ruled his universe after the manner of his own choosing. In such an event, Immanuel and the associated Paradise Sons would have taken leave of the universe. But Michael did not wish to rule Nebadon merely in his own isolated right, as a Creator Son. He desired to ascend through actual experience in co-operative subordination to the Paradise Trinity to that high place in universe status where he would become qualified to rule his universe and administer its affairs with that perfection of insight and wisdom of execution which will sometime be characteristic of the exalted rule of the Supreme Being. He aspired not to perfection of rule as a Creator Son but to supremacy of administration as the embodiment of the universe wisdom and the divine experience of the Supreme Being.

120:0.3 (1323.3) 在這些先前每一次贈與的過程中,邁克爾不僅獲得了其受造存有中一種群體的有限經驗,他也獲得了天堂合作的必要經驗,這本身將進一步有助於使他成為其自製宇宙的主權者。在過去整個地方宇宙歲月的任何時刻,邁克爾都本可因作為造物聖子而宣稱個人主權,而作為一位造物聖子本可按照他自己選擇的方式統治其宇宙。在這樣的情況下,以馬內利和相關的天堂聖子本可離開宇宙。但邁克爾作為造物聖子,並不希望僅以其自己孤立的權利來統治內巴頓。他渴望透過合作而從屬於天堂三位一體的這實際經驗,揚升到宇宙地位中的那崇高位置,在那位置他將具資格以那完美的洞察和智慧的執行來統治其宇宙及管理其事務,而完美的洞察和智慧的執行將在某個時候成為至高存在者之崇高支配的特徵。他嚮往的不是作為造物聖子的完美支配,而是作為至高存在者宇宙智慧和神聖經驗之具體體現的至高性管理。

120:0.4 (1324.1) Michael, therefore, had a double purpose in the making of these seven bestowals upon the various orders of his universe creatures: First, he was completing the required experience in creature understanding which is demanded of all Creator Sons before they assume complete sovereignty. At any time a Creator Son may rule his universe in his own right, but he can rule as the supreme representative of the Paradise Trinity only after passing through the seven universe-creature bestowals. Second, he was aspiring to the privilege of representing the maximum authority of the Paradise Trinity which can be exercised in the direct and personal administration of a local universe. Accordingly, did Michael, during the experience of each of his universe bestowals, successfully and acceptably voluntarily subordinate himself to the variously constituted wills of the diverse associations of the persons of the Paradise Trinity. That is, on the first bestowal he was subject to the combined will of the Father, Son, and Spirit; on the second bestowal to the will of the Father and the Son; on the third bestowal to the will of the Father and the Spirit; on the fourth bestowal to the will of the Son and the Spirit; on the fifth bestowal to the will of the Infinite Spirit; on the sixth bestowal to the will of the Eternal Son; and during the seventh and final bestowal, on Urantia, to the will of the Universal Father.

120:0.4 (1324.1) 因此,邁克爾在進行這七次贈與到他不同類別的宇宙受造物時,有一個雙重的目的:首先,他正完成在受造物理解上所需的經驗,這是對所有造物聖子在他們承擔完全主權之前的要求。在任何時候造物聖子都能以其自身的權利支配他的宇宙,但他只有在通過了七次宇宙受造物贈與之後,才可以作為天堂三位一體的至高性代表而進行支配。其次,他渴望那代表天堂三位一體最大權威的殊榮,此殊榮可在地方宇宙的直接親身管理中執行。因此,邁克爾在他每次的宇宙贈與經歷中,成功且欣然地自願服從於天堂三位一體諸位格之不同組合的各種組成意志。也就是說,第一次贈與時,他服從於「父」、「子」和「靈」的聯合意志;第二次贈與時,服從於「父」和「子」的意志;第三次贈與時,服從於「父」和「靈」的意志;第四次贈與時,服從於「子」和「靈」的意志;第五次贈與時,服從於無限之靈的意志;第六次贈與時,服從於永恆之子的意志;並在玉苒廈上第七次也是最後一次的贈與中,服從於萬有之父的意志。

120:0.5 (1324.2) Michael, therefore, combines in his personal sovereignty the divine will of the sevenfold phases of the universal Creators with the understanding experience of his local universe creatures. Thus has his administration become representative of the greatest possible power and authority although divested of all arbitrary assumptions. His power is unlimited since it is derived from experienced association with the Paradise Deities; his authority is unquestioned inasmuch as it was acquired through actual experience in the likeness of universe creatures; his sovereignty is supreme since it embodies at one and the same time the sevenfold viewpoint of Paradise Deity with the creature viewpoint of time and space.

120:0.5 (1324.2) 因此,邁克爾在他的親身主權中,將萬有造物主之七重面相的神聖意志與其地方宇宙受造物之理解性的經驗相結合。由此,儘管摒棄了所有隨意的假設,他的管理成為最大可能力量與權威的代表。他的力量是沒有限制的,因為它來自與天堂神靈的經驗性結合;他的權威是不容置疑的,因為它是透過以宇宙受造物之形的實際經歷而獲得的;他的主權是至高性的,因為它同時體現了天堂神靈的七重性視角和時空中的受造物觀點。

120:0.6 (1324.3) Having determined the time of his final bestowal and having selected the planet whereon this extraordinary event would take place, Michael held the usual prebestowal conference with Gabriel and then presented himself before his elder brother and Paradise counselor, Immanuel. All powers of universe administration which had not previously been conferred upon Gabriel, Michael now assigned to the custody of Immanuel. And just before Michael’s departure for the Urantia incarnation, Immanuel, in accepting the custody of the universe during the time of the Urantia bestowal, proceeded to impart the bestowal counsel which would serve as the incarnation guide for Michael when he would presently grow up on Urantia as a mortal of the realm.

120:0.6 (1324.3) 在決定了他最後一次贈與的時間,並選定了將發生此一非凡事件的行星後,邁克爾與加百列舉行了慣例的贈與前會議,然後來到他的兄長也是其天堂顧問的以馬內利面前。所有先前未授予加百列的宇宙管理權,邁克爾現在都指派給以馬內利監管。就在邁克爾出發前往進行玉苒廈的化身之前,以馬內利接受了在這玉苒廈贈與時期的宇宙監管,並著手傳授贈與的忠告,這些忠告將是邁克爾不久後在玉苒廈作為該領域凡人成長時的化身指南。

120:0.7 (1324.4) In this connection it should be borne in mind that Michael had elected to execute this bestowal in the likeness of mortal flesh, subject to the will of the Paradise Father. The Creator Son required instructions from no one in order to effect this incarnation for the sole purpose of achieving universe sovereignty, but he had embarked upon a program of the revelation of the Supreme which involved co-operative functioning with the diverse wills of the Paradise Deities. Thus his sovereignty, when finally and personally acquired, would actually be all-inclusive of the sevenfold will of Deity as it culminates in the Supreme. He had, therefore, six times previously been instructed by the personal representatives of the various Paradise Deities and associations thereof; and now he was instructed by the Union of Days, ambassador of the Paradise Trinity to the local universe of Nebadon, acting on behalf of the Universal Father.

120:0.7 (1324.4) 在這方面,應該記住的是,邁克爾服從天父的意志,選擇以凡人肉身之形來執行此次贈與。造物聖子不需要任何人的指導來實現這純粹為達成宇宙主權目的化身,但他已展開一個至高者的啟示計畫,而此計畫涉及與天堂神靈的不同意志之協同運作。由此,當他最終親自獲得主權時,他的主權實際上將是包含一切的神靈七重性意志,因為它達到至高者之巔。因此,他先前六次受到不同天堂神靈及其組合之人格代表們的指導;而現在他受到聯合常在者的指導,聯合常在者代表萬有之父行事,是天堂三位一體在內巴頓地方宇宙的大使。

120:0.8 (1325.1) There were immediate advantages and tremendous compensations resultant from the willingness of this mighty Creator Son once more voluntarily to subordinate himself to the will of the Paradise Deities, this time to that of the Universal Father. By this decision to effect such associative subordination, Michael would experience in this incarnation, not only the nature of mortal man, but also the will of the Paradise Father of all. And further, he could enter upon this unique bestowal with the complete assurance, not only that Immanuel would exercise the full authority of the Paradise Father in the administration of his universe during his absence on the Urantia bestowal, but also with the comforting knowledge that the Ancients of Days of the superuniverse had decreed the safety of his realm throughout the entire bestowal period.

120:0.8 (1325.1) 這強大造物聖子願意再次自願地服從於天堂神靈的意志,且這一次是服從於萬有之父的意志,由此產生了立即的優勢和巨大的補償。經由實現此種聯合性從屬的這一決定,邁克爾在這次化身中不僅將體驗凡人的本性,也將體驗萬有之天父的意志。此外,他可以懷著完全的信心開始這獨特贈與,不僅以馬內利在他離身前往玉苒廈贈與的期間將在其宇宙的管理中行使天父的全面權柄,而且欣慰地知道超級宇宙的亙古常在者們也已頒令其領域在整個贈與期間的安全。

120:0.9 (1325.2) And this was the setting of the momentous occasion when Immanuel presented the seventh bestowal commission. And from this prebestowal charge of Immanuel to the universe ruler who subsequently became Jesus of Nazareth (Christ Michael) on Urantia, I am permitted to present the following excerpts:

120:0.9 (1325.2) 這是以馬內利呈現第七次贈與委任之重大時刻時的背景。在以馬內利對這位隨後成為玉苒廈上拿撒勒人耶穌(基督.邁克爾)的宇宙支配者之贈與前指示中,我獲准提供以下摘錄:

  1. The Seventh Bestowal Commission
  1. 第七次贈與任務

120:1.1 (1325.3) “My Creator brother, I am about to witness your seventh and final universe bestowal. Most faithfully and perfectly have you executed the six previous commissions, and I entertain no thought but that you will be equally triumphant on this, your terminal sovereignty bestowal. Heretofore you have appeared on your bestowal spheres as a fully developed being of the order of your choosing. Now you are about to appear upon Urantia, the disordered and disturbed planet of your choice, not as a fully developed mortal, but as a helpless babe. This, my comrade, will be a new and untried experience for you. You are about to pay the full price of bestowal and to experience the complete enlightenment of the incarnation of a Creator in the likeness of a creature.

120:1.1 (1325.3) 「我的造物者兄弟,我即將見證你的第七次也是最後一次的宇宙贈與。你已非常忠實且完美地履行了六次先前的委任,我確信你將在此次上獲得同樣的勝利。在此之前,你以一個你所選擇類別的完全發展的存有,出現在你所贈與的星球上。現在,你即將出現在你所選擇的那混亂不安的星球——玉苒廈,不是以一個全然發展的凡人,而是以一個無助的嬰兒。我的兄弟,這對你來說將是一次嶄新且未曾嘗試過的經歷,你即將付出贈與的全部代價,並以受造物之形來體驗一位造物者之化身的完全開悟。

120:1.2 (1325.4) “Throughout each of your former bestowals you have voluntarily chosen to subject yourself to the will of the three Paradise Deities and their divine interassociations. Of the seven phases of the will of the Supreme you have in your previous bestowals been subject to all but the personal will of your Paradise Father. Now that you have elected to be wholly subject to your Father’s will throughout your seventh bestowal, I, as the personal representative of our Father, assume the unqualified jurisdiction of your universe for the time of your incarnation.

120:1.2 (1325.4) 「在你之前的每一次贈與中,你都自願選擇服從於三位天堂神靈及其相互結合之意志。在至高者七個面相的意志中,除了你天父的個人意志之外,你已在先前的贈與中服從了所有意志。既然你已選擇在你整個第七次贈與中完全服從你的『父』之意志,我作為我們的『父』之親身代表,在你化身時期承擔你的宇宙之無限定管轄權。

120:1.3 (1325.5) “In entering upon the Urantia bestowal, you have voluntarily divested yourself of all extraplanetary support and special assistance such as might be rendered by any creature of your own creation. As your created sons of Nebadon are wholly dependent upon you for safe conduct throughout their universe careers, so now must you become wholly and unreservedly dependent upon your Paradise Father for safe conduct throughout the unrevealed vicissitudes of your ensuing mortal career. And when you shall have finished this bestowal experience, you will know in very truth the full meaning and the rich significance of that faith-trust which you so unvaryingly require all your creatures to master as a part of their intimate relationship with you as their local universe Creator and Father.

120:1.3 (1325.5) 「在投身於玉苒廈贈與時,你自願放棄所有行星外的支持以及特別援助,例如你自己創造的任何受造物所可能提供的支持和援助。正如你的內巴頓受造子女在他們整個宇宙生涯中完全仰賴你的安全引導一樣,你現在也必須在你隨後凡人生涯的未知變遷中,完全且毫無保留地仰賴你天父的安全引導。而當你若完成這贈與經歷時,你將真正地知道那種信仰-信任的全部意涵和豐富的意義,那信仰-信任是你如此堅定地要求你所有的受造物掌握它,作為他們與你(他們地方宇宙的造物者及父親(Creator and Father))親密關係的一部分。

120:1.4 (1326.1) “Throughout your Urantia bestowal you need be concerned with but one thing, the unbroken communion between you and your Paradise Father; and it will be by the perfection of such a relationship that the world of your bestowal, even all the universe of your creation, will behold a new and more understandable revelation of your Father and my Father, the Universal Father of all. Your concern, therefore, has only to do with your personal life on Urantia. I will be fully and efficiently responsible for the security and unbroken administration of your universe from the moment of your voluntary relinquishment of authority until you return to us as Universe Sovereign, confirmed by Paradise, and receive back from my hands, not the vicegerent authority which you now surrender to me, but, instead, the supreme power over, and jurisdiction of, your universe.

120:1.4 (1326.1) 「在你玉苒廈的整個贈與中,你只需要關心一件事,那就是你和你的天父之間不受阻礙的交流;透過這種關係之完美性,你贈與的世界,甚至你造的整個宇宙,都將會看到你的「父」和我的「父」——所有一切的萬有之父——的一種嶄新且更易理解的啟示。因此,你在玉苒廈上只需關注你的個人生活。從你自願讓與管轄權的那一刻起,我將全面且有效地負責你的宇宙之安全及完整管理,直到你作為被天堂確認的宇宙主權者,返回我們身邊,而且你從我手中收回的不會是你此時交給我的代理管轄權,取而代之的是你的宇宙之至高權能和管轄權。

120:1.5 (1326.2) “And that you may know with assurance that I am empowered to do all that I am now promising (knowing full well that I am the assurance of all Paradise for the faithful performance of my word), I announce to you that there has just been communicated to me a mandate of the Ancients of Days on Uversa which will prevent all spiritual jeopardy in Nebadon throughout the period of your voluntary bestowal. From the moment you surrender consciousness, upon the beginning of the mortal incarnation, until you return to us as supreme and unconditional sovereign of this universe of your own creation and organization, nothing of serious import can happen in all Nebadon. In this interim of your incarnation, I hold the orders of the Ancients of Days which unqualifiedly mandate the instantaneous and automatic extinction of any being guilty of rebellion or presuming to instigate insurrection in the universe of Nebadon while you are absent on this bestowal. My brother, in view of the authority of Paradise inherent in my presence and augmented by the judicial mandate of Uversa, your universe and all its loyal creatures will be secure during your bestowal. You may proceed upon your mission with but a single thought—the enhanced revelation of our Father to the intelligent beings of your universe.

120:1.5 (1326.2) 「為了讓你確信我有能力做我現在所許諾的一切(我很清楚知道,對於我忠實地履行我的諾言,我擁有整個天堂的保證),我向你宣布,我剛收到一條來自尤沃薩亙古常在者的指令,這命令將在你自願贈與期間,防止內巴頓中的所有靈性危難。在你凡人化身開始時,讓渡意識的那一刻起,直到你作為你自己創造和組織的這一宇宙之至高無條件主權者返回到我們身邊為止,在整個內巴頓都不會發生任何嚴重的事。在你化身的這段期間,我持有亙古常在者的指令,它無條件授權在你為履行這一贈與的離開期間,任何存有在內巴頓宇宙中犯有反叛罪或擅自煽動叛亂,都將立即自動滅絕。我的兄弟,鑒於在我出現時所固有的天堂權威,且此權威受到尤沃薩司法授權的加強,你的宇宙和所有它的忠誠受造物,在你贈與期間將會是安全的。你可以只懷著一個想法繼續你的使命,那就是向你宇宙中的智能存有深入揭示我們的「父」。

120:1.6 (1326.3) “As in each of your previous bestowals, I would remind you that I am recipient of your universe jurisdiction as brother-trustee. I exercise all authority and wield all power in your name. I function as would our Paradise Father and in accordance with your explicit request that I thus act in your stead. And such being the fact, all this delegated authority is yours again to exercise at any moment you may see fit to requisition its return. Your bestowal is, throughout, wholly voluntary. As a mortal incarnate in the realm you are without celestial endowments, but all your relinquished power may be had at any time you may choose to reinvest yourself with universe authority. If you should choose to reinstate yourself in power and authority, remember, it will be wholly for  personal  reasons since I am the living and supreme pledge whose presence and promise guarantee the safe administration of your universe in accordance with your Father’s will. Rebellion, such as has three times occurred in Nebadon, cannot occur during your absence from Salvington on this bestowal. For the period of the Urantia bestowal the Ancients of Days have decreed that rebellion in Nebadon shall be invested with the automatic seed of its own annihilation.

120:1.6 (1326.3) 「正如在你先前每次的贈與一樣,我要提醒你,作為兄長兼託管人,我是你宇宙管轄權的接收者。我以你之名行使一切權柄並運用一切權能。我運作正如同我們的天父且依照你的明確請求,我以此方式代替你行事。即使事實是如此,所有這委派的權柄都在任何你認為合適的時候再次供你行使。自始至終,你的贈與是完全自願的。作為化身在該領域的一個凡人,你沒有天界稟賦,但所有你放棄的權能,可以在你選擇將宇宙管轄權再次授予自己的任何時候而再度擁有。若你選擇恢復自身權能和權柄,請記住,這將完全是出於個人原因,因為我是永活和至高的保證,我的臨在和承諾確保你的宇宙之安全管理是依照你「父」的意志。例如在內巴頓發生過三次的反叛,在你此次贈與離開薩爾文頓的期間是不可能發生的。在這玉苒廈贈與期間,亙古常在者們已裁定內巴頓中的反叛應被授以自我毀滅的必然種子。

120:1.7 (1326.4) “As long as you are absent on this final and extraordinary bestowal, I pledge (with Gabriel’s co-operation) the faithful administration of your universe; and as I commission you to undertake this ministry of divine revelation and to undergo this experience of perfected human understanding, I act in behalf of my Father and your Father and offer you the following counsel, which should guide you in the living of your earth life as you become progressively self-conscious regarding the divine mission of your continued sojourn in the flesh:

120:1.7 (1326.4) 「在這最後一次的非凡贈與中,只要你不在時,我保證(在加百列的合作下)忠實地管理你的宇宙;而當我委託你承擔這神聖啟示的侍奉並經歷這種完美化人類理解的體驗時,我代表我的「父」和你的「父」行事並提供你以下忠告,它將隨著你對你在肉體中持續旅居之神聖使命的日益自覺,指導你塵世人生的生活方式:

  1. The Bestowal Limitations
  1. 贈與的限制

120:2.1 (1327.1) “1. In accordance with the usages and in conformity with the technique of Sonarington—in compliance with the mandates of the Eternal Son of Paradise—I have provided in every way for your immediate entrance upon this mortal bestowal in harmony with the plans formulated by you and placed in my keeping by Gabriel. You will grow up on Urantia as a child of the realm, complete your human education—all the while subject to the will of your Paradise Father—live your life on Urantia as you have determined, terminate your planetary sojourn, and prepare for ascension to your Father to receive from him the supreme sovereignty of your universe.

120:2.1 (1327.1) 「 1. 依照上子之都的慣例並遵從其技術——符合天堂永恆之子的指令——我已經在各方面為你立即進入此次凡人贈與做好準備,且這與你所制定並由加百列交至我手上的計劃一致。你將在玉苒廈上作為該領域的一名嬰兒長大,完成你的人類教育 ——始終服從於你天父的意志——依照你已決意的在玉苒廈上過你的生活,結束你的行星旅居,並為揚升到你『父』那裡做好準備,以從他那接收你的宇宙之至高主權。

120:2.2 (1327.2) “2. Apart from your earth mission and your universe revelation, but incidental to both, I counsel that you assume, after you are sufficiently self-conscious of your divine identity, the additional task of technically terminating the Lucifer rebellion in the system of Satania, and that you do all this as the Son of Man; thus, as a mortal creature of the realm, in weakness made powerful by faith-submission to the will of your Father, I suggest that you graciously achieve all you have repeatedly declined arbitrarily to accomplish by power and might when you were so endowed at the time of the inception of this sinful and unjustified rebellion. I would regard it as a fitting climax of your mortal bestowal if you should return to us as the Son of Man, Planetary Prince of Urantia, as well as the Son of God, supreme sovereign of your universe. As a mortal man, the lowest type of intelligent creature in Nebadon, meet and adjudicate the blasphemous pretensions of Caligastia and Lucifer and, in your assumed humble estate, forever end the shameful misrepresentations of these fallen children of light. Having steadfastly declined to discredit these rebels through the exercise of your creator prerogatives, now it would be fitting that you should, in the likeness of the lowest creatures of your creation, wrest dominion from the hands of these fallen Sons; and so would your whole local universe in all fairness clearly and forever recognize the justice of your doing in the role of mortal flesh those things which mercy admonished you not to do by the power of arbitrary authority. And having thus by your bestowal established the possibility of the sovereignty of the Supreme in Nebadon, you will in effect have brought to a close the unadjudicated affairs of all preceding insurrections, notwithstanding the greater or lesser time lag involved in the realization of this achievement. By this act the pending dissensions of your universe will be in substance liquidated. And with the subsequent endowment of supreme sovereignty over your universe, similar challenges to your authority can never recur in any part of your great personal creation.

120:2.2 (1327.2) 「 2. 除了你的世間使命和你的宇宙啟示之外,我建議在你充分自我意識到你的神聖身份後,承擔一個額外任務,即在技術上終止路西法在撒旦尼亞系統的反叛,你要以人子身份履行這一切;因此,作為該領域一名凡人受造物,在軟弱中透過信仰服從你的『父』之意志而變得強大,我建議你從容地實現所有你一再恣意地拒絕去完成的,那本可藉由在此罪惡和不正當的叛亂發端時被如此所賦予的權能和力量去完成的。如果你以人子、玉苒廈行星君王以及神子——你宇宙的至高主權者——身份回到我們身邊,我會視它為你凡人贈與的一個恰當的結局。作為一個凡人——內巴頓中最低類型的智性受造物——與褻瀆神靈自命不凡的卡裡迦夏和路西法相遇並做出判決,以你扮演的卑微身份,永遠結束這些墮落光之子女可恥的虛假陳述。由於你堅決拒絕透過行使你造物者的特權來使這些反叛者信譽喪失,現在,你以你造物中最低受造物之形從這些墮落聖子們手中奪回統治權將會是合適的;如此一來,你的整個地方宇宙將公平清晰地且永遠認清你在凡人肉身的角色上所做的正義,即那些仁慈所告誡你不憑藉專斷權威的力量去做的事。因此,透過你的贈與,確立了內巴頓至高者主權之可能性,你將實際上結束之前叛亂的未經裁決事件,儘管這一成就的實現涉及或多或少的時間延遲。藉由這一行動,你的宇宙中懸而未決的紛爭將實質上獲得解決。而在隨著接下來賦予你對於你的宇宙之至高主權後,類似對於你權威的挑戰將永遠不會在你偉大個人創造的任何部分再次發生。

120:2.3 (1327.3) “3. When you have succeeded in terminating the Urantia secession, as you undoubtedly will, I counsel you to accept from Gabriel the conference of the title of ‘Planetary Prince of Urantia’ as the eternal recognition by your universe of your final bestowal experience; and that you further do any and all things, consistent with the purport of your bestowal, to atone for the sorrow and confusion brought upon Urantia by the Caligastia betrayal and the subsequent Adamic default.

120:2.3 (1327.3) 「 3. 當你成功終止了玉苒廈的隔離,而你將會成功這是毫無疑問的,我建議你自加百列那接受『玉苒廈行星君王』頭銜的授與,作為你的宇宙對於你最後一次贈與經歷的永恆認可;並且建議你進一步依你的贈與主旨,做一切事來彌補因卡裡迦夏背叛和隨後亞當違約所帶給玉苒廈的悲傷和混亂。

120:2.4 (1328.1) “4. In accordance with your request, Gabriel and all concerned will co-operate with you in the expressed desire to end your Urantia bestowal with the pronouncement of a dispensational judgment of the realm, accompanied by the termination of an age, the resurrection of the sleeping mortal survivors, and the establishment of the dispensation of the bestowed Spirit of Truth.

120:2.4 (1328.1) 「 4. 依據你的請求,加百列和所有相關人員將在你所表達出結束你玉苒廈贈與的渴望上與你合作,包括伴隨著一個時代終結對該領域之天命審判的宣布、沉睡的凡人續存者的復活,以及贈與真理之靈的天命時代的建立。

120:2.5 (1328.2) “5. As concerns the planet of your bestowal and the immediate generation of men living thereon at the time of your mortal sojourn, I counsel you to function largely in the role of a teacher. Give attention, first, to the liberation and inspiration of man’s spiritual nature. Next, illuminate the darkened human intellect, heal the souls of men, and emancipate their minds from age-old fears. And then, in accordance with your mortal wisdom, minister to the physical well-being and material comfort of your brothers in the flesh. Live the ideal religious life for the inspiration and edification of all your universe.

120:2.5 (1328.2) 「 5. 關於你贈與之行星以及在你凡人旅居時期居住在上面的當代人,我建議你主要扮演一位導師的角色。首先,要關注人類靈性本質的解放和啟發。其次,照亮黑暗的人類智性,療癒人類的靈魂,並將他們的心智從古老的恐懼中釋放出來。然後,依照你的凡人智慧,照顧你肉身兄弟的身體健康和物質舒適。為了你整個宇宙的啟發與啟迪,過著理想的宗教生活。

120:2.6 (1328.3) “6. On the planet of your bestowal, set rebellion-segregated man spiritually free. On Urantia, make a further contribution to the sovereignty of the Supreme, thus extending the establishment of this sovereignty throughout the broad domains of your personal creation. In this, your material bestowal in the likeness of the flesh, you are about to experience the final enlightenment of a time-space Creator, the dual experience of working within the nature of man with the will of your Paradise Father. In your temporal life the will of the finite creature and the will of the infinite Creator are to become as one, even as they are also uniting in the evolving Deity of the Supreme Being. Pour out upon the planet of your bestowal the Spirit of Truth and thus make all normal mortals on that isolated sphere immediately and fully accessible to the ministry of the segregated presence of our Paradise Father, the Thought Adjusters of the realms.

120:2.6 (1328.3) 「 6. 在你贈與的行星上,讓因反叛而被隔離的人在靈性上獲得自由。在玉苒廈上,對至高者的主權做出進一步的貢獻,從而將這一主權之確立,擴展到遍及你自身造物的廣泛領域。在這你以肉身之形的物質性贈與中,你將經歷時空造物者的最終啟蒙,那在人類的本性中與你天父的意志一起運作之雙重經驗。在你的世俗生活中,有限受造物的意志和無限造物主的意志將成為一體,正如它們也正在進化中的至高存在者神靈之內結合。將真理之靈傾注到你贈與的行星上,從而使在那被隔離星球上的所有正常凡人立即並全然地接收我們天父之分離臨在——領域內的思想調整者——的侍奉。

120:2.7 (1328.4) “7. In all that you may perform on the world of your bestowal, bear constantly in mind that you are living a life for the instruction and edification of all your universe. You are  bestowing  this life of mortal incarnation upon Urantia, but you are to  live  such a life for the spiritual inspiration of every human and superhuman intelligence that has lived, now exists, or may yet live on every inhabited world which has formed, now forms, or may yet form a part of the vast galaxy of your administrative domain. Your earth life in the likeness of mortal flesh shall not be so lived as to constitute an  example  for the mortals of Urantia in the days of your earthly sojourn nor for any subsequent generation of human beings on Urantia or on any other world. Rather shall your life in the flesh on Urantia be the  inspiration  for all lives upon all Nebadon worlds throughout all generations in the ages to come.

120:2.7 (1328.4) 「 7. 在你的贈與世界上,你所有可能做的事情中,要時刻記住,你正在為所有你的宇宙之教導和啟迪而生活。你將把這凡人化身的生活贈與到玉苒廈上,但你將為每一個人類和超人類智性存有的靈性啟發而過這樣的生活,他們是已經活在、現在生存在或可能終將生活在每一個有居住者的世界,而這些有居住者的世界是已經形成、當前形成,或可能將形成你行政領域之龐大星系的一部份。你以凡人肉身之形的世間生活,不應是過著為了成為你世間旅居時期之玉苒廈凡人榜樣的生活,或是為了玉苒廈上或任何其它世界上任何人類後代的榜樣。相反地,你在玉苒廈上的肉身生活應成為未來世世代代所有內巴頓世界所有生命的啟發

120:2.8 (1328.5) “8. Your great mission to be realized and experienced in the mortal incarnation is embraced in your decision to live a life wholeheartedly motivated to do the will of your Paradise Father, thus to  reveal God,  your Father, in the flesh and especially to the creatures of the flesh. At the same time you will also  interpret,  with a new enhancement, our Father, to the supermortal beings of all Nebadon. Equally with this ministry of new revelation and augmented interpretation of the Paradise Father to the human and the superhuman type of mind, you will also so function as to make a new revelation of man to God. Exhibit in your one short life in the flesh, as it has never before been seen in all Nebadon, the transcendent possibilities attainable by a God-knowing human during the short career of mortal existence, and make a new and illuminating  interpretation  of man and the vicissitudes of his planetary life to all the superhuman intelligences of all Nebadon, and for all time. You are to go down to Urantia in the likeness of mortal flesh, and living as a man in your day and generation, you will so function as to show your entire universe the ideal of perfected technique in the supreme engagement of the affairs of your vast creation: The achievement of God seeking man and finding him and the phenomenon of man seeking God and finding him; and doing all of this to mutual satisfaction and doing it during one short lifetime in the flesh.

120:2.8 (1328.5) 「 8. 你在凡人化身中實現和體驗的偉大使命,在於你決定過著一種全心全意履行你天父意志的生活,從而在肉身中,特別是對肉身受造物揭示神,即你的『父』。同時,你也要以一種新的提升,向整個內巴頓的超凡人存有們闡釋我們的『父』。除了這個向人類和超人類型之心智提供對於天父之新啟示,以及加強對天父之闡釋的侍奉外,同樣地你也將如此運作以向神揭示人類的新真相。在你的短暫肉身生命中,展現出整個內巴頓前所未見的一個知神的人在凡人肉身之短暫生涯期間所能達到的超凡可能,並永遠向整個內巴頓的所有超人類智能存有,做出關於人類及其行星生活之興衰的嶄新且啟發性闡釋。你將要以凡人肉體之形降臨玉苒廈,並以你所在時代和世代的人之方式生活,你將如此運作,從而在你巨大造物事務的至高參與上,向你整個宇宙展示那理想及完美的技術:神尋覓人並找到他之成就,以及人尋找神並發現他之非凡事蹟;做這一切以相互滿足,並在肉身中的一個短暫一生期間內完成它。

120:2.9 (1329.1) “9. I caution you ever to bear in mind that, while in fact you are to become an ordinary human of the realm, in potential you will remain a Creator Son of the Paradise Father. Throughout this incarnation, although you will live and act as a Son of Man, the creative attributes of your personal divinity will follow you from Salvington to Urantia. It will ever be within your power-of-will to terminate the incarnation at any moment subsequent to the arrival of your Thought Adjuster. Prior to the arrival and reception of the Adjuster I will vouch for your personality integrity. But subsequent to the arrival of your Adjuster and concomitant with your progressive recognition of the nature and import of your bestowal mission, you should refrain from the formulation of any superhuman will-to-attainment, achievement, or power in view of the fact that your creator prerogatives will remain associated with your mortal personality because of the inseparability of these attributes from your personal presence. But no superhuman repercussions will attend your earthly career apart from the will of the Paradise Father unless you should, by an act of conscious and deliberate will, make an undivided decision which would terminate in whole-personality choice.

120:2.9 (1329.1) 「 9. 我提醒你永遠要記住,儘管實際上你要成為該領域的一位普通人,但潛在上,你仍將是天父的造物聖子。在整個化身期間,雖然你將以人子的身份生活及行事,你自身神性之創造屬性將跟隨著你從薩爾文頓到玉苒廈。在你的思想調整者抵達後的任何時刻,你將永遠可以依你意志的力量(power-of-will)終止此次化身。在調整者抵達和接收之前,我將保證你人格的完整。但在你的調整者抵達之後,伴隨著你對你贈與使命之本質和意義的逐漸認知,你應當避免構建任何超人類的意願追求、成就或力量,這是由於你的造物者特權將與你凡人人格保有關聯之事實,而此關聯是因為這些屬性與你親身臨在的不可分離性。但是,除了天父的意志以外,你的世間生涯將不會受到任何超人類的影響,除非你透過有意識且深思熟慮的意志行動,做出最終為整個人格(whole-personality)選擇之全心全意的決定。

  1. Further Counsel and Advice
  1. 進一步的忠告和建議

120:3.1 (1329.2) “And now, my brother, in taking leave of you as you prepare to depart for Urantia and after counseling you regarding the general conduct of your bestowal, allow me to present certain advices that have been arrived at in consultation with Gabriel, and which concern minor phases of your mortal life. We further suggest:

120:3.1 (1329.2) 「現在,我的兄弟,在你準備動身前往玉苒廈,我和你告別之際,在對於你的贈與之一般行為提出忠告後,請允許我提出某些與加百列商議後所達成的建議,它們與你凡人生活的次要方面有關。我們進一步建議:

120:3.2 (1329.3) “1. That, in the pursuit of the ideal of your mortal earth life, you also give some attention to the realization and exemplification of some things practical and immediately helpful to your fellow men.

120:3.2 (1329.3) 「1. 在追求你凡人世間生活的理想時,你也要注意一些對你同胞實際以及即刻有益事情的實現和例證。

120:3.3 (1329.4) “2. As concerns family relationships, give precedence to the accepted customs of family life as you find them established in the day and generation of your bestowal. Live your family and community life in accordance with the practices of the people among whom you have elected to appear.

120:3.3 (1329.4) 「2. 關於家庭關係,你應優先考慮在你贈與時代與世代中,你所發現既定的家庭生活之公認習俗。依照你選擇出現在其中的人們的做法,過你的家庭和社區生活。

120:3.4 (1329.5) “3. In your relations to the social order we advise that you confine your efforts largely to spiritual regeneration and intellectual emancipation. Avoid all entanglements with the economic structure and the political commitments of your day. More especially devote yourself to living the ideal religious life on Urantia.

120:3.4 (1329.5) 「3. 在你與社會秩序的關係中,我們建議你把你的努力侷限在靈性的重建和智性的解脫上。避免所有與你那個時代的經濟結構和政治承諾有所牽連。尤其要更加致力於在玉苒廈上過理想的宗教生活。

120:3.5 (1329.6) “4. Under no circumstances and not even in the least detail, should you interfere with the normal and orderly progressive evolution of the Urantia races. But this prohibition must not be interpreted as limiting your efforts to leave behind you on Urantia an enduring and improved system of positive religious ethics. As a dispensational Son you are granted certain privileges pertaining to the advancement of the spiritual and religious status of the world peoples.

120:3.5 (1329.6) 「4. 在任何情況下,甚至是在枝微末節上,你都不應干涉玉苒廈種族正常有序的漸進性演進。但這一禁令不應被解讀為限制你在玉苒廈上留下持久且改善的積極性宗教倫理體系所做的努力。作為一名天命聖子,你被授予某些關於這世界人民在靈性宗教地位上提升的特權。

120:3.6 (1330.1) “5. As you may see fit, you are to identify yourself with existing religious and spiritual movements as they may be found on Urantia but in every possible manner seek to avoid the formal establishment of an organized cult, a crystallized religion, or a segregated ethical grouping of mortal beings. Your life and teachings are to become the common heritage of all religions and all peoples.

120:3.6 (1330.1) 「5. 在你認為合適時,你應該認同現存可能出現在玉苒廈上的宗教與靈性活動,但尋求一切可能方式避免建立有組織的教派、具體化的宗教或是分離性的凡人存有倫理群體。你的生平和教導將成為所有宗教和所有人民的共同遺產。

120:3.7 (1330.2) “6. To the end that you may not unnecessarily contribute to the creation of subsequent stereotyped systems of Urantia religious beliefs or other types of nonprogressive religious loyalties, we advise you still further: Leave no writings behind you on the planet. Refrain from all writing upon permanent materials; enjoin your associates to make no images or other likenesses of yourself in the flesh. See that nothing potentially idolatrous is left on the planet at the time of your departure.

120:3.7 (1330.2) 「6. 為了避免你非必要地促成隨後的玉苒廈宗教信仰的僵化體系或其它類型非漸進性的宗教忠誠之創立,我們仍進一步建議你:不要在行星上留下著作。不要在永久性材料上寫字; 囑咐你的同伴不要塑造任何你肉身的形象或其它相似物。確保在你離開時,這行星上沒有留下任何潛在成為偶像崇拜的東西。

120:3.8 (1330.3) “7. While you will live the normal and average social life of the planet, being a normal individual of the male sex, you will probably not enter the marriage relation, which relation would be wholly honorable and consistent with your bestowal; but I must remind you that one of the incarnation mandates of Sonarington forbids the leaving of human offspring behind on any planet by a bestowal Son of Paradise origin.

120:3.8 (1330.3) 「7. 儘管你將過著這行星上正常一般的社交生活,作為一名正常的男性個體,你可能不會進入婚姻關係,這種關係將是完全高尚且符合你的贈與;但我必須提醒你,上子之都化身指令的其中之一禁止天堂起源的贈與聖子在任何行星上留下人類後代。

120:3.9 (1330.4) “8. In all other details of your oncoming bestowal we would commit you to the leading of the indwelling Adjuster, the teaching of the ever-present divine spirit of human guidance, and the reason-judgment of your expanding human mind of hereditary endowment. Such an association of creature and Creator attributes will enable you to live for us the perfect life of man on the planetary spheres, not necessarily perfect as regarded by any one man in any one generation on any one world (much less on Urantia) but wholly and supremely replete as evaluated on the more highly perfected and perfecting worlds of your far-flung universe.

120:3.9 (1330.4) 「8. 在你即將到來之贈與的所有其它細節上,我們將把你交託給內駐調整者的引導、人類指引的常在神聖之靈的教導,以及你那具遺傳稟賦不斷擴展之人類心智的理性判斷。這樣一種受造物和造物主屬性的結合,將會使你為我們在行星領域上經歷一種完美的人類生活,不一定是任何一個世界上(更不用說玉苒廈上)任何一個世代中的任何一個人所認為的那種完美,而是在你們廣袤宇宙已更為高度完美化和完美化中的世界上所評估全然而又至高的完全。

120:3.10 (1330.5) “And now, may your Father and my Father, who has ever sustained us in all past performances, guide and sustain you and be with you from the moment you leave us and achieve the surrender of your consciousness of personality, throughout your gradual return to recognition of your divine identity incarnate in human form, and then on through the whole of your bestowal experience on Urantia until your deliverance from the flesh and your ascension to our Father’s right hand of sovereignty. When I shall again see you on Salvington, we shall welcome your return to us as the supreme and unconditional sovereign of this universe of your own making, serving, and completed understanding.

120:3.10 (1330.5) 「現在,願在所有過去表現中一直支持我們的你的『父』和我的『父』,從你離開我們並完成放棄你人格意識的那一刻起,引導和支持你,並與你在一起,直到你逐漸回歸認出化身在人類形體中你的神聖身份,然後,透過你在玉苒廈上的整個贈與經歷,到你從肉身中解脫並揚升到我們父之主權的右邊為止。當我在薩爾文頓再次見到你時,我們將歡迎你回到我們身邊,成為你自己創造的、服務的和完全理解的這個宇宙之至高無上且絕對的主權者。

120:3.11 (1330.6) “In your stead I now reign. I assume jurisdiction of all Nebadon as acting sovereign during the interim of your seventh and mortal bestowal on Urantia. And to you, Gabriel, I commit the safekeeping of the Son of Man about-to-be until he shall presently and in power and glory be returned to me as the Son of Man and the Son of God. And, Gabriel, I am your sovereign until Michael thus returns.”

120:3.11 (1330.6) 「我現在代替你當政,在你第七次也是玉苒廈上的凡人贈與之過渡期間,我作為代理主權者承擔整個內巴頓的管轄權。而加百列,我把即將作為人子的安全保護交托給你,直到不久後他將作為人子和神子,帶著權能與榮耀中返回我身邊。加百列,直到邁克爾以如此方式返回之前,我是你的君主。」

* * *

* * *

120:3.12 (1330.7) Then, immediately, in the presence of all Salvington assembled, Michael removed himself from our midst, and we saw him no more in his accustomed place until his return as the supreme and personal ruler of the universe, subsequent to the completion of his bestowal career on Urantia.

120:3.12 (1330.7) 然後,在所有薩爾文頓聚集者面前,邁克爾立即從我們當中離開,直到他完成他玉苒廈上的贈與生涯後,作為此宇宙至高的個人統治者返回,我們才能在其熟悉之處看到他。

  1. The Incarnation—Making Two One
  1. 化身——合二為一

120:4.1 (1331.1)  And so certain unworthy children of Michael, who had accused their Creator-father of selfishly seeking rulership and indulged the insinuation that the Creator Son was arbitrarily and autocratically upheld in power by virtue of the unreasoning loyalty of a deluded universe of subservient creatures, were to be silenced forever and left confounded and disillusioned by the life of self-forgetful service which the Son of God now entered upon as the Son of Man—all the while subject to “the will of the Paradise Father.”

120:4.1 (1331.1)  如此一來,邁克爾的某些不配的兒女——那些曾指責他們的造物者父親自私地尋求統治權,並肆意影射造物聖子藉由一個由卑屈受造物組成之受騙宇宙的無由忠誠,而專橫且專制地維護權力——將永遠保持沉默,並且因神子現在作為人子展開一切都服從「天父旨意」的無私服務生活而感到迷惑和幻滅。

120:4.2 (1331.2) But make no mistake; Christ Michael, while truly a dual-origin being, was not a double personality. He was not God in association with man but, rather, God incarnate in man. And he was always just that combined being. The only progressive factor in such a nonunderstandable relationship was the progressive self-conscious realization and recognition (by the human mind) of this fact of being God and man.

120:4.2 (1331.2) 但不要誤解;基督.邁克爾雖然確實是一個雙重起源的存有,但卻並不是一個雙重性人格。他不是人類相聯繫的神,而是化身為人類的神。而他永遠只是那結合的存有。在這種不可理解的關係中,唯一的進步要素是漸進性自我意識的實現與認可(藉由人類心智)作為神和人的事實。

120:4.3 (1331.3) Christ Michael did not progressively become God. God did not, at some vital moment in the earth life of Jesus, become man. Jesus was God and man—always and even forevermore. And this God and this man were, and now are, one, even as the Paradise Trinity of three beings is in reality one Deity.

120:4.3 (1331.3) 基督邁克爾並未逐漸變成神。神也未在耶穌塵世生活中的某個關鍵時刻成為人。耶穌是神也是人——一直都是,直到永遠。而這位神和這位人過去和現在都是一體的,正如由三位存有組成的天堂三位一體,實際上是一個神靈。

120:4.4 (1331.4) Never lose sight of the fact that the supreme spiritual purpose of the Michael bestowal was to enhance the revelation of God.

120:4.4 (1331.4) 邁克爾贈與的至高靈性目的是增強神的啟示,永遠不要忽視這個事實。

120:4.5 (1331.5) Urantia mortals have varying concepts of the miraculous, but to us who live as citizens of the local universe there are few miracles, and of these by far the most intriguing are the incarnational bestowals of the Paradise Sons. The appearance in and on your world, by apparently natural processes, of a divine Son, we regard as a miracle—the operation of universal laws beyond our understanding. Jesus of Nazareth was a miraculous person.

120:4.5 (1331.5) 玉苒廈凡人們對於神蹟有著不同的概念,但對我們作為地方宇宙的公民而言,幾乎不存在神蹟,其中迄今為止最引人入勝的便是天堂聖子的化身贈與。一位神性聖子透過看似自然的過程出現在你們世界裡,我們視為神蹟——超出我們理解的宇宙法則之運作。拿撒勒的耶穌是個神奇人物。

120:4.6 (1331.6)  In and through all this extraordinary experience, God the Father chose to manifest himself as he always does — in the usual way—in the normal, natural, and dependable way of divine acting.

120:4.6 (1331.6) 在這整個非凡經歷中,上父一如既往地選擇以正常、自然和可靠的神聖行事方式(以慣有的方式)來顯現他自己。

Subscribe
Notify of
0 Comments
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
看所有留言
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x