第7篇 永恆之子與宇宙的關係

Paper 7 Relation of the Eternal Son to the Universe
第7篇 永恆之子與宇宙的關係

7:0.1 (81.1) THE Original Son is ever concerned with the execution of the spiritual aspects of the Father’s eternal purpose as it progressively unfolds in the phenomena of the evolving universes with their manifold groups of living beings. We do not fully comprehend this eternal plan, but the Paradise Son undoubtedly does.

7:0.1 (81.1) 原初之子永遠關著注上父的永恆意圖在靈性層面上的執行,而此意圖在演化中的宇宙及其多樣生命存有群體的現象中逐步展開。我們並不完全理解這個永恆計畫,但天堂聖子則無疑可以。

7:0.2 (81.2) The Son is like the Father in that he seeks to bestow everything possible of himself upon his co-ordinate Sons and upon their subordinate Sons. And the Son shares the Father’s self-distributive nature in the unstinted bestowal of himself upon the Infinite Spirit, their conjoint executive.

7:0.2 (81.2) 上子如同上父那樣,試圖將自己可能的一切贈與到他的眾協同聖子以及他們的從屬聖子。而上子分享了上父自我分配的本質,當他將自身慷慨地贈與給無限之靈,即他們的共同執行者。

7:0.3 (81.3) As the upholder of spirit realities, the Second Source and Center is the eternal counterpoise of the Isle of Paradise, which so magnificently upholds all things material. Thus is the First Source and Center forever revealed in the material beauty of the exquisite patterns of the central Isle and in the spiritual values of the supernal personality of the Eternal Son.

7:0.3 (81.3) 作為靈性實相的支撐者,第二本源與中心是天堂島的永恆平衡力量,它如此宏偉壯麗地支撐著所有物質事物。由此,第一本源與中心永遠地在中央島精巧模式的物質美,以及永恆之子超凡人格的靈性價值中得以顯現。

7:0.4 (81.4) The Eternal Son is the actual upholder of the vast creation of spirit realities and spiritual beings. The spirit world is the habit, the personal conduct, of the Son, and the impersonal realities of spirit nature are always responsive to the will and purpose of the perfect personality of the Absolute Son.

7:0.4 (81.4) 永恆之子是靈性實相及屬靈存有之龐大造物的實際支撐者。靈性世界是上子的習性,即人格行為,而且靈性本質的無人格實相,永遠回應絕對之子(Absolute Son)完美人格的意志和意圖。

7:0.5 (81.5) The Son is not, however, personally responsible for the conduct of all spirit personalities. The will of the personal creature is relatively free and hence determines the actions of such volitional beings. Therefore the freewill spirit world is not always truly representative of the character of the Eternal Son, even as nature on Urantia is not truly revelatory of the perfection and immutability of Paradise and Deity. But no matter what may characterize the freewill action of man or angel, the Son’s eternal grasp of the universal gravity control of all spirit realities continues as absolute.

7:0.5 (81.5) 然而,上子並不親自對所有靈性人格體的行為負責。人格受造物的意志是相對自由的,並因此決定了這種具意志存有的行為。所以自由意志的靈性世界並不總是真正代表永恆之子的品格,即使是玉苒廈的大自然也沒有真正地揭示天堂和神靈的完美與不變性。但無論是人或天使的自由意志行為可能具有什麽要的特性,上子對所有靈性實相的遍在引力控制之永恆掌握仍然是絕對的。

1. The Spirit-Gravity Circuit
1. 靈性引力迴路

7:1.1 (81.6) Everything taught concerning the immanence of God, his omnipresence, omnipotence, and omniscience, is equally true of the Son in the spiritual domains. The pure and universal spirit gravity of all creation, this exclusively spiritual circuit, leads directly back to the person of the Second Source and Center on Paradise. He presides over the control and operation of that ever-present and unerring spiritual grasp of all true spirit values. Thus does the Eternal Son exercise absolute spiritual sovereignty. He literally holds all spirit realities and all spiritualized values, as it were, in the hollow of his hand. The control of universal spiritual gravity is universal spiritual sovereignty.

7:1.1 (81.6) 一切關於神的內在性——他的全在、全能、全知——的教導,在靈性領域中對上子同樣是真實的。所有造物的純粹且遍在的靈性引力,這個專有的靈性迴路,直接引導回到天堂上的第二本源與中心。他負責控制和運作那對所有真實靈性價值始終存在且準確無誤的靈性掌握。因此,永恆之子行使絕對的靈性主權。他確實掌握著所有靈性實相和所有靈性化價值,彷彿在他的掌心裡。對遍在靈性引力的控制,就是遍在靈性主權。

7:1.2 (82.1) This gravity control of spiritual things operates independently of time and space; therefore is spirit energy undiminished in transmission. Spirit gravity never suffers time delays, nor does it undergo space diminution. It does not decrease in accordance with the square of the distance of its transmission; the circuits of pure spirit power are not retarded by the mass of the material creation. And this transcendence of time and space by pure spirit energies is inherent in the absoluteness of the Son; it is not due to the interposition of the antigravity forces of the Third Source and Center.

7:1.2 (82.1) 這種對靈性事物的引力控制,獨立於時間和空間而運作;因此,靈性能量在傳輸中不會衰減。靈性引力從未遭受時間延誤,也從未經歷空間縮減。它並不依照它傳輸距離的平方而遞減;純粹靈性力量的迴路不受物質造物的質量所延緩。而這透過純粹靈性能量的時間空間超越性,是固有於上子的絕對性中;它不是由於第三本源與中心的反引力的介入而產生的。

7:1.3 (82.2) Spirit realities respond to the drawing power of the center of spiritual gravity in accordance with their qualitative value, their actual degree of spirit nature. Spirit substance (quality) is just as responsive to spirit gravity as the organized energy of physical matter (quantity) is responsive to physical gravity. Spiritual values and spirit forces are real. From the viewpoint of personality, spirit is the soul of creation; matter is the shadowy physical body.

7:1.3 (82.2) 靈性實相依據它們的定性價值,即它們靈性本質的實存程度,對靈性引力中心的牽引力量做出反應。靈性實質(品質)對靈性引力的反應,就像物理性物質(數量)的有組織能量對物理引力的反應一樣。靈性價值和靈性力是真實的。從人格的角度看,靈性是造物的精髓;物質是虛幻的物理形體。

7:1.4 (82.3) The reactions and fluctuations of spirit gravity are ever true to the content of spiritual values, the qualitative spiritual status of an individual or a world. This drawing power is instantly responsive to the inter- and intraspirit values of any universe situation or planetary condition. Every time a spiritual reality actualizes in the universes, this change necessitates the immediate and instantaneous readjustment of spirit gravity. Such a new spirit is actually a part of the Second Source and Center; and just as certainly as mortal man becomes a spiritized being, he will attain the spiritual Son, the center and source of spirit gravity.

7:1.4 (82.3) 靈性引力的反應和波動始終與靈性價值——個體或世界的定性靈性狀態——的內容相符。這種牽引力是對宇宙境遇或行星形勢的靈性間和靈性內價值的立即反應。每當一個屬靈實相在宇宙中實存化時,這種變化就需要立即且瞬間重新調整靈性引力。這新的靈性,實際上是第二本源與中心的一部分;正如凡人必然成為一個靈性化存有一樣,他將到達靈性的上子,即靈性引力的中心與源頭。

7:1.5 (82.4) The Son’s spiritual drawing power is inherent to a lesser degree in many Paradise orders of sonship. For there do exist within the absolute spirit-gravity circuit those local systems of spiritual attraction that function in the lesser units of creation. Such subabsolute focalizations of spirit gravity are a part of the divinity of the Creator personalities of time and space and are correlated with the emerging experiential overcontrol of the Supreme Being.

7:1.5 (82.4) 上子的靈性牽引力量,較輕程度地固有於許多天堂類別的子嗣中。因為在絕對靈性引力迴路中,確實存在那些運作於較小造物單元中的靈性引力地方系統。這些靈性引力的次絕對(subabsolute)焦點是時空造物者人格所擁有神性的一部分,並與至高存在者新興中的經驗性總控制相互關聯。

7:1.6 (82.5) Spirit-gravity pull and response thereto operate not only on the universe as a whole but also even between individuals and groups of individuals. There is a spiritual cohesiveness among the spiritual and spiritized personalities of any world, race, nation, or believing group of individuals. There is a direct attractiveness of a spirit nature between spiritually minded persons of like tastes and longings. The term kindred spirits is not wholly a figure of speech.

7:1.6 (82.5) 靈性引力的牽引和對它的回應不僅在整個宇宙中運作,甚至在個體和由個體組成的群體間也是如此。在任何世界、種族、國家或個人信仰群體的靈性及靈性化人格間,都存在著靈性凝聚力。有著相似愛好和渴望的具靈性思維人格體之間,存在著靈性本質的直接吸引力。志同道合一詞,並非完全是比喻性的說法。

7:1.7 (82.6) Like the material gravity of Paradise, the spiritual gravity of the Eternal Son is absolute. Sin and rebellion may interfere with the operation of local universe circuits, but nothing can suspend the spirit gravity of the Eternal Son. The Lucifer rebellion produced many changes in your system of inhabited worlds and on Urantia, but we do not observe that the resultant spiritual quarantine of your planet in the least affected the presence and function of either the omnipresent spirit of the Eternal Son or the associated spirit-gravity circuit.

7:1.7 (82.6) 像天堂的物質引力一樣,永恆之子的靈性引力是絕對的。罪惡和反叛或許會干擾地方宇宙迴路的運作,但沒有任何事物能中斷永恆之子的靈性引力。路西法反叛在你們有居住者世界的系統中及在玉苒廈上產生了許多改變,但我們沒有觀察到在你們行星上因此而生的靈性隔離,對永恆之子的全在之靈,或相關靈性引力迴路的臨在和運作有絲毫影響。

7:1.8 (82.7) All reactions of the spirit-gravity circuit of the grand universe are predictable. We recognize all actions and reactions of the omnipresent spirit of the Eternal Son and find them to be dependable. In accordance with well-known laws, we can and do measure spiritual gravity just as man attempts to compute the workings of finite physical gravity. There is an unvarying response of the Son’s spirit to all spirit things, beings, and persons, and this response is always in accordance with the degree of actuality (the qualitative degree of reality) of all such spiritual values.

7:1.8 (82.7) 大宇宙的靈性引力迴路所產生的所有反應都是可預測的。我們能識別永恆之子全在之靈的所有行動和反應,並且發現它們是可靠的。根據一些眾所周知的定律,我們能夠並且確實測量靈性引力,就像人試圖計算有限物理引力的作用一樣。上子之靈對於所有靈性事物、存有和人格體,存在著一種不變的回應,這種回應總是與所有這些靈性價值的實存程度(即實相的定性程度)一致。

7:1.9 (83.1) But alongside this very dependable and predictable function of the spiritual presence of the Eternal Son, there are encountered phenomena which are not so predictable in their reactions. Such phenomena probably indicate the co-ordinate action of the Deity Absolute in the realms of emerging spiritual potentials. We know that the spirit presence of the Eternal Son is the influence of a majestic and infinite personality, but we hardly regard the reactions associated with the conjectured performances of the Deity Absolute as personal.

7:1.9 (83.1) 但是與永恆之子靈性臨在這一非常可靠且可預測的運作並存的,還是會遇到一些在它們的反應上並非如此可預測的現象。這種現象可能顯示神靈絕對在新興中靈性潛能領域的協同作用。我們知道永恆之子的靈性臨在是莊嚴且無限的人格之影響力,但我們幾乎不會將那些與推測的神靈絕對運作相關的反應視為是具人格性的。

7:1.10 (83.2) Viewed from the personality standpoint and by persons, the Eternal Son and the Deity Absolute appear to be related in the following way: The Eternal Son dominates the realm of actual spiritual values, whereas the Deity Absolute seems to pervade the vast domain of potential spirit values. All actual value of spirit nature finds lodgment in the gravity grasp of the Eternal Son but, if potential, then apparently in the presence of the Deity Absolute.

7:1.10 (83.2) 從人格的立場並且由人格體來看,永恆之子和神靈絕對似乎以下列方式相互關聯:永恆之子支配著實存靈性價值領域,而神靈絕對似乎遍佈於潛在靈性價值的廣闊領域。所有靈性本質的實存價值都歸入永恆之子的引力掌控中。但如果是潛在的,則顯然歸入神靈絕對的臨在中。

7:1.11 (83.3) Spirit seems to emerge from the potentials of the Deity Absolute; evolving spirit finds correlation in the experiential and incomplete grasps of the Supreme and the Ultimate; spirit eventually finds final destiny in the absolute grasp of the spiritual gravity of the Eternal Son. This appears to be the cycle of experiential spirit, but existential spirit is inherent in the infinity of the Second Source and Center.

7:1.11 (83.3) 靈性似乎從神靈絕對的潛在中浮現;演化中靈性在至高者與終極者的經驗性與不完整的掌握中找到關聯;靈性最終將在永恆之子靈性引力的絕對掌握中找到最終歸宿,這似乎是經驗靈性的循環,但永存靈性是固有於第二本源與中心的無限之中。

2. The Administration of the Eternal Son
2. 永恆之子的行政管理

7:2.1 (83.4) On Paradise the presence and personal activity of the Original Son is profound, absolute in the spiritual sense. As we pass outward from Paradise through Havona and into the realms of the seven superuniverses, we detect less and less of the personal activity of the Eternal Son. In the post-Havona universes the presence of the Eternal Son is personalized in the Paradise Sons, conditioned by the experiential realities of the Supreme and the Ultimate, and co-ordinated with the unlimited spirit potential of the Deity Absolute.

7:2.1 (83.4) 在天堂上,原初之子的臨在和親身活動是深遠的,即在靈性意義上是绝對的。當我們由天堂向外穿行,經過哈沃納進入七個超級宇宙的領域,我們發現永恆之子的親身活動越來越少。在後哈沃納的宇宙中,永恆之子的臨在透過天堂聖子而人格化、受到至高者和終極者的經驗性實相所制約,並與神靈絕對無限制的靈性潛能相協調。

7:2.2 (83.5) In the central universe the personal activity of the Original Son is discernible in the exquisite spiritual harmony of the eternal creation. Havona is so marvelously perfect that the spiritual status and the energy states of this pattern universe are in perfect and perpetual balance.

7:2.2 (83.5) 在中央宇宙中,原初之子的親身活動在永恆造物的精妙靈性和諧中是可辨識的。哈沃納是如此奇妙完美,使這模式宇宙的靈性和能量狀態都處於完美與永久的平衡中。

7:2.3 (83.6) In the superuniverses the Son is not personally present or resident; in these creations he maintains only a superpersonal representation. These spirit manifestations of the Son are not personal; they are not in the personality circuit of the Universal Father. We know of no better term to use than to designate them superpersonalities; and they are finite beings; they are neither absonite nor absolute.

7:2.3 (83.6) 在超級宇宙中,上子並不親身臨在或駐居;在這些造物中,他只維持超人格的代表。上子的這些靈性顯現並非人格的;它們不在萬有之父的人格迴路裡。我們找不到比超人格更好的術語來稱呼它們;而它們是有限的存有;它們既不是絕限的,也不是絕對的。

7:2.4 (83.7) The administration of the Eternal Son in the superuniverses, being exclusively spiritual and superpersonal, is not discernible by creature personalities. Nonetheless, the all-pervading spiritual urge of the Son’s personal influence is encountered in every phase of the activities of all sectors of the domains of the Ancients of Days. In the local universes, however, we observe the Eternal Son personally present in the persons of the Paradise Sons. Here the infinite Son spiritually and creatively functions in the persons of the majestic corps of the co-ordinate Creator Sons.

7:2.4 (83.7) 永恆之子在超級宇宙中的行政管理,因為完全是靈性的和超人格的,因此受造物人格是無法辨別的。儘管如此,在亙古常在者轄域內所有分區的每個活動階段,都會遇到上子人格影響之無所不在的靈性推動力。然而,在地方宇宙中,我們觀察到永恆之子親身臨在於天堂聖子的人格體中。在這裡,無限的上子透過協同造物聖子之雄偉團隊的人格體在靈性和創造上運作。

3. Relation of the Eternal Son to the Individual
3. 永恆之子與個人的關係

7:3.1 (84.1) In the local universe ascent the mortals of time look to the Creator Son as the personal representative of the Eternal Son. But when they begin the ascent of the superuniverse training regime, the pilgrims of time increasingly detect the supernal presence of the inspiring spirit of the Eternal Son, and they are able to profit by the intake of this ministry of spiritual energization. In Havona the ascenders become still more conscious of the loving embrace of the all-pervading spirit of the Original Son. At no stage of the entire mortal ascension does the spirit of the Eternal Son indwell the mind or soul of the pilgrim of time, but his beneficence is ever near and always concerned with the welfare and spiritual security of the advancing children of time.

7:3.1 (84.1) 在地方宇宙的揚升中,時間性凡人視造物聖子為永恆之子的個人代表。但當他們開始超級宇宙培訓體制的揚升時,時間性朝聖者日益察覺永恆之子啟發之靈的非凡臨在,他們能夠在接收這種靈性能量灌注的侍奉中獲益。在哈沃納,揚升者變得更加意識到原初之子那無所不在之靈的慈愛擁抱。在整個凡人揚升的任何階段,永恆之子的靈都不內住於時空朝聖者的心智或靈魂中,但他的恩澤始終近在咫尺,並永遠關注著時間性揚升子女的福祉與靈性保障。

7:3.2 (84.2) The spiritual-gravity pull of the Eternal Son constitutes the inherent secret of the Paradise ascension of surviving human souls. All genuine spirit values and all bona fide spiritualized individuals are held within the unfailing grasp of the spiritual gravity of the Eternal Son. The mortal mind, for example, initiates its career as a material mechanism and is eventually mustered into the Corps of the Finality as a well-nigh perfected spirit existence, becoming progressively less subject to material gravity and correspondingly more responsive to the inward pulling urge of spirit gravity during this entire experience. The spirit-gravity circuit literally pulls the soul of man Paradiseward.

7:3.2 (84.2) 永恆之子靈性引力的牽引,構成了續存人類靈魂天堂揚升的內在秘密。所有真正的靈性價值和所有真實的靈性化個體,都處於在永恆之子靈性引力的無盡掌握之內。例如,凡人的心智以物質機制展開其生涯,並最終以幾近完美的靈性存在被召集進入終局性團隊中,在這整個經歷中,變得逐漸減少受物質引力的支配,並相應地對靈性引力向內牽引的推動力更具反應。靈性引力迴路確實朝著天堂方向牽引著人的靈魂。

7:3.3 (84.3) The spirit-gravity circuit is the basic channel for transmitting the genuine prayers of the believing human heart from the level of human consciousness to the actual consciousness of Deity. That which represents true spiritual value in your petitions will be seized by the universal circuit of spirit gravity and will pass immediately and simultaneously to all divine personalities concerned. Each will occupy himself with that which belongs to his personal province. Therefore, in your practical religious experience, it is immaterial whether, in addressing your supplications, you visualize the Creator Son of your local universe or the Eternal Son at the center of all things.

7:3.3 (84.3) 靈性引力迴路是傳遞具信仰人類內心真誠祈禱的基本管道,從人類的意識層次傳遞到神靈的實際意識。那代表著在你祈求中的真實靈性價值,將被靈性引力的遍在迴路所抓取,並將立即且同時地傳遞給所有相關的神性人格。每一個神性人格體將專注於其個人職責範圍內的事務。因此,在你的實際宗教體驗中,在表達你的懇求時,無論你觀想你地方宇宙的造物聖子或是居於萬物中心的永恆之子,都無關緊要。

7:3.4 (84.4) The discriminative operation of the spirit-gravity circuit might possibly be compared to the functions of the neural circuits in the material human body: Sensations travel inward over the neural paths; some are detained and responded to by the lower automatic spinal centers; others pass on to the less automatic but habit-trained centers of the lower brain, while the most important and vital incoming messages flash by these subordinate centers and are immediately registered in the highest levels of human consciousness.

7:3.4 (84.4) 靈性引力迴路的區分性運作,或許可比作物質人類身體的神經迴路:感覺在神經通路上向內傳導;有些由下部自主脊髓中樞滯留並作出反應;其它則繼續傳遞到較不自主但被習慣訓練的下腦中樞,而重要且關鍵的傳入訊息則會自這些次級中樞一閃而過,而立即註記在最高層次的人類意識中。

7:3.5 (84.5) But how much more perfect is the superb technique of the spiritual world! If anything originates in your consciousness that is fraught with supreme spiritual value, when once you give it expression, no power in the universe can prevent its flashing directly to the Absolute Spirit Personality of all creation.

7:3.5 (84.5) 但靈性世界的卓越技術是多麼更加完美啊!任何起源於你意識的事物,如果是充滿至高靈性價值,當你一旦表達出來,宇宙中沒有力量能夠阻止它直接閃現到所有造物的「絕對靈性人格」(Absolute Spirit Personality)。

7:3.6 (84.6) Conversely, if your supplications are purely material and wholly self-centered, there exists no plan whereby such unworthy prayers can find lodgment in the spirit circuit of the Eternal Son. The content of any petition which is not “spirit indited” can find no place in the universal spiritual circuit; such purely selfish and material requests fall dead; they do not ascend in the circuits of true spirit values. Such words are as “sounding brass and a tinkling cymbal.”

7:3.6 (84.6) 相反地,如果你的懇求純粹是物質的,且完全是以自我為中心的,那麼並不存在任何規劃,能使這種不配得的祈禱藉以在永恆之子的靈性迴路中找到安身之處。任何非「靈性所作」的祈求內容,都不可能在遍在靈性迴路中找到立足之地;這種純粹自私而物質的要求終究徒勞無功;它們無法在真實靈性價值的迴路中上升。這樣的話語就如同「鳴的鑼,響的鈸」。

7:3.7 (85.1) It is the motivating thought, the spiritual content, that validates the mortal supplication. Words are valueless.

7:3.7 (85.1) 是那這激勵的思想,靈性的內容,使凡人的懇求生效。話語是毫無價值的。

4. The Divine Perfection Plans
4. 神性完美計畫

7:4.1 (85.2) The Eternal Son is in everlasting liaison with the Father in the successful prosecution of the divine plan of progress: the universal plan for the creation, evolution, ascension, and perfection of will creatures. And, in divine faithfulness, the Son is the eternal equal of the Father.

7:4.1 (85.2) 永恆之子與上父保持永遠的聯繫,以成功實行進展的神性計畫:意志受造物的創造,進化、揚升與完美的宇宙計畫。並且,在神聖的忠誠上,上子是上父的永恆等同者。

7:4.2 (85.3) The Father and his Son are as one in the formulation and prosecution of this gigantic attainment plan for advancing the material beings of time to the perfection of eternity. This project for the spiritual elevation of the ascendant souls of space is a joint creation of the Father and the Son, and they are, with the co-operation of the Infinite Spirit, engaged in associative execution of their divine purpose.

7:4.2 (85.3) 在制定和執行這推進時間中物質存有到永恆完美的龐大成就計畫上,上父與上子如同一體。這個為空間中揚升靈魂之靈性提升的規劃,是上父與上子的共同創造,並且他們與無限之靈合作,致力於他們神聖意圖的聯合執行。

7:4.3 (85.4) This divine plan of perfection attainment embraces three unique, though marvelously correlated, enterprises of universal adventure:

7:4.3 (85.4) 這完美達成的神性計畫,包括三個儘管奇妙地相互關聯但獨特的宇宙冒險大業:

7:4.4 (85.5) 1. The Plan of Progressive Attainment. This is the Universal Father’s plan of evolutionary ascension, a program unreservedly accepted by the Eternal Son when he concurred in the Father’s proposal, “Let us make mortal creatures in our own image.” This provision for upstepping the creatures of time involves the Father’s bestowal of the Thought Adjusters and the endowing of material creatures with the prerogatives of personality.

7:4.4 (85.5) 1. 漸進達成計劃這是萬有之父關於進化揚升的計畫,一個永恆之子毫無保留接受的計畫,當他贊同上父的提議,「讓我們按照我們自己的形象創造凡人受造物。」這提升時間性受造物的安排,包含了上父的思想調整者之贈與,以及賦予物質受造物人格特權。

7:4.5 (85.6) 2. The Bestowal Plan. The next universal plan is the great Father-revelation enterprise of the Eternal Son and his co-ordinate Sons. This is the proposal of the Eternal Son and consists of his bestowal of the Sons of God upon the evolutionarycreations, there to personalize and factualize, to incarnate and make real, the love of the Father and the mercy of the Son to the creatures of all universes. Inherent in the bestowal plan, and as a provisional feature of this ministration of love, the Paradise Sons act as rehabilitators of that which misguided creature will has placed in spiritual jeopardy. Whenever and wherever there occurs a delay in the functioning of the attainment plan, if rebellion, perchance, should mar or complicate this enterprise, then do the emergency provisions of the bestowal plan become active forthwith. The Paradise Sons stand pledged and ready to function as retrievers, to go into the very realms of rebellion and there restore the spiritual status of the spheres. And such a heroic service a co-ordinate Creator Son did perform on Urantia in connection with his experiential bestowal career of sovereignty acquirement.

7:4.5 (85.6) 2. 贈與計畫。緊隨其後的宇宙計畫,是永恆之子與其協同聖子們的偉大上父-啟示(Father-revelation)大業。這是永恆之子的提議,包含他將神之聖子贈與到進化造物,在那裡,為了所有宇宙的受造物,將上父的愛與上子的恩慈人格化和實體化、化身並使之成真。固有於贈與計畫中,並作為這愛的侍奉的一個臨時職能,天堂聖子們擔任修復者的角色,修復那些被受誤導的受造物意志置於靈性危難中的事物。無論何時何地,當達成計畫的運作出現延誤時,假使叛亂或許破壞或使這一大業複雜化,那麼贈與計畫的應急備案會立即啟動。天堂聖子承諾並準備好作為挽救者,進入那些叛亂領域,並在那兒恢復星球的靈性地位。而這樣一種英雄般的服務,確實曾有一位協同造物聖子在玉苒廈上執行,這和其主權獲得的經驗性贈與生涯有關。

7:4.6 (85.7) 3. The Plan of Mercy Ministry. When the attainment plan and the bestowal plan had been formulated and proclaimed, alone and of himself, the Infinite Spirit projected and put in operation the tremendous and universal enterprise of mercy ministry. This is the service so essential to the practical and effective operation of both the attainment and the bestowal undertakings, and the spiritual personalities of the Third Source and Center all partake of the spirit of mercy ministry which is so much a part of the nature of the Third Person of Deity. Not only in creation but also in administration, the Infinite Spirit functions truly and literally as the conjoint executive of the Father and the Son.

7:4.6 (85.7) 3. 恩慈侍奉的計畫。當達成計畫和贈與計畫已被制訂並宣告後,無限之靈獨自且自發地規劃並執行這一龐大且普世的恩慈侍奉大業。這是對於達成和贈與工作的實際和有效運作至關重要的服務,而第三本源與中心的靈性人格體都帶有這恩慈侍奉的精神,而這精神正是神靈之第三位格(Third Person of Deity)的本質中如此重要的一部分。不僅在創造上,也在管理上,無限之靈真正且確實地作為上父與上子的聯合執行者而運作。

7:4.7 (86.1) The Eternal Son is the personal trustee, the divine custodian, of the Father’s universal plan of creature ascension. Having promulgated the universal mandate, “Be you perfect, even as I am perfect,” the Father intrusted the execution of this tremendous undertaking to the Eternal Son; and the Eternal Son shares the fostering of this supernal enterprise with his divine co-ordinate, the Infinite Spirit. Thus do the Deities effectively co-operate in the work of creation, control, evolution, revelation, and ministration—and if required, in restoration and rehabilitation.

7:4.7 (86.1) 永恆之子是上父關於受造物揚升的宇宙計畫之個人受託者和神性監護者。在頒佈了「你們要完美,一如我之完美」的宇宙指令後,上父將這一巨大工作的執行託付給永恆之子;而永恆之子與他的神性協同者——無限之靈——共同分擔促進這一崇高大業。由此,各神靈在創造、控制、進化、啟示和侍奉的工作中有效地合作,而且如果需要,也在恢復和重建中有效合作。

5. The Spirit of Bestowal
5. 贈與之靈

7:5.1 (86.2) The Eternal Son without reservation joined with the Universal Father in broadcasting that tremendous injunction to all creation: “Be you perfect, even as your Father in Havona is perfect.” And ever since, that invitation-command has motivated all the survival plans and the bestowal projects of the Eternal Son and his vast family of co-ordinate and associated Sons. And in these very bestowals the Sons of God have become to all evolutionary creatures “the way, the truth, and the life.”

7:5.1 (86.2) 永恆之子毫無保留地與萬有之父一起,向所有造物廣播那重大指令:「你們要完美,一如你們在哈沃納的上父那般完美。」自此以來,那邀請-指令已激發了永恆之子與其協同及相關聖子所組成龐大家族的所有續存計劃和贈與方案。而正是在這些贈與中,神之聖子成為所有進化受造物的 「道路、真理和生命」。

7:5.2 (86.3) The Eternal Son cannot contact directly with human beings as does the Father through the gift of the prepersonal Thought Adjusters, but the Eternal Son does draw near to created personalities by a series of downstepping gradations of divine sonship until he is enabled to stand in man’s presence and, at times, as man himself.

7:5.2 (86.3) 永恆之子無法像上父那樣透過前人格的思想調整者之贈與和人類直接接觸,但永恆之子確實透過以一系列神性子嗣身份的降階漸變,來靠近受造人格,直至他能站在人的面前,並且有時候成為人本身。

7:5.3 (86.4) The purely personal nature of the Eternal Son is incapable of fragmentation. The Eternal Son ministers as a spiritual influence or as a person, never otherwise. The Son finds it impossible to become a part of creature experience in the sense that the Father-Adjuster participates therein, but the Eternal Son compensates this limitation by the technique of bestowal. What the experience of fragmented entities means to the Universal Father, the incarnation experiences of the Paradise Sons mean to the Eternal Son.

7:5.3 (86.4) 永恆之子的純人格性本質無法片段化。永恆之子以一種靈性影響或以人格體形式進行侍奉,從未以其它方式。上子發現就上父-調整者參與受造物體驗的意義而言,要成為受造物體驗的一部分是不可能的,但永恆之子透過贈與的技術來彌補這一侷限。片段化實體的經驗對於萬有之父意味著什麼,天堂聖子的化身經歷對於永恆之子就意味著什麼。

7:5.4 (86.5) The Eternal Son comes not to mortal man as the divine will, the Thought Adjuster indwelling the human mind, but the Eternal Son did come to mortal man on Urantia when the divine personality of his Son, Michael of Nebadon, incarnated in the human nature of Jesus of Nazareth. To share the experience of created personalities, the Paradise Sons of God must assume the very natures of such creatures and incarnate their divine personalities as the actual creatures themselves. Incarnation, the secret of Sonarington, is the technique of the Son’s escape from the otherwise all-encompassing fetters of personality absolutism.

7:5.4 (86.5) 永恆之子並不是以神性意志——內住於人類心智的思想調整者——的形式來到凡人之中,但永恆之子確實曾來到玉苒廈上的凡人之中,當他聖子—內巴頓的邁克爾——的神性人格化身在拿撒勒耶穌的人類本質中。為了分享受造人格的經驗,神之天堂聖子必須要取得這樣一種受造物的完全本質,並將他們的神性人格化身為實際受造物自身。化身——上子之都(Sonarington)的奧秘——是上子擺脫人格絕對狀態之全面束縛的技術。

7:5.5 (86.6) Long, long ago the Eternal Son bestowed himself upon each of the circuits of the central creation for the enlightenment and advancement of all the inhabitants and pilgrims of Havona, including the ascending pilgrims of time. On none of these seven bestowals did he function as either an ascender or a Havoner. He existed as himself. His experience was unique; it was not with or as a human or other pilgrim but in some way associative in the superpersonal sense.

7:5.5 (86.6) 很久很久以前,永恆之子將自身贈與到中央造物的每一個迴路上,為了哈沃納所有居住者和朝聖者的啟迪和提升,包括時間中的揚升朝聖者。在這七次贈與中,他都不是以揚升者或哈沃納者(Havoner)的身分運作。他以自己的身份存在。他的經歷是獨特的;不是與人類或其他朝聖者一起,也不是作為他們其中之一,而是在超人格的意義上以某種方式與他們相關聯。

7:5.6 (86.7) Neither did he pass through the rest that intervenes between the inner Havona circuit and the shores of Paradise. It is not possible for him, an absolute being, to suspend consciousness of personality, for in him center all lines of spiritual gravity. And during the times of these bestowals the central Paradise lodgment of spiritual luminosity was undimmed, and the Son’s grasp of universal spirit gravity was undiminished.

7:5.6 (86.7) 他也不會經歷那介於內側哈沃納迴路(Havona circuit與天堂邊界間的休息期間。對於他這樣一個絕對存有而言,暫時中止人格意識是不可能的,因為所有靈性引力線都以他爲中心。並且在這些贈與期間,靈性光輝的中央天堂住所並未暗淡,並且上子的遍在靈性引力的掌握也未曾減弱。

7:5.7 (87.1) The bestowals of the Eternal Son in Havona are not within the scope of human imagination; they were transcendental. He added to the experience of all Havona then and subsequently, but we do not know whether he added to the supposed experiential capacity of his existential nature. That would fall within the bestowal mystery of the Paradise Sons. We do, however, believe that whatever the Eternal Son acquired on these bestowal missions, he has ever since retained; but we do not know what it is.

7:5.7 (87.1) 永恆之子在哈沃納的贈與,超出了人類想像的範圍;它們是超驗性的。他豐富了當時及隨後整個哈沃納的經驗,但我們不知道他是否添增了其永存本質所應有的經驗能力。那將屬於天堂聖子贈與奧秘的範疇。然而,我們相信,無論永恆之子在這些贈與使命中獲得了什麼,他從那時起就一直保留著;但我們並不知道它是什麼。

7:5.8 (87.2) Whatever our difficulty in comprehending the bestowals of the Second Person of Deity, we do comprehend the Havona bestowal of a Son of the Eternal Son, who literally passed through the circuits of the central universe and actually shared those experiences which constitute an ascender’s preparation for Deity attainment. This was the original Michael, the first-born Creator Son, and he passed through the life experiences of the ascending pilgrims from circuit to circuit, personally journeying a stage of each circle with them in the days of Grandfanda, the first of all mortals to attain Havona.

7:5.8 (87.2) 無論我們在理解神靈之第二位格的贈與上有什麼困難,我們的確理解永恆之子的一個聖子在哈沃納的贈與,他確實穿越了中央宇宙的諸迴路,並實際分享了那些構成揚升者為了神靈達成所做準備的經驗。這是原初的邁克爾,是首生的(first-born)造物聖子,他一個迴路一個迴路地經歷了揚升朝聖者的生命經驗,在格蘭凡達(Grandfanda)——所有凡人中第一個到達哈沃納的——的時代,親自與他們一起走過每一圈的階段,

7:5.9 (87.3) Whatever else this original Michael revealed, he made the transcendent bestowal of the Original Mother Son real to the creatures of Havona. So real, that forevermore each pilgrim of time who labors in the adventure of making the Havona circuits is cheered and strengthened by the certain knowledge that the Eternal Son of God seven times abdicated the power and glory of Paradise to participate in the experiences of the time-space pilgrims on the seven circuits of progressive Havona attainment.

7:5.9 (87.3) 無論這位原初的邁克爾還揭示了什麼,他使原初母體聖子(Original Mother Son)的超驗贈與對哈沃納受造物成為真實。如此真實,以至每一位在完成哈沃納迴路的冒險中努力的時間性朝聖者,永遠得到鼓舞與力量,因爲他確切地知道神的永恆之子七次放棄了天堂島的權能與榮耀,以參與時間-空間朝聖者在漸進哈沃納達成之七個迴路上的經歷。

7:5.10 (87.4) The Eternal Son is the exemplary inspiration for all the Sons of God in their ministrations of bestowal throughout the universes of time and space. The co-ordinate Creator Sons and the associate Magisterial Sons, together with other unrevealed orders of sonship, all partake of this wonderful willingness to bestow themselves upon the varied orders of creature life and as the creatures themselves. Therefore, in spirit and because of kinship of nature as well as fact of origin, it becomes true that in the bestowal of each Son of God upon the worlds of space, in and through and by these bestowals, the Eternal Son has bestowed himself upon the intelligent will creatures of the universes.

7:5.10 (87.4) 永恆之子是所有神之聖子在他們遍及時間和空間宇宙中的贈與侍奉之典範性啟發。協同造物聖子及相關的執法聖子(Magisterial Sons),與其他未揭示類別的子嗣一起,都帶有這令人驚嘆的意願,即將他們自身贈與給不同類別的受造物生命,並成為受造物本身。因此,在靈性上,並且由於本質的親緣關係和起源之事實,這一情況變得真實,即在每個神之聖子對空間世界的贈與中,在這些贈與中並且經由和透過這些贈與,永恆之子已將他自身贈與到宇宙中的智能意志受造物。

7:5.11 (87.5) In spirit and nature, if not in all attributes, each Paradise Son is a divinely perfect portraiture of the Original Son. It is literally true, whosoever has seen a Paradise Son has seen the Eternal Son of God.

7:5.11 (87.5) 在靈性和本質上,即使不是在所有屬性上,每個天堂之子都是原初之子的完美神聖寫照。凡已見過天堂聖子的,就已見過神的永恆之子,這確實是真實的。

6. The Paradise Sons of God
6. 神之天堂聖子

7:6.1 (87.6) The lack of a knowledge of the multiple Sons of God is a source of great confusion on Urantia. And this ignorance persists in the face of such statements as the record of a conclave of these divine personalities: “When the Sons of God proclaimed joy, and all of the Morning Stars sang together.” Every millennium of sector standard time the various orders of the divine Sons forgather for their periodic conclaves.

7:6.1 (87.6) 缺乏對於多位神之聖子的知識是玉苒廈上巨大混亂的來源。這種無知持續存在,縱然有這樣一段這些神性人格之秘密會議記錄的陳述:「當神之聖子歡呼時,所有晨星也一起歌唱。」每隔區域標準時間的一千年,不同類別的神性聖子為他們的週期性密會而聚集。

7:6.2 (87.7) The Eternal Son is the personal source of the adorable attributes of mercy and service which so abundantly characterize all orders of the descending Sons of God as they function throughout creation. All the divine nature, if not all the infinity of attributes, the Eternal Son unfailingly transmits to the Paradise Sons who go out from the eternal Isle to reveal his divine character to the universe of universes.

7:6.2 (87.7) 永恆之子是恩慈與服務這可敬屬性的人格來源,這些屬性充分地描述了所有沉降的神之聖子類別在遍及整個造物中運作時所顯示出的特徵。即是不是全部屬性的無限性也是所有神性本質,永恆之子將其可靠地傳給天堂聖子,而這些從永恆之島出發的天堂聖子,向眾多宇宙所組成的宇宙揭示永恆之子的神性品格。

7:6.3 (88.1) The Original and Eternal Son is the offspring-person of the “first” completed and infinite thought of the Universal Father. Every time the Universal Father and the Eternal Son jointly project a new, original, identical, unique, and absolute personal thought, that very instant this creative idea is perfectly and finally personalized in the being and personality of a new and original Creator Son. In spirit nature, divine wisdom, and co-ordinate creative power, these Creator Sons are potentially equal with God the Father and God the Son.

7:6.3 (88.1) 原初永恆之子是萬有之父「第一個」完整且無限的思想所產生的後代-人格體(offspring-person)。每當萬有之父和永恆之子共同規劃一個嶄新、原初、相同、獨特和絕對的人格思想時,就在那瞬間,這個創造性想法便完美地且最終地人格化為一個嶄新且原初的造物聖子的存有與人格。在靈性本質、神性智慧、協同創造權能上,這些造物聖子在潛能上與上父神和上子神同等。

7:6.4 (88.2) The Creator Sons go out from Paradise into the universes of time and, with the co-operation of the controlling and creative agencies of the Third Source and Center, complete the organization of the local universes of progressive evolution. These Sons are not attached to, nor are they concerned with, the central and universal controls of matter, mind, and spirit. Hence are they limited in their creative acts by the pre-existence, priority, and primacy of the First Source and Center and his co-ordinate Absolutes. These Sons are able to administer only that which they bring into existence. Absolute administration is inherent in priority of existence and is inseparable from eternity of presence. The Father remains primal in the universes.

7:6.4 (88.2) 造物聖子由天堂出發進入時間性宇宙中,在第三本源與中心的控制和創造代理者的合作下,完成了漸進演化之地方宇宙的組織。這些聖子們既不附屬於物質、心智和靈性的中央和遍在控制,也與之無關。因此,他們在他們的創造行動上,受限於第一本源與中心和其協同絕對者的先存性(pre-existence )、優先性和首要性。這些聖子只能管理由他們所產生的存在。絕對管理權固有於存在的優先性,且與臨在的永恆性密不可分。上父在宇宙中保持著首要性。

7:6.5 (88.3) Much as the Creator Sons are personalized by the Father and the Son, so are the Magisterial Sons personalized by the Son and the Spirit. These are the Sons who, in the experiences of creature incarnation, earn the right to serve as the judges of survival in the creations of time and space.

7:6.5 (88.3) 正如造物聖子是由上父和上子所人格化,執法聖子由上子和上靈所人格化。這些聖子,在受造物的化身經歷中,贏得在時空造物中擔任續存審判者的權利。

7:6.6 (88.4) The Father, Son, and Spirit also unite to personalize the versatile Trinity Teacher Sons, who range the grand universe as the supernal teachers of all personalities, human and divine. And there are numerous other orders of Paradise sonship that have not been brought to the attention of Urantia mortals.

7:6.6 (88.4) 上父、上子和上靈也聯合以人格化多職能的三位一體教師聖子(Trinity Teacher Sons,這些聖子巡迴於大宇宙中,作為所有人性和神性人格的超凡導師。而還有許多尚未引起玉苒廈凡人注意的其他類別天堂子嗣。

7:6.7 (88.5) Between the Original Mother Son and these hosts of Paradise Sons scattered throughout all creation, there is a direct and exclusive channel of communication, a channel whose function is inherent in the quality of spiritual kinship which unites them in bonds of near-absolute spiritual association. This intersonship circuit is entirely different from the universal circuit of spirit gravity, which also centers in the person of the Second Source and Center. All Sons of God who take origin in the persons of the Paradise Deities are in direct and constant communication with the Eternal Mother Son. And such communication is instantaneous; it is independent of time though sometimes conditioned by space.

7:6.7 (88.5) 在原初母體聖子和散佈於所有造物中的這些天堂聖子大軍之間,存在著一個直接而專屬的交流管道,這條管道的職能是固有於使他們結合的靈性親緣關係的品質,而這種結合則是以幾近絕對的靈性夥伴關係為聯結。這子嗣間(intersonship)的迴路完全不同於那也匯聚在第二本源與中心的靈性引力之遍在迴路。所有起源於天堂神靈位格的神之聖子,都與永恆母體聖子(Eternal Mother Son)有著直接且持續的交流。而且這樣的交流是即時的;它獨立於時間之外,儘管有時受到空間的制約。

7:6.8 (88.6) The Eternal Son not only has at all times perfect knowledge concerning the status, thoughts, and manifold activities of all orders of Paradise sonship, but he also has perfection of knowledge at all times regarding everything of spiritual value which exists in the hearts of all creatures in the primary central creation of eternity and in the secondary time creations of the co-ordinate Creator Sons.

7:6.8 (88.6) 永恆之子不但始終對所有類別天堂子嗣的地位、想法和多重活動有著完美的瞭解,他也始終對具有靈性價值的每件事物有著完美的知識,而這些靈性價值存在於主要的永恆中央造物以及協同造物聖子的次要時間造物中的所有受造物心中。

7. The Supreme Revelation of the Father
7. 上父之至高啟示

7:7.1 (88.7) The Eternal Son is a complete, exclusive, universal, and final revelation of the spirit and the personality of the Universal Father. All knowledge of, and information concerning, the Father must come from the Eternal Son and his Paradise Sons. The Eternal Son is from eternity and is wholly and without spiritual qualification one with the Father. In divine personality they are co-ordinate; in spiritual nature they are equal; in divinity they are identical.

7:7.1 (88.7) 永恆之子是萬有之父的靈性和人格的完整、專有、普世和最終的啟示。所有對於上父的知識和有關資訊,必定來自於永恆之子及他的天堂聖子。永恆之子來自永恆,他完全且無靈性限制地與上父是一體的。在神性人格上,他們是協同的;在靈性本質上,他們是等同的;在神性上,他們是相同的。

7:7.2 (89.1) The character of God could not possibly be intrinsically improved upon in the person of the Son, for the divine Father is infinitely perfect, but that character and personality are amplified, by divestment of the nonpersonal and nonspiritual, for revelation to creature beings. The First Source and Center is much more than a personality, but all of the spirit qualities of the father personality of the First Source and Center are spiritually present in the absolute personality of the Eternal Son.

7:7.2 (89.1) 神的品格不可能在上子的人格體中有本質上的改進,因為神性上父是無限地完美,但透過非位格性和非靈性的剝離,該品格和位格得以擴大,以向受造物存有啟示。第一本源與中心遠遠不僅是一個人格,但第一本源與中心的父性人格的所有靈性品質,在靈性上都存在於永恆之子的絕對人格中。

7:7.3 (89.2) The primal Son and his Sons are engaged in making a universal revelation of the spiritual and personal nature of the Father to all creation. In the central universe, the superuniverses, the local universes, or on the inhabited planets, it is a Paradise Son who reveals the Universal Father to men and angels. The Eternal Son and his Sons reveal the avenue of creature approach to the Universal Father. And even we of high origin understand the Father much more fully as we study the revelation of his character and personality in the Eternal Son and in the Sons of the Eternal Son.

7:7.3 (89.2) 原初的上子及他的聖子們都致力於向所有造物普遍性地揭示上父的靈性及人格性本質。在中央宇宙、超級宇宙和地方宇宙,或在有居住者的行星上,向人類和天使揭示萬有之父的是天堂聖子。永恆之子和他的聖子們,揭示了一條受造物接近萬有之父的途徑。即使具高等起源的我們,也因隨著我們研究上父品格和人格在永恆之子及永恆之子的聖子們之中的展現,而對上父有著更全面的理解。

7:7.4 (89.3) The Father comes down to you as a personality only through the divine Sons of the Eternal Son. And you attain the Father by this same living way; you ascend to the Father by the guidance of this group of divine Sons. And this remains true notwithstanding that your very personality is a direct bestowal of the Universal Father.

7:7.4 (89.3) 上父只有透過永恆之子的神性聖子,才能作為一個人格來到你面前。而你也是透過這同一鮮活之道到達上父;你透過這群神性聖子的引導揚升至上父。儘管你的人格是萬有之父的直接贈與,這一點仍然是真實的。

7:7.5 (89.4) In all these widespread activities of the far-flung spiritual administration of the Eternal Son, do not forget that the Son is a person just as truly and actually as the Father is a person. Indeed, to beings of the onetime human order the Eternal Son will be more easy to approach than the Universal Father. In the progress of the pilgrims of time through the circuits of Havona, you will be competent to attain the Son long before you are prepared to discern the Father.

7:7.5 (89.4) 在所有這些永恆之子廣布靈性管理的廣泛活動中,不要忘記,上子是人格,就如上父是人格一樣的真實且確切。的確,對曾經是人類類別的存有來說,永恆之子將會比萬有之父更容易接近。在時間性朝聖者穿越哈沃納迴路的進展中,遠在你們準備好識別出上父之前,你們將有能力達至上子。

7:7.6 (89.5) More of the character and merciful nature of the Eternal Son of mercy you should comprehend as you meditate on the revelation of these divine attributes which was made in loving service by your own Creator Son, onetime Son of Man on earth, now the exalted sovereign of your local universe—the Son of Man and the Son of God.

7:7.6 (89.5) 你們沉思由你們自己的造物聖子在慈愛服務中對這些神聖屬性所做出的啓示時,你們應會理解更多有關恩慈永恆之子的品格和恩慈本質,那造物聖子一度是世上的人子,現在是你們地方宇宙的崇高主權者——人子以及神子。

7:7.7 (89.6) [Indited by a Divine Counselor assigned to formulate this statement depicting the Eternal Son of Paradise.]

7:7.7 (89.6) [由受指派闡述這篇描繪天堂永恆之子陳述的一位神性參議者所撰寫。]

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x