第9篇 無限之靈與宇宙的關係

Paper 9 Relation of the Infinite Spirit to the Universe
第9篇 無限之靈與宇宙的關

9:0.1 (98.1) A STRANGE thing occurred when, in the presence of Paradise, the Universal Father and the Eternal Son unite to personalize themselves. Nothing in this eternity situation foreshadows that the Conjoint Actor would personalize as an unlimited spirituality co-ordinated with absolute mind and endowed with unique prerogatives of energy manipulation. His coming into being completes the Father’s liberation from the bonds of centralized perfection and from the fetters of personality absolutism. And this liberation is disclosed in the amazing power of the Conjoint Creator to create beings well adapted to serve as ministering spirits even to the material creatures of the subsequently evolving universes.

9:0.1 (98.1) 萬有之父與永恆之子聯合起來將自己人格化時,一件奇特的事情在天堂之前發生。在這種永恆的情況沒有任何跡象預聯合行動者會人格化為一個無限制的靈性,無限制的靈性與絕對心智協同並被賦予獨特能量操控的特權。他的誕生完成了上父從集中完美束縛及人格絕對狀態的桎梏中解脱出來。這種解脱在聯合創造者的驚人權能中顯露,它創造出非常適合擔任侍奉之靈的存有,甚至侍奉隨後演化中宇宙的物質受造物。

9:0.2 (98.2) The Father is infinite in love and volition, in spiritual thought and purpose; he is the universal upholder. The Son is infinite in wisdom and truth, in spiritual expression and interpretation; he is the universal revealer. Paradise is infinite in potential for force endowment and in capacity for energy dominance; it is the universal stabilizer. The Conjoint Actor possesses unique prerogatives of synthesis, infinite capacity to co-ordinate all existing universe energies, all actual universe spirits, and all real universe intellects; the Third Source and Center is the universal unifier of the manifold energies and diverse creations which have appeared in consequence of the divine plan and the eternal purpose of the Universal Father.

9:0.2 (98.2) 上父在愛與意志在靈性思維與意圖上是無限的;他是萬有的支撐者。上子在智慧與真理上、在靈性表達與詮上是無限的;他是萬有的啟示者。天堂在力賦予的潛能以及能量支配的能力上是無限的;它是萬有的穩定者。聯行動者則具有獨的綜合特權,具有無限的能力來協調所有現存的宇宙能量、所有實存的宇宙靈性和所有真實的宇宙智力;第三本源與中心是多能量和多元造物的萬有統一者,這些能量與造物都是因萬有之父的神性計劃和永恆意圖而出現的。

9:0.3 (98.3) The Infinite Spirit, the Conjoint Creator, is a universal and divine minister. The Spirit unceasingly ministers the Son’s mercy and the Father’s love, even in harmony with the stable, unvarying, and righteous justice of the Paradise Trinity. His influence and personalities are ever near you; they really know and truly understand you.

9:0.3 (98.3) 無限之靈——聯合創造者——是一位遍在的神性侍奉者。上靈不停地侍奉上子的恩慈和上父的愛,甚至與天堂三位一體穩定、不變和正義的公正協調一致。他的影響及眾人格始終在你身;他們確實認識並真正理解你。

9:0.4 (98.4) Throughout the universes the agencies of the Conjoint Actor ceaselessly manipulate the forces and energies of all space. Like the First Source and Center, the Third is responsive to both the spiritual and the material. The Conjoint Actor is the revelation of the unity of God, in whom all things consist—things, meanings, and values; energies, minds, and spirits.

9:0.4 (98.4) 遍及眾宇宙,聯合行動者的代理者永無休止地操控所有空間的力和能量。如同第一本源與中心,第三本源與中心對靈性與物質都有反應。聯合行動者是神的統一性之啟示,萬物都存在於神之中——事物、意義與價值;能量、心智與靈性。

9:0.5 (98.5) The Infinite Spirit pervades all space; he indwells the circle of eternity; and the Spirit, like the Father and the Son, is perfect and changeless—absolute.

9:0.5 (98.5) 無限之靈遍及所有空間;他居住於永恆之圈;而上靈,如同上父和上子,是完美和不變的——絕對的。

1. Attributes of the Third Source and Center
1. 第三本源與中心的屬性

9:1.1 (98.6) The Third Source and Center is known by many names, all designative of relationship and in recognition of function: As God the Spirit, he is the personality co-ordinate and divine equal of God the Son and God the Father. As the Infinite Spirit, he is an omnipresent spiritual influence. As the Universal Manipulator, he is the ancestor of the power-control creatures and the activator of the cosmic forces of space. As the Conjoint Actor, he is the joint representative and partnership executive of the Father-Son. As the Absolute Mind, he is the source of the endowment of intellect throughout the universes. As the God of Action, he is the apparent ancestor of motion, change, and relationship.

9:1.1 (98.6) 第三本源與中心以眾多名稱為人所知,所有都是關係的指稱和職能的認知:作為上靈神,他是上父神與上子神的人格協調者和神性等同者。作為無限之靈,他是全在的靈性影響。作為萬有操控者(Universal Manipulator),他是力量-控制受造物的始祖,也是空間宇宙力的激活者。作為聯合行動者,他是上父-上子的共同代表者和合作關係執行者。作為絕對心智(Absolute Mind),他是遍及眾宇宙智力禀賦的來源。作為行動之神,他是運動、變化和關係的明顯始祖。

9:1.2 (99.1) Some of the attributes of the Third Source and Center are derived from the Father, some from the Son, while still others are not observed to be actively and personally present in either the Father or the Son—attributes that can hardly be explained except by assuming that the Father-Son partnership which eternalizes the Third Source and Center consistently functions in consonance with, and in recognition of, the eternal fact of the absoluteness of Paradise. The Conjoint Creator embodies the fullness of the combined and infinite concepts of the First and Second Persons of Deity.

9:1.2 (99.1) 第三本源與中心的一些屬性源自上父,一些源自上子,然而仍有一些其屬性並未被觀察到在上父與上子中活躍地且親身地呈現——這些屬性難以解釋,除非假設使第三本源與中心永恆化的上父上子合作關係的運行,始終與天堂絕對性的永恆事實一致,並對其認可。聯合創造者體現了神靈之第一和第二位格的結合且無限概念的完整性。

9:1.3 (99.2) While you envisage the Father as an original creator and the Son as a spiritual administrator, you should think of the Third Source and Center as a universal co-ordinator, a minister of unlimited co-operation. The Conjoint Actor is the correlator of all actual reality; he is the Deity repository of the Father’s thought and the Son’s word and in action is eternally regardful of the material absoluteness of the central Isle. The Paradise Trinity has ordained the universal order of progress, and the providence of God is the domain of the Conjoint Creator and the evolving Supreme Being. No actual or actualizing reality can escape eventual relationship with the Third Source and Center.

9:1.3 (99.2) 當你將上父設想為原初的創造者,而上子為靈性管理者時,你應將第三本源與中心看作是萬有的協同者,一個無限制的合作之侍奉者。這位聯合行動者是所有實實相的關聯者;他是上父思想與上子話語的神靈寶庫,在行動上永恆地關注中央島的物質絕對性。天堂三位一體制定了進展的普遍秩序,神的天意則是聯合創造者和演化中的至高存在者的領域。任何實的或正在實化中的實相,都無法逃脫與第三本源和中心的最終關係。

9:1.4 (99.3) The Universal Father presides over the realms of pre-energy, prespirit, and personality; the Eternal Son dominates the spheres of spiritual activities; the presence of the Isle of Paradise unifies the domain of physical energy and materializing power; the Conjoint Actor operates not only as an infinite spirit representing the Son but also as a universal manipulator of the forces and energies of Paradise, thus bringing into existence the universal and absolute mind. The Conjoint Actor functions throughout the grand universe as a positive and distinct personality, especially in the higher spheres of spiritual values, physical-energy relationships, and true mind meanings. He functions specifically wherever and whenever energy and spirit associate and interact; he dominates all reactions with mind, wields great power in the spiritual world, and exerts a mighty influence over energy and matter. At all times the Third Source is expressive of the nature of the First Source and Center.

9:1.4 (99.3) 萬有之父主掌能量(pre-energy)、靈性(prespirit)和人格的領域;永恆之子支配靈性活動的範圍;天堂島的存在統一了物理能量和物質化中力量的範疇;聯合行動者不僅作為代表上子的無限的靈而運作,也作為各種天堂力和能量的萬有操作者而運作,從而產生遍在而絕對的心智。聯合行動者在整個大宇宙中作為一個積極且獨特的人格運作,尤其是在較高領域的靈性價值、物理能量關係,和真正心智意義中。無論何時何地當能量與靈性相關聯並互動時,他尤其發揮作用;他支配著所有與心智相關的反應,在靈性世界中行使巨大的權能,並對能量和物質施加強大的影響。第三本源(Third Source)始終表達著第一本源與中心的本質。

9:1.5 (99.4) The Third Source and Center perfectly and without qualification shares the omnipresence of the First Source and Center, sometimes being called the Omnipresent Spirit. In a peculiar and very personal manner the God of mind shares the omniscience of the Universal Father and his Eternal Son; the knowledge of the Spirit is profound and complete. The Conjoint Creator manifests certain phases of the omnipotence of the Universal Father but is actually omnipotent only in the domain of mind. The Third Person of Deity is the intellectual center and the universal administrator of the mind realms; herein is he absolute—his sovereignty is unqualified.

9:1.5 (99.4) 第三本源與中心,完全且無限定地分享第一本源與中心的全在性,有時被稱為全在之靈。心智之神以一種特且非常個人的方式,分享萬有之父和永恆之子的全知;上靈的知識是深奧而完整的。聯合創造者顯現了萬有之父之全能性的某些面向,但實際上僅在心智範疇中是全能的。神靈之第三位格是心智領域的智性彙聚者和遍在管理者;在心智領域內,他是絕對的——他的主權是無限定的。

9:1.6 (99.5) The Conjoint Actor seems to be motivated by the Father-Son partnership, but all his actions appear to recognize the Father-Paradise relationship. At times and in certain functions he seems to compensate for the incompleteness of the development of the experiential Deities—God the Supreme and God the Ultimate.

9:1.6 (99.5) 聯合行動者似乎受到上父上子的合作關係的激,但他的一切行動看似承認上父天堂(Father-Paradise)的關係。有時候,在某些職能方面,他似乎彌補了經驗性神靈——至高神和終極神(God the Ultimate)——發展的不完整。

9:1.7 (100.1) And herein is an infinite mystery: That the Infinite simultaneously revealed his infinity in the Son and as Paradise, and then there springs into existence a being equal to God in divinity, reflective of the Son’s spiritual nature, and capable of activating the Paradise pattern, a being provisionally subordinate in sovereignty but in many ways apparently the most versatile in action. And such apparent superiority in action is disclosed in an attribute of the Third Source and Center which is superior even to physical gravity—the universal manifestation of the Isle of Paradise.

9:1.7 (100.1) 在此有一個無限的奧秘:無限者同時在上子和天堂展現他的無限,然後一個在神性上與神同等,反映上子的靈性本質,且能啟動天堂的模式的存有應運而生,一個在主權上暫時從屬,行動的許多方面上顯然是最多才多藝的存有。這種在行動上的明顯優勢,顯露在第三本源與中心的一種屬性上,這屬性甚至優於物理引力——天堂島的遍在顯現。

9:1.8 (100.2) In addition to this supercontrol of energy and things physical, the Infinite Spirit is superbly endowed with those attributes of patience, mercy, and love which are so exquisitely revealed in his spiritual ministry. The Spirit is supremely competent to minister love and to overshadow justice with mercy. God the Spirit possesses all the supernal kindness and merciful affection of the Original and Eternal Son. The universe of your origin is being forged out between the anvil of justice and the hammer of suffering; but those who wield the hammer are the children of mercy, the spirit offspring of the Infinite Spirit.

9:1.8 (100.2) 除了這種對能量和物質事物的超控制(supercontrol)之外,無限之靈還被卓越地賦予了耐性恩慈和愛的屬性,這些屬性都極其細膩地展現在他的靈性侍奉中。上靈具有至高的能力來傳遞愛,並以恩慈籠罩正義。上靈神擁有原初永恆之子的一切超凡良善和恩慈感情。你們起源的宇宙,是在公正之砧和苦難之錘間所鍛造而出;然而,揮動這錘的是恩慈之子女,無限之靈的靈性後裔。

2. The Omnipresent Spirit
2. 全在的靈

9:2.1 (100.3) God is spirit in a threefold sense: He himself is spirit; in his Son he appears as spirit without qualification; in the Conjoint Actor, as spirit allied with mind. And in addition to these spiritual realities, we think we discern levels of experiential spiritphenomena—the spirits of the Supreme Being, Ultimate Deity, and Deity Absolute.

9:2.1 (100.3) 三重意義上是靈:他自己是靈;在其上子身上,他無限定地顯現為靈;在聯合行動者中,作為與心智結盟的靈。除了這些靈性實相之外,我們認為我們辨識出經驗性靈現象的層次——至高存在者、終極神靈和神靈絕對的靈。

9:2.2 (100.4) The Infinite Spirit is just as much a complement of the Eternal Son as the Son is a complement of the Universal Father. The Eternal Son is a spiritualized personalization of the Father; the Infinite Spirit is a personalized spiritualization of the Eternal Son and the Universal Father.

9:2.2 (100.4) 無限之靈是永恆之子的補足,正如上子是萬有之父的補足一樣。永恆之子是上父靈性化的人格顯現;無限之靈則是永恆之子和萬有之父人格化的靈性化顯現。

9:2.3 (100.5) There are many untrammeled lines of spiritual force and sources of supermaterial power linking the people of Urantia directly with the Deities of Paradise. There exist the connection of the Thought Adjusters direct with the Universal Father, the widespread influence of the spiritual-gravity urge of the Eternal Son, and the spiritual presence of the Conjoint Creator. There is a difference in function between the spirit of the Son and the spirit of the Spirit. The Third Person in his spiritual ministry may function as mind plus spirit or as spirit alone.

9:2.3 (100.5) 許多不受限制的靈性力線和超物質力量來源,將玉苒廈的人們與天堂神靈直接連接在一起。存在有思想調整者與萬有之父的直接聯繫、永恆之子靈性引力驅策的廣泛影響,以及聯合創造者的靈性臨在。上子之靈和上靈之靈在職能上有所不同。第三位格靈性侍奉上,可以作為心智加上靈性或單獨作為靈性而運作。

9:2.4 (100.6) In addition to these Paradise presences, Urantians benefit by the spiritual influences and activities of the local and the superuniverse, with their almost endless array of loving personalities who ever lead the true of purpose and the honest of heart upward and inward towards the ideals of divinity and the goal of supreme perfection.

9:2.4 (100.6) 除了這些天堂臨在之外,玉苒廈人還受益於地方宇宙和超級宇宙的靈性影響與活動,藉由它們幾乎無盡眾多的慈愛人格,這些人格永遠引導著目標純正、心靈誠實的人向上並向內,朝著神性理想與至高完美的目標前進。

9:2.5 (100.7) The presence of the universal spirit of the Eternal Son we know—we can unmistakably recognize it. The presence of the Infinite Spirit, the Third Person of Deity, even mortal man may know, for material creatures can actually experience the beneficence of this divine influence which functions as the Holy Spirit of local universe bestowal upon the races of mankind. Human beings can also in some degree become conscious of the Adjuster, the impersonal presence of the Universal Father. These divine spirits which work for man’s uplifting and spiritualization all act in unison and in perfect co-operation. They are as one in the spiritual operation of the plans of mortal ascension and perfection attainment.

9:2.5 (100.7) 永恆之子遍在之靈的臨在,我們知曉——我們能準確無誤地識別出它。無限之靈——神靈之第三位格——的臨在,甚至凡也可能知曉,因為物質受造物能夠實際體驗到這種神性影響的恩澤,這神性影響作為地方宇宙的聖靈,贈與到人類種族中運作。人類存有也能在某種程度上變得對調整者——萬有之父的無人格臨在——有意識。這些為人的提升與靈性化而工作的神性之靈,皆協調一致且完美合作地行動。他們在凡人揚升與完美達成計畫的靈性運作中如同一體。

3. The Universal Manipulator
3. 萬有操控者

9:3.1 (101.1) The Isle of Paradise is the source and substance of physical gravity; and that should be sufficient to inform you that gravity is one of the most real and eternally dependable things in the whole physical universe of universes. Gravity cannot be modified or annulled except by the forces and energies conjointly sponsored by the Father and the Son, which have been intrusted to, and are functionally associated with, the person of the Third Source and Center.

9:3.1 (101.1) 天堂島是物理引力的來源和實質;那應足以告訴你,引力是整個由眾多宇宙組成的物理宇宙中,最為真實且永恆可靠的事物之一。除非由上父和上子共同支持的力與能量,引力是無法被修改或廢除的,而這些力與能量已被委託給第三本源與中心的人格體,並在職能上與其相關聯。

9:3.2 (101.2) The Infinite Spirit possesses a unique and amazing power—antigravity. This power is not functionally (observably) present in either the Father or the Son. This ability to withstand the pull of material gravity, inherent in the Third Source, is revealed in the personal reactions of the Conjoint Actor to certain phases of universe relationships. And this unique attribute is transmissible to certain of the higher personalities of the Infinite Spirit.

9:3.2 (101.2) 無限之靈擁有一種獨特而驚人的力量——反引力。這種力在上父與上子中並未在職能上 (可觀察地)出現。這種第三本源所固有的抵抗物質引力牽引的能力,在聯合行動者對某些層面宇宙關係的個人反應中揭示。而這種獨特的屬性是可傳遞給無限之靈所屬的某些高等人格體。

9:3.3 (101.3) Antigravity can annul gravity within a local frame; it does so by the exercise of equal force presence. It operates only with reference to material gravity, and it is not the action of mind. The gravity-resistant phenomenon of a gyroscope is a fair illustration of the effect of antigravity but of no value to illustrate the cause of antigravity.

9:3.3 (101.3) 反引力可以在局部架構內抵消引力;它是透過施加相等的力存在而實現的。它的運作僅與物質引力有關,而它並非是心智的行動。陀螺儀的抗引力現象,是反引力效果合理的例證,但對闡明反引力的起因則毫無價值。

9:3.4 (101.4) Still further does the Conjoint Actor display powers which can transcend force and neutralize energy. Such powers operate by slowing down energy to the point of materialization and by other techniques unknown to you.

9:3.4 (101.4) 聯合行動者還進一步顯示出可以超越力以及中和能量的力量。這種力量透過減緩能量至物質化的程度,以及過其它你們未知的技術而運作。

9:3.5 (101.5) The Conjoint Creator is not energy nor the source of energy nor the destiny of energy; he is the manipulator of energy. The Conjoint Creator is action—motion, change, modification, co-ordination, stabilization, and equilibrium. The energies subject to the direct or indirect control of Paradise are by nature responsive to the acts of the Third Source and Center and his manifold agencies.

9:3.5 (101.5) 聯合創造者不是能量,也不是能量之源能量的歸宿;他是能量的操控者。聯合創造者是行動——運動、變化、修改、協調、穩定與平衡。受到天堂直接或間接控制的能量,在本質上會對第三本源與中心及其多樣代理者的行動做出回應。

9:3.6 (101.6) The universe of universes is permeated by the power-control creatures of the Third Source and Center: physical controllers, power directors, power centers, and other representatives of the God of Action who have to do with the regulation and stabilization of physical energies. These unique creatures of physical function all possess varying attributes of power control, such as antigravity, which they utilize in their efforts to establish the physical equilibrium of the matter and energies of the grand universe.

9:3.6 (101.6) 由眾多宇宙所組成的宇宙充滿了被第三本源與中心的力量控制(power-control)受造物:物理控制者,力量主管者,力量彙聚者,以及行動之神其它與物理能量的調節和穩定有關的代表。這些獨特的物理職能受造物,都擁有不同的力量控制屬性,例如反引力,他們利用這些屬性努力建立大宇宙中物質與能量的物理平衡。

9:3.7 (101.7) All these material activities of the God of Action appear to relate his function to the Isle of Paradise, and indeed the agencies of power are all regardful of, even dependent on, the absoluteness of the eternal Isle. But the Conjoint Actor does not act for, or in response to, Paradise. He acts, personally, for the Father and the Son. Paradise is not a person. The nonpersonal, impersonal, and otherwise not personal doings of the Third Source and Center are all volitional acts of the Conjoint Actor himself; they are not reflections, derivations, or repercussions of anything or anybody.

9:3.7 (101.7) 行動之神的所有這些物質活動,看似將他的職能與天堂島相關聯,確實,力量的代理者都關注,甚至依賴永恆島的絕對性。但聯合行動者並非代理天堂或因回應天堂而行動。他在人格上代理上父和上子。天堂不是人格。第三本源與中心的非人格、無人格和其它不是人格的行為,都是聯合行動者自身的意志行動;它們並不是任何事物或任何人物的反映、衍生或反響。

9:3.8 (101.8) Paradise is the pattern of infinity; the God of Action is the activator of that pattern. Paradise is the material fulcrum of infinity; the agencies of the Third Source and Center are the levers of intelligence which motivate the material level and inject spontaneity into the mechanism of the physical creation.

9:3.8 (101.8) 天堂是無限的模式;行動之神是這一模式的激活。天堂是無限的物質支點;第三本源與中心的代理者們是智能的槓桿,激發著物質層次,並將自發性注入物造物的機制中。

4. The Absolute Min
4. 絕對心智

9:4.1 (102.1) There is an intellectual nature of the Third Source and Center that is distinct from his physical and spiritual attributes. Such a nature is hardly contactable, but it is associable—intellectually though not personally. It is distinguishable from the physical attributes and the spiritual character of the Third Person on mind levels of function, but to the discernment of personalities this nature never functions independently of physical or spiritual manifestations.

9:4.1 (102.1) 第三本源與中心有一種不同於其物與靈性屬性的智性本質。這種本質難以觸,但與它是可以聯繫的——然而是在智性上而非在人格上。在心智層面的運作上,它與第三位格的物屬性和靈性品格是可區分的,但對人格的辨別而言,這種本質從未獨立於物或靈性顯現而運作。

9:4.2 (102.2) The absolute mind is the mind of the Third Person; it is inseparable from the personality of God the Spirit. Mind, in functioning beings, is not separated from energy or spirit, or both. Mind is not inherent in energy; energy is receptive and responsive to mind; mind can be superimposed upon energy, but consciousness is not inherent in the purely material level. Mind does not have to be added to pure spirit, for spirit is innately conscious and identifying. Spirit is always intelligent, minded in some way. It may be this mind or that mind, it may be premind or supermind, even spirit mind, but it does the equivalent of thinking and knowing. The insight of spirit transcends, supervenes, and theoretically antedates the consciousness of mind.

9:4.2 (102.2) 絕對心智是第三位格的心智;它與上靈的人格是不可分割的。在運作的存有中,心智並未與能量或靈性分離,或是與兩者都未分離。心智並非固有於能量中;能量接受並回應心智;心智可以疊加在能量上,但意識並非固有於純粹物質層次中。心智不需要被添加到純粹靈性上,因為靈性天生就具有意識與識別能力。靈性總是智的,以某種方式具有心智。它可能是這種或那種心智,也可能是前心智或超心智,甚至是靈性心智,但它做的是等同於思考和知。靈性的洞察力超越、伴隨於心智意識之上,並在理論上先於心智意識。

9:4.3 (102.3) The Conjoint Creator is absolute only in the domain of mind, in the realms of universal intelligence. The mind of the Third Source and Center is infinite; it utterly transcends the active and functioning mind circuits of the universe of universes. The mind endowment of the seven superuniverses is derived from the Seven Master Spirits, the primary personalities of the Conjoint Creator. These Master Spirits distribute mind to the grand universe as the cosmic mind, and your local universe is pervaded by the Nebadon variant of the Orvonton type of cosmic mind.

9:4.3 (102.3) 聯合創造者僅在心智範疇——在宇宙智能的領域內——是絕對性的。第三本源與中心的心智是無限的;它完全超越了眾多宇宙組成的宇宙中的活躍運作的心智迴路。七個超級宇宙的心智賦予源自七主靈(Seven Master Spirits)——聯合創造者的主要人格。這些主靈(Master Spirits)將心智以宇宙心智形式分發至大宇宙,而你們的地方宇宙則瀰漫著奧溫頓類型宇宙心智的內巴頓變體。

9:4.4 (102.4) Infinite mind ignores time, ultimate mind transcends time, cosmic mind is conditioned by time. And so with space: The Infinite Mind is independent of space, but as descent is made from the infinite to the adjutant levels of mind, intellect must increasingly reckon with the fact and limitations of space.

9:4.4 (102.4) 無限心智無視時間,終極心智超越時間,宇宙心智受時間制約。對於空間也是如此:無限之心智獨立於空間,但隨著從心智的無限層次下降至輔助層次,智力必須越來越考慮空間的事實與局限。

9:4.5 (102.5) Cosmic force responds to mind even as cosmic mind responds to spirit. Spirit is divine purpose, and spirit mind is divine purpose in action. Energy is thing, mind is meaning, spirit is value. Even in time and space, mind establishes those relative relationships between energy and spirit which are suggestive of mutual kinship in eternity.

9:4.5 (102.5) 宇宙力回應心智,正如宇宙心智回應靈性一樣。靈性是神性的意圖,靈性心智就是神性意圖付諸行動。能量是事物,心智是意義,靈性是價值。即使在時間與空間中,心智在能量和靈性之間建立了那些相對關係,這種關係暗示了在永恆中的相互親緣關係。

9:4.6 (102.6) Mind transmutes the values of spirit into the meanings of intellect; volition has power to bring the meanings of mind to fruit in both the material and spiritual domains. The Paradise ascent involves a relative and differential growth in spirit, mind, and energy. The personality is the unifier of these components of experiential individuality.

9:4.6 (102.6) 心智將靈性價值質變為智性意義;意志有能力將心智意義在物質與靈性範疇內結岀果實。天堂的揚升涉及在靈性、心智和能量的相對和差異性成長。人格是構成這些經驗性個體之構成要素的統一者。

5. The Ministry of Mind
5. 心智之侍奉

9:5.1 (102.7) The Third Source and Center is infinite in mind. If the universe should grow to infinity, still his mind potential would be adequate to endow limitless numbers of creatures with suitable minds and other prerequisites of intellect.

9:5.1 (102.7) 第三本源與中心在心智上是無限的。如果宇宙成長至無限,他的心智潛能仍足以將適當的心智及其它智力所需的先決條件,賦予給無限制數量的受造物。

9:5.2 (102.8) In the domain of created mind the Third Person, with his co-ordinate and subordinate associates, rules supreme. The realms of creature mind are of exclusive origin in the Third Source and Center; he is the bestower of mind. Even the Father fragments find it impossible to indwell the minds of men until the way has been properly prepared for them by the mind action and spiritual function of the Infinite Spirit.

9:5.2 (102.8) 受造心智的範圍,第三位格擁有至高無上的統治權,且伴隨著有其協同與從屬夥伴。受造物心智領域完全起源於第三本源與中心;他是心智贈與者。甚至連上父片段也無法內住到人的心智中,除非無限之靈的心智行動與靈性運作已經為他們預備了道路。

9:5.3 (103.1) The unique feature of mind is that it can be bestowed upon such a wide range of life. Through his creative and creature associates the Third Source and Center ministers to all minds on all spheres. He ministers to human and subhuman intellect through the adjutants of the local universes and, through the agency of the physical controllers, ministers even to the lowest nonexperiencing entities of the most primitive types of living things. And always is the direction of mind a ministry of mind-spirit or mind-energy personalities.

9:5.3 (103.1) 心智的獨特之處在於它能被賦予到如此廣泛的生命。透過其創造性和受造物同伴,第三本源與中心為所有星球上的所有心智提供侍奉。他透過地方宇宙的輔助者,為人類及次人類subhuman的智侍奉,並且透過物理控制者的代理,甚至侍奉最原始類型生物最低層的無經驗性實體。而心智的引導始終是心智靈性mind-spirit或心智能量(mind-energy)人格的侍奉。

9:5.4 (103.2) Since the Third Person of Deity is the source of mind, it is quite natural that the evolutionary will creatures find it easier to form comprehensible concepts of the Infinite Spirit than they do of either the Eternal Son or the Universal Father. The reality of the Conjoint Creator is disclosed imperfectly in the very existence of human mind. The Conjoint Creator is the ancestor of the cosmic mind, and the mind of man is an individualized circuit, an impersonal portion, of that cosmic mind as it is bestowed in a local universe by a Creative Daughter of the Third Source and Center.

9:5.4 (103.2) 由於神靈之第三位格是心智的來源,進化性意志受造物發現,相較於對永恆之子或萬有之父,他們更容易對無限之靈形成可理解的概念。聯合創造者的實相在人類心智存在中不完美地揭示。聯合創造者是宇宙心智的祖先,而人的心智是該宇宙心智的個體化迴路,那無人格的部分,第三本源與中心的創造之女贈與到地方宇宙。

9:5.5 (103.3) Because the Third Person is the source of mind, do not presume to reckon that all phenomena of mind are divine. Human intellect is rooted in the material origin of the animal races. Universe intelligence is no more a true revelation of God who is mind than is physical nature a true revelation of the beauty and harmony of Paradise. Perfection is in nature, but nature is not perfect. The Conjoint Creator is the source of mind, but mind is not the Conjoint Creator.

9:5.5 (103.3) 不要因為第三位格是心智的來源,就擅自推測所有心智現象都是神性的。人類智力根植於動物種族的物質起源。宇宙智能並不是對作為心智之神的真實啓示,正如物質自然並非對天堂之美與和諧的真實啓示。完美存在於自然之中,但自然並非完美的。聯合創造者是心智的來源,但心智並不是聯合創造者。

9:5.6 (103.4) Mind, on Urantia, is a compromise between the essence of thought perfection and the evolving mentality of your immature human nature. The plan for your intellectual evolution is, indeed, one of sublime perfection, but you are far short of that divine goal as you function in the tabernacles of the flesh. Mind is truly of divine origin, and it does have a divine destiny, but your mortal minds are not yet of divine dignity.

9:5.6 (103.4) 在玉苒廈上,心智是思想完美的本質與你們不成熟人類本性的進化中心智狀態之間的妥協。你們智性進化的計畫的確是崇高完美的,但是,當你們在肉體的帳幕中運作時,你們還遠不及那神性目標。心智確實具神性起源,並且它確實有神性天命,但你們的凡人心智卻仍未有神性尊嚴。

9:5.7 (103.5) Too often, all too often, you mar your minds by insincerity and sear them with unrighteousness; you subject them to animal fear and distort them by useless anxiety. Therefore, though the source of mind is divine, mind as you know it on your world of ascension can hardly become the object of great admiration, much less of adoration or worship. The contemplation of the immature and inactive human intellect should lead only to reactions of humility.

9:5.7 (103.5) 你們太常,實在太過頻繁地以不真誠損害你們的心智,以不義使它們焦枯;你們讓它們屈服於動物性的恐懼,並以無用的焦慮扭曲它們。因此,儘管心智的來源是神性的,但心智正如你們在你們揚升世界上所知的,很難成為令人讚賞的對象,更不用說慕或崇拜了。不成熟且不活躍的人類智力的沈思,只應引起謙卑的反應。

6. The Mind-Gravity Circuit
6. 心智-引力迴路

9:6.1 (103.6) The Third Source and Center, the universal intelligence, is personally conscious of every mind, every intellect, in all creation, and he maintains a personal and perfect contact with all these physical, morontial, and spiritual creatures of mind endowment in the far-flung universes. All these activities of mind are grasped in the absolute mind-gravity circuit which focalizes in the Third Source and Center and is a part of the personal consciousness of the Infinite Spirit.

9:6.1 (103.6) 第三本源與中心,即宇宙智能,親意識到所有造物中的每一個心智,每一個智力,他與浩瀚宇宙中這些具心智禀賦的物質性、靈質性以及靈性受造物之間維持個人且完美的聯繫。所有這些心智活動都掌握在絕對的心智引力(mind-gravity)迴路中,這迴路聚焦於第三本源與中心,並且是無限之靈自身意識的一部分。

9:6.2 (103.7) Much as the Father draws all personality to himself, and as the Son attracts all spiritual reality, so does the Conjoint Actor exercise a drawing power on all minds; he unqualifiedly dominates and controls the universal mind circuit. All true and genuine intellectual values, all divine thoughts and perfect ideas, are unerringly drawn into this absolute circuit of mind.

9:6.2 (103.7) 正如上父將所有的人格吸引到他自身邊,也正如上子吸引所有靈性實相,聯合行動者在所有心智上施加一種吸引力量;他無限定地主導和控制遍在的心智迴路。所有真實且真正的智性價值,所有神性思想和完美理念,都準確無誤地被吸引到這個絕對的心智迴路中。

9:6.3 (104.1) Mind gravity can operate independently of material and spiritual gravity, but wherever and whenever the latter two impinge, mind gravity always functions. When all three are associated, personality gravity may embrace the material creature—physical or morontial, finite or absonite. But irrespective of this, the endowment of mind even in impersonal beings qualifies them to think and endows them with consciousness despite the total absence of personality.

9:6.3 (104.1) 心智引力能夠獨立於物質引力和靈性引力而運作,但無論何時何地,只要後兩者產生影響,心智引力始終運作。當這三者結合時,人格引力便涵蓋物質受造物——物質或靈質的,有限或絕限的。但儘管如此,心智的賦予甚至在無人格存有之中,使他們得以思考,並賦予他們意識,即使完全沒有人格。

9:6.4 (104.2) Selfhood of personality dignity, human or divine, immortal or potentially immortal, does not however originate in either spirit, mind, or matter; it is the bestowal of the Universal Father. Neither is the interaction of spirit, mind, and material gravity a prerequisite to the appearance of personality gravity. The Father’s circuit may embrace a mind-material being who is unresponsive to spirit gravity, or it may include a mind-spirit being who is unresponsive to material gravity. The operation of personality gravity is always a volitional act of the Universal Father.

9:6.4 (104.2) 然而,具人格尊嚴的自我,無論是人性的或是神性的,不朽的或是潛在不朽的,都不是源自靈性、心智或物質;它是萬有之父的贈與。靈性、心智和物質引力的相互作用,也不是人格引力出現的先決條件。上父的迴路可能涵蓋一個對靈性引力沒有反應的心智物質mind-material存有,也可能包含一個對物質引力沒有反應的心智靈性存有。人格引力的運作始終是萬有之父的意志行動。

9:6.5 (104.3) While mind is energy associated in purely material beings and spirit associated in purely spiritual personalities, innumerable orders of personality, including the human, possess minds that are associated with both energy and spirit. The spiritual aspects of creature mind unfailingly respond to the spirit-gravity pull of the Eternal Son; the material features respond to the gravity urge of the material universe.

9:6.5 (104.3) 雖然心智在純物質存有中與能量相關聯,在純靈性人格體中與靈性相關聯,但包括人類在內的無數人格類別,都擁有與能量和靈性兩者相關聯的心智。受造物心智的靈性面向始終回應著永恆之子靈性引力的牽引;物質特徵則回應物質宇宙的引力驅動。

9:6.6 (104.4) Cosmic mind, when not associated with either energy or spirit, is subject to the gravity demands of neither material nor spiritual circuits. Pure mind is subject only to the universal gravity grasp of the Conjoint Actor. Pure mind is close of kin to infinite mind, and infinite mind (the theoretical co-ordinate of the absolutes of spirit and energy) is apparently a law in itself.

9:6.6 (104.4) 當宇宙心智未與能量或靈性相關聯時,便不受制於物質靈性迴路的引力需求。純粹心智僅受制於聯合行動者遍在引力的控制。純粹心智與無限心智密切相關,無限心智(靈性絕對與能量絕對的理論協同者)顯然本身就是一種法則。

9:6.7 (104.5) The greater the spirit-energy divergence, the greater the observable function of mind; the lesser the diversity of energy and spirit, the lesser the observable function of mind. Apparently, the maximum function of the cosmic mind is in the time universes of space. Here mind seems to function in a mid-zone between energy and spirit, but this is not true of the higher levels of mind; on Paradise, energy and spirit are essentially one.

9:6.7 (104.5) 能量靈性spirit-energy的分歧越大,可觀察到的心智運作就越大;能量與靈性之間的差異越小,可觀察到的心智運作就越小。顯然地,宇宙心智的最大運作是在空間的時間宇宙中。在這裡,心智似乎在能量與靈性之間的中間區域(mid-zone)運作,但對於較高層次的心智則非如此;在天堂上,能量和靈性本質上是一體的。

9:6.8 (104.6) The mind-gravity circuit is dependable; it emanates from the Third Person of Deity on Paradise, but not all the observable function of mind is predictable. Throughout all known creation there parallels this circuit of mind some little-understood presence whose function is not predictable. We believe that this unpredictability is partly attributable to the function of the Universal Absolute. What this function is, we do not know; what actuates it, we can only conjecture; concerning its relation to creatures, we can only speculate.

9:6.8 (104.6) 心智引力迴路是可靠的;它出自天堂神靈之第三位格,但並非所有可觀察的心智運作都是可預料的。遍及所有已知造物中,與這一心智迴路相應的,還有某種鮮爲人知的存在,其運作是不可預測的。我們相信,這種不可預測性,部分歸因於萬有絕對的運作。這運作是什麼,我們並不知道;是什麼驅動了它,我們只能推測;關於它與受造物的關係,我們也只能臆測

9:6.9 (104.7) Certain phases of the unpredictability of finite mind may be due to the incompleteness of the Supreme Being, and there is a vast zone of activities wherein the Conjoint Actor and the Universal Absolute may possibly be tangent. There is much about mind that is unknown, but of this we are sure: The Infinite Spirit is the perfect expression of the mind of the Creator to all creatures; the Supreme Being is the evolving expression of the minds of all creatures to their Creator.

9:6.9 (104.7) 有限心智某些階段的不可預測,可能是由於至高存在者的不完整性所致,而且存在著一個廣闊活動區域,在那裡聯合行動者與萬有絕對可能會在某個點上相交。關於心智,仍有許多未知之處,但對此我們確信:無限之靈是造物主的心智對所有受造物的完美表達;至高存在者是所有受造物心智對其造物主的不斷演化之表達。

7. Universe Reflectivity
7. 宇宙反射性

9:7.1 (105.1) The Conjoint Actor is able to co-ordinate all levels of universe actuality in such manner as to make possible the simultaneous recognition of the mental, the material, and the spiritual. This is the phenomenon of universe reflectivity, that unique and inexplicable power to see, hear, sense, and know all things as they transpire throughout a superuniverse, and to focalize, by reflectivity, all this information and knowledge at any desired point. The action of reflectivity is shown in perfection on each of the headquarters worlds of the seven superuniverses. It is also operative throughout all sectors of the superuniverses and within the boundaries of the local universes. Reflectivity finally focalizes on Paradise.

9:7.1 (105.1) 聯合行動者能夠協調宇宙現實的所有層次,以如此一種方式使得同時認知到心智、物質和靈性成為可能。這就是宇宙反射性現象,那種獨特且難以解釋的力量,能夠看到、聽到、感知並知曉整個超級宇宙中發生的所有事物,並且藉由反射性把所有這些信息與知識聚焦在任何想要的地點。反射性行動在七個超級宇宙的每一個總部世界上完美地展現。它也在超級宇宙的所有區域,以及地方宇宙的範圍內運作。反射性最終聚焦於天堂。

9:7.2 (105.2) The phenomenon of reflectivity, as it is disclosed on the superuniverse headquarters worlds in the amazing performances of the reflective personalities there stationed, represents the most complex interassociation of all phases of existence to be found in all creation. Lines of spirit can be traced back to the Son, physical energy to Paradise, and mind to the Third Source; but in the extraordinary phenomenon of universe reflectivity there is a unique and exceptional unification of all three, so associated as to enable the universe rulers to know about remote conditions instantaneously, simultaneously with their occurrence.

9:7.2 (105.2) 反射性現象,正如它在超級宇宙總部世界上,由駐紮在那裡的反射性人格的驚人表現所顯露的,代表著在所有造物中可被發現的所有存在階段之間最為複雜的相互關聯。靈性線可被追溯至上子,物理能量線可被追溯至天堂,而心智線可追溯至第三本源;但在宇宙反射性的非凡現象中,存在著一種對這三者的獨特且非凡的統一,如此相關聯,使得宇宙支配者能夠在遠方情況發生同時,立即知曉它們的情況。

9:7.3 (105.3) Much of the technique of reflectivity we comprehend, but there are many phases which truly baffle us. We know that the Conjoint Actor is the universe center of the mind circuit, that he is the ancestor of the cosmic mind, and that cosmic mind operates under the dominance of the absolute mind gravity of the Third Source and Center. We know further that the circuits of the cosmic mind influence the intellectual levels of all known existence; they contain the universal space reports, and just as certainly they focus in the Seven Master Spirits and converge in the Third Source and Center.

9:7.3 (105.3) 我們理解許多有關反射性的技術,但仍有許多階段確實讓我們困惑。我們知道聯合行動者是心智迴路的宇宙彙聚者,他是宇宙心智的始祖,而且該宇宙心智在第三本源與中心的絕對心智引力的支配下運作。我們還進一步知道,宇宙心智的迴路影響所有已知存在的智性層面;它們包含了宇宙空間的報並同樣確定他們聚焦於七主靈,並彙聚到第三本源與中心。

9:7.4 (105.4) The relationship between the finite cosmic mind and the divine absolute mind appears to be evolving in the experiential mind of the Supreme. We are taught that, in the dawn of time, this experiential mind was bestowed upon the Supreme by the Infinite Spirit, and we conjecture that certain features of the phenomenon of reflectivity can be accounted for only by postulating the activity of the Supreme Mind. If the Supreme is not concerned in reflectivity, we are at a loss to explain the intricate transactions and unerring operations of this consciousness of the cosmos.

9:7.4 (105.4) 有限宇宙心智與神性的絕對心智之間的關係,似乎正在至高者的經驗性心智中演化著。我們被教導,在時間之初,這種經驗性心智由無限之靈贈與到至高者身上,而且我們推測,反射性現象的某些特徵只能透過假設是至高心智(Supreme Mind)的活動解釋。如果至高者反射性無關,我們就無法解釋這種宇宙意識錯綜複雜的運作和準確無誤的操作

9:7.5 (105.5) Reflectivity appears to be omniscience within the limits of the experiential finite and may represent the emergence of the presence-consciousness of the Supreme Being. If this assumption is true, then the utilization of reflectivity in any of its phases is equivalent to partial contact with the consciousness of the Supreme.

9:7.5 (105.5) 反射性似乎是在經驗有限範圍內的全知,並可能代表著至高存在者臨在意識presence-consciousness的出現。如果這個假設是正確的,那麼在任何階段的反射性運用,便等同於與至高者意識的部分接觸。

8. Personalities of the Infinite Spirit

8. 無限之靈所屬的人格體

9:8.1 (105.6) The Infinite Spirit possesses full power to transmit many of his powers and prerogatives to his co-ordinate and subordinate personalities and agencies.

體9:8.1 (105.6) 無限之靈擁有充分權能,可以將他的許多力量和特權傳遞給他的協同的及從屬的人格體和代理者。

9:8.2 (105.7) The first Deity-creating act of the Infinite Spirit, functioning apart from the Trinity but in some unrevealed association with the Father and the Son, personalized in the existence of the Seven Master Spirits of Paradise, the distributors of the Infinite Spirit to the universes.

9:8.2 (105.7) 無限之靈的第一個創造神靈(Deity-creating)的行動,獨立於三位一體而運作,但以某種未揭示的方式與上父和上子相關聯,這種行動人格化為天堂七主靈(Seven Master Spirits of Paradise)的存在,即無限之靈對各宇宙的分配者。

9:8.3 (106.1) There is no direct representative of the Third Source and Center on the headquarters of a superuniverse. Each of these seven creations is dependent on one of the Master Spirits of Paradise, who acts through the seven Reflective Spirits situated at the capital of the superuniverse.

9:8.3 (106.1) 在超級宇宙的總部上並沒有第三本源與中心的直接代表。這七個造物中的每一個都依賴天堂主靈(Master Spirits of Paradise一位,該主靈透過位於超級宇宙首府的七個反射之靈(Reflective Spirits)而行動。

9:8.4 (106.2) The next and continuing creative act of the Infinite Spirit is disclosed, from time to time, in the production of the Creative Spirits. Every time the Universal Father and the Eternal Son become parent to a Creator Son, the Infinite Spirit becomes ancestor to a local universe Creative Spirit who becomes the close associate of that Creator Son in all subsequent universe experience.

9:8.4 (106.2) 無限之靈下一個持續創造的行,不時地顯露在創造之靈的產生中。每當萬有之父和永恆之子成為造物聖子的雙親時,無限之靈便成為地方宇宙創造之靈的祖先,而創造之靈會在所有後續的宇宙經歷中成爲該造物聖子的親密伙伴。

9:8.5 (106.3) Just as it is necessary to distinguish between the Eternal Son and the Creator Sons, so it is necessary to differentiate between the Infinite Spirit and the Creative Spirits, the local universe co-ordinates of the Creator Sons. What the Infinite Spirit is to the total creation, a Creative Spirit is to a local universe.

9:8.5 (106.3) 正如有必要區分永恆之子和造物聖子一樣,也有必要區分無限之靈和創造之靈——造物聖子的地方宇宙協同者。無限之靈對於總體造物而言是什麼,一位創造之靈對於一個地方宇宙而言就是什麼

9:8.6 (106.4) The Third Source and Center is represented in the grand universe by a vast array of ministering spirits, messengers, teachers, adjudicators, helpers, and advisers, together with supervisors of certain circuits of physical, morontial, and spiritual nature. Not all of these beings are personalities in the strict meaning of the term. Personality of the finite-creature variety is characterized by:

9:8.6 (106.4) 在大宇宙中,第三本源與中心由龐大陣容的侍奉靈、使者、教師、裁定者、助手和顧問所代表,連同某些物質性、靈質性和靈性本質迴路的監督者。以人格這詞的嚴格意義來說,並非所有這些存有都是人格。有限受造物(finite-creature)種類的人格所具有的特徵是:

9:8.7 (106.5) 1. Subjective self-consciousness.

9:8.7 (106.5) 1. 主觀的自我意識。

9:8.8 (106.6) 2. Objective response to the Father’s personality circuit.

9:8.8 (106.6) 2. 對上父人格迴路的客觀回應

9:8.9 (106.7) There are creator personalities and creature personalities, and in addition to these two fundamental types there are personalities of the Third Source and Center, beings who are personal to the Infinite Spirit, but who are not unqualifiedly personal to creature beings. These Third Source personalities are not a part of the Father’s personality circuit. First Source personality and Third Source personality are mutually contactable; all personality is contactable.

9:8.9 (106.7) 存在著有造物者人格和受造物人格,除了這兩種基本類型外,還有第三本源與中心的人格,這些存有對無限之靈而言是人格的,但對受造物存有而言並非是無限定的人格。這些第三本源人格並非上父人格迴路的一部分。第一本源人格體與第三本源人格體是可以相互聯繫的;所有人格都是可聯繫的。

9:8.10 (106.8) The Father bestows personality by his personal free will. Why he does so we can only conjecture; how he does so we do not know. Neither do we know why the Third Source bestows non-Father personality, but this the Infinite Spirit does in his own behalf, in creative conjunction with the Eternal Son and in numerous ways unknown to you. The Infinite Spirit can also act for the Father in the bestowal of First Source personality.

9:8.10 (106.8) 上父透過其個人的自由意志贈與人格。他為何這樣做,我們只能猜測;他如何做到,我們並不知道。我們也不知道為何第三本源會贈與上父(non-Father)人格,但無限之靈以他自己的名義這麼做,這贈與是以與永恆之子進行創造性聯合的方式,以及許多你不知道的方式進行。無限之靈也能在第一本源人格的贈與上代理上父。

9:8.11 (106.9) There are numerous types of Third Source personalities. The Infinite Spirit bestows Third Source personality upon numerous groups who are not included in the Father’s personality circuit, such as certain of the power directors. Likewise does the Infinite Spirit treat as personalities numerous groups of beings, such as the Creative Spirits, who are in a class by themselves in their relations to encircuited creatures of the Father.

9:8.11 (106.9) 第三本源的人格有許多類型。無限之靈將第三本源人格贈與到許多未被包在上父人格迴路中的群體,例如某些力量主管者。同樣地,無限之靈也將多群體的存有視為人格,例如創造之靈,這些創造之靈在其與上父所屬迴路中的受造物的關係中,自成一格。

9:8.12 (106.10) Both First Source and Third Source personalities are endowed with all and more than man associates with the concept of personality; they have minds embracing memory, reason, judgment, creative imagination, idea association, decision, choice, and numerous additional powers of intellect wholly unknown to mortals. With few exceptions the orders revealed to you possess form and distinct individuality; they are real beings. A majority of them are visible to all orders of spirit existence.

9:8.12 (106.10) 第一本源和第三本源人格都被賦予與了人所聯想到的人格概念的一切,以及更多;他們擁有的心智包含記憶、推理、判斷、創造性想像力、觀念聯想、決定、選擇以及許多凡人完全未知的額外智力力量。除了少數例外,向你們揭示的類別都有形體和鮮明的個性;他們是真實的存有。對所有類別的靈性存有而言,他們大多數是可見的。

9:8.13 (107.1) Even you will be able to see your spiritual associates of the lower orders as soon as you are delivered from the limited vision of your present material eyes and have been endowed with a morontia form with its enlarged sensitivity to the reality of spiritual things.

9:8.13 (107.1) 甚至你們也將能看見你們較低類別的靈性夥伴,一但你們從你們當前物質眼睛的有限視野中解脫出來,並被賦予一種對靈性事物之實相具有擴大敏感性的靈質性形體。

9:8.14 (107.2) The functional family of the Third Source and Center, as it is revealed in these narratives, falls into three great groups:

9:8.14 (107.2) 第三本源與中心的職能家族,如同在這些敘述中所揭示的,可分為以下三大群體

9:8.15 (107.3) I. The Supreme Spirits. A group of composite origin that embraces, among others, the following orders:

9:8.15 (107.3) I. 至高之靈。一個複合起源的群體,包括以下在內的眾多類別:

9:8.16 (107.4) 1. The Seven Master Spirits of Paradise.

9:8.16 (107.4) 1. 天堂七主靈。

9:8.17 (107.5) 2. The Reflective Spirits of the Superuniverses.

9:8.17 (107.5) 2. 超級宇宙反射之靈。

9:8.18 (107.6) 3. The Creative Spirits of the Local Universes.

9:8.18 (107.6) 3. 地方宇宙創造之靈。

9:8.19 (107.7) II. The Power Directors. A group of control creatures and agencies that function throughout all organized space.

9:8.19 (107.7) II. 力量主管者。一群在整個有組織空間中運作的控制性受造物及代理者。

9:8.20 (107.8) III. The Personalities of the Infinite Spirit. This designation does not necessarily imply that these beings are Third Source personalities though some of them are unique as will creatures. They are usually grouped in three major classifications:

9:8.20 (107.8) III. 無限之靈所屬的人格體。這個稱呼並不一定意味著這些存有都是第三本源的人格,儘管他們有些像意志受造物般地獨特。他們通常歸類為三個主要類別:

9:8.21 (107.9) 1. The Higher Personalities of the Infinite Spirit.

9:8.21 (107.9) 1. 無限之靈所屬的高等人格體。

9:8.22 (107.10) 2. The Messenger Hosts of Space.

9:8.22 (107.10) 2. 空間之使者大軍

9:8.23 (107.11) 3. The Ministering Spirits of Time.

9:8.23 (107.11) 3. 時間之侍奉靈。

9:8.24 (107.12) These groups serve on Paradise, in the central or residential universe, in the superuniverses, and they embrace orders that function in the local universes, even to the constellations, systems, and planets.

9:8.24 (107.12) 這些群體服務於天堂上、中央宇宙或居住宇宙中、超級宇宙中,並且他們也包括那些在地方宇宙,甚至延伸到星座、系統和行星上運作的類別。

9:8.25 (107.13) The spirit personalities of the vast family of the Divine and Infinite Spirit are forever dedicated to the service of the ministry of the love of God and the mercy of the Son to all the intelligent creatures of the evolutionary worlds of time and space. These spirit beings constitute the living ladder whereby mortal man climbs from chaos to glory.

9:8.25 (107.13) 無限之靈(Divine and Infinite Spirit)龐大家族的靈性人格,永遠致力於時間和空間演化世界中的所有智能受造物服務,為其提供神的愛和上子的恩慈之侍奉服務。這些靈性存有構成了讓凡人藉以從混沌攀升至榮耀的生命階梯。

9:8.26 (107.14) [Revealed on Urantia by a Divine Counselor of Uversa commissioned by the Ancients of Days to portray the nature and work of the Infinite Spirit.]

9:8.26 (107.14) [由受亙古常在者的委託,來自尤沃薩的一位神性參議者在玉苒廈上揭示,描繪無限之靈本質與運作。]

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x